|
بالنسبة للسؤال الأول .. ليس هناك طريقة لإخفاء الترجمة .. إلا إن كانت الحلقات بصيغة Ogm \ Mkv .. ولكن هناك عدة طرق للتشويش عليها ..
الطريقة الأولى تجدينها في الصفحة الأولى من الموضوع .. والطريقة الثانية بإستخدام أحد الفلاتر ببرنامج VirtualDub .. [ لا أذكر إسم الفلتر بالضبط ] ..
أما السؤال الثاني : لا أنصحكِ بإستخدام البرامج أثناء ترجمتك .. إلا إن إستخدمتها لترجمة بعض الكلمات وليس الجمل .. وإن أردت فهناك أدة للترجمة في موقع .. Google .. وسوف تساعدك كثيراً بإذن لله .. ..
|
أهلاً بك أخي العزيز .. ..
أنا أنصحك أن تقوم بتحميل كتاب الحبيب [ Phantom Kid ] .. في أكواد الكاروكي وراح تعرف وبكل سهولة الطريقة المستخدمة لتحريك الجملة في ذلك المقطع .. [ الكتاب تجده في الموضوع المثبت بهذا المنتدى ] .. ..
وهذا شرح مبسط إن أردت : إفتح ملف الترجمة ببرنامج الـ Aegisub .. وأذهب إلى الجملة .. أو التتر المراد تحريكه .. ثم قم بكتابة هذا الكود قبل الجملة .. {(move(0,0,0,0,0,0\}
في الصفر الأول : قم بكتابة موقع الجملة على المحور السيني في بداية الحركة
في الصفر الثاني : قم بكتابة موقع الجملة على المحور الصادي في بداية الحركة
في الصفر الثالث : قم بكتابة موقع الجملة على المحور السيني في نهاية الحركة
في الصفر الرابع : قم بكتابة موقع الجملة على المحور الصادي في نهاية الحركة
في الصفر الخامس : قم بكتابة وقت بداية الحركة [ بالملي ثانية ]
في الصفر السادس : قمت بكتابة وقت نهاية الحركة [ بالملي ثانية ]
ملاحظة : [ الأصفار تبدأ من اليسار إنتهاءً باليمين ]
أنا أعرف أن المسألة شوي معقدة عليك .. لكن حاول إنك تطبقها وبتفهم السالفة .. ..
ماهو أفضل وأسهل برنامج لتركيب الترجمة ؟
وشكرا ...
|
يا محشش The Heart ...
هذي المشكلة شرحتها بالتفصيل في الموضوع السابق ...
إليك الطريقة ...
شوف الصور التالية:
الآن أمامك بعد ما تفتح ملف الفيديو حتطلع لك 3 شاشات ...
الشاشة الأولى ( من الأعلى في اليمين ) | شاشة التحرير واللي نقوم بإضافة التوقيت والترجمة والألوان والتأثيرات وما إلى ذلك ...
الشاشة الشاشة الثانية ( من الأعلى في اليسار ) | مكان عرض الحلقة أو ملف الفيديو الذي تم تشغيله ...
الشاشة الثالثة ( السفلية ) | مكان التترات أو الـ Sequences ...
نقوم بالذهاب إلى شاشة التحرير ونقوم باختيار Frame بدل الـ Time ...
ملاحظة:
لن تظهر الاختيارات هذي إلا لمن تقوم باختيار ملف فيديو وتشغيله داخل البرنامج ...
الآن انتبه معاي وركز ... ( أنا حمشي بالألوان ) ...
أول شي تقوم باختيار أووووول سطر في ملفك واللي يبدأ فيه الحوار ...
ونقوم بالضغط مرة واحد على هذا الزر وبعد كذا نبدأ نحرك المشهد بالتحكم عن طريق السهمين ( اليمين واليسار ) على لوحة المفاتيح ... وتمشيي إلى أن تظهر لك أووووول حوار أمامك على شاشة العرض ... وتوقفين ...
هنا حيظهر لك رقم الفريم اللي نبغاه ... ( أحفظيه ) ...
\
الآن من قائمة Edit تختار Shift times ...
الآن حتظهر لنا هذي النافذة ... ( ما عليك من قائمة الـ History ) ...
اتبع الشرح التالي:
هنا نقوم بتحويل الخيار من Time إلى Frams ... عشان نستطيع التحكم بيه ...
وهنا تختار هذا الخيار إذا كانت الترجمة متقدمة عن الكلام ...
وهنا تختار هذا الخيار إذا كانت الترجمة متأخرة عن الكلام ...
في مشكلتك الحالية .. حتختار الخيار Backward ...
الآن أفتح الآلة الحاسبة حق الـ Windows ... وشوف كيف تحط العدد المطلوب مكان الـ Frames ...
عندنا الفريم اللي نبغى الترجمة تظهر فيها ( في مثالنا الحالي ) ... هو 707 فريمات ... نقوم نضع الرقم هذا في الآلة الحاسبة ... وتضغط علامة السالب ....
عندنا الـ Starting Frame اللي ظاهر عندنا في المثال هو 384 فريم ...
ملاحظة:
رقم الفريم هذا تحصله في أول تتر إنت اخترته ... في خانة الـ Start ... روح على الخطوة اللي قبل هذي ولاحظه ...
الآن نضع الرقم 384 في الآلة الحاسبة ... ونضغط على يساوي أو Enter ... حيطلع لنا الناتج ...
707 - 384 = 323 فريم ....
نقوم نضع الرقم 323 في خانة الـ Frames في البرنامج ...
والحمد لله خلصنا من أهم خطوة ... :cool21:
الآن بما إنه الحوار كله متأخر عندك .... حتختار All rows ...
هنا لا تقوم بتغيير أي حاجة ... لأنه كما هو اللي نبغاه يغيره لنا هو بداية ونهاية توقيت الحوار في كل تتر ...
وبعد كذا نضغط أوكي ... والحمد لله ومبروك تم تعديل التوقيت بنجاح وبطريقة احترافية ...
أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe
التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 24-1-2007 الساعة 10:25 PM
السلام عليكم
انا اعاني مشكلة في عمل ثاثيرات في الترجمة ببرنامج " السب ستيشن "
عندما اعمل الثاثيرات على النص يثاثر التوقيت بهذه الثاتيرات فعندما اقوم بلصق الترجم تظهر ارقام التوقيت والكلام... فارجوا منكم افادتي
التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 25-1-2007 الساعة 11:01 AM
1-في virtualdaub لما اشغل الvedio و عايز تظهر معاه الترجمة بضغط علي vedio=filters=textsub2.23 و اختار ملف الترجمة و اشغل الvedio بس بيطلعلي من غير ترجمة اعمل ايه؟؟؟؟؟؟؟؟
2- ازاى اغير لون و خط الترجمة في برنامج aegisub ؟؟؟؟؟ معلش اصلي لسة مبتدأ
السلام عليكم... ممكن احد منكم يشرحلنا الكود org\ والكود clip\
|
السلام عليكم ..
ياريت تساعدوني في برنامج AVISubDetector
عندما افتح ملف فيديو لا يحدث شيء
أي أن ملف الفيديو لا يفتح ..
وعندما أضغط على Start Full .. للتوقيت
لا يحدث شيء ..
فما المشكلة .. ؟؟
|
|
أخي المبدع badabido ...
بالنسبة للسؤال الأول ... فلازم يعرص معاك الترجمة ... حاول إنك ما تشغل المقطع ومرر المؤشر فقط بدون تشغيل المقطع وشوف ... بتحصل الترجمة ظاهرة ..
بالنسبة للسؤال الثاني ... فمن قائمة Tools روح على Styles Manager ... ومنها بتحصل شاشتين ... من شاشة الـ Current Script اضغط على زر New ... ومنها قم بعمل ما تريد من تغيير ألوان وخطوط وأحجام وكثير من الخصائص ... وبعد ما تنتهي قم بتحديد التترات التي تريد عمل تأثيراتك عليه ومن شاشة التحرير قم باختيار الاستايل الذي قمت بإنشائه ... >>> إذا ما فهمت أصبر علي أشرح لك بالصور ...
أحوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe
|
أخي المبدع الغالي DEW ...
بالنسبة لكود الـ org\ ... فهو يسمح لك بعمل بعض الحركات والتأثيرات بشكل أسهل ... ولكن يحتاج إلى تركيز ... وهذا الكود يعمل مع أكواد التحريك [ frx - fry - frz ] ... وطريقة عمل الكود كالتالي:
كود:{(org(320,400)\t(0,1000,\frz360)}مبدع
الآن انظر معي إلى الكود السابق ... في الكود | (320,400)org\ | تكون هي نقطة الدوران اللي حددناه ... والكود | (t\ (0,1000,frz360 | ستدور الكلمة دورة كاملة حول النقطة اللي حددناه قبل قليل ...
بالنسبة لكود الـ clip\ ... فاصبر علي أشرحه لك في وقت لاحق لأني ما ني فاضي حاليا ...
ملاحظة:
- سوف أشرح الأكواد هذي في الدورة بالتفصيل الممل مع الصور والفيديو المتحرك ... كي يسهل عليكم التعامل معه واستخدام إبداعاتكم في اختراع المزيد ...
أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe
|
أختي المبدعة Shiny môôN ...
للأسف ما أتعامل مع هذا البرنامج نهائي ... وليس لدي أدنى فكرة عن مشاكله ... لكن يشتغل معاي ...
لكن لدي دعوة خاصة مني لك ...
ليش ما تبدعين من نفسك وتقومين بتوقيت وترجمة الحلقة بنفسك بدون سحب الترجمة وما إلى ذلك ؟؟؟
- عن طريق هذا البرنامج أول حاجة يسحب منك رامات بشكل غير طبيعي ...
- ياخذ الوقت والجهد عليكي بدون عمل أي حاجة ... وعلى الجهاز ما يمكنكي العمل على الجهاز لأنه حيكون بطيء العمل عليه ...
- عدم دقة البرنامج في عملية سحب التوقيت والترجمة بشكل جيد ... حيث أنه دقيق بنسبة 80% فقط ... هذا إذا كانت الحلقة واضحة جدا وعالية ...
هذي نصيحة مني لك ... استخدمي إبداعاتك في التوقيت الذاتي والترجمة الذاتية ...
أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe
|
سؤال جميل جدا ... وإليك مثال توضيحي مفصل ...
لدينا الآن كلمة مبدع .... ونريد تحريكه من الزاوية السفلية اليمنى إلى منتصف الشاشة ... حيث يبدأ التوقيت من الفريم 120 إلى الفريم 207 ... كيف ذلك ؟؟؟
كود:{\move(980,750,320,270,-3000,2823)}مبدع
حصلنا على الكود السابق ...
- الكود | 980 | هو موقع كلمة | مبدع | قبل التحريك بمحاذاة المحور السيني ... أي الأفقي ...
- الكود | 750 | هو موقع كلمة | مبدع | قبل التحريك بمحاذاة المحور الصادي ... أي العمودي ...
- الكود | 320 | هو موقع كلمة | مبدع | بعد التحريبك بمحاذاة المحور السيني ... أي الأفقي ...
- الكود | 270 | هو موقع كلمة | مبدع | بعد التحريك بمحاذاة المحور الصادي ... أي العمودي ...
- الكود | 3000- | هي سرعة تحرك الكلمة ... وتحسب بالثواني ... كل 1000 جزء من الثانية تعتبر ثانية ...
- الكود | 2823 | هي المدة التي قمنا بتوقيتها لتحرك الكلمة على الشاشة ...
بعد هذي الفلسفة نستنتج أن المحور السيني هو الأفقي ... والمحور الصادي هو العمودي ...
ونستخرج الأرقام من شاشة العرض أثناء تمرير الماوس داخل نطاق شاشة العرض في برنامج الـ Aegisub ...
أتمنى إنه المعلومة تكون وصلت ... وفي دورتنا الحالية سأقوم بالشرح أكثر تفصيل وبالصور والمقاطع إن شاء الله ...
أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe
التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 25-1-2007 الساعة 01:47 PM
|
اعيدي تثبيت البرنامج
ياريت تساعدوني في برنامج AVISubDetector
عندما افتح ملف فيديو لا يحدث شيء
أي أن ملف الفيديو لا يفتح ..
الغي تثبيته اولا ثم اعيدي تثبيته من برامج الترجمة في موضوع الاخ غريب
و انا لن استعمل هذا البرنامج مجددا
لسوئه و عدم دقة سحب لتوقيت
و كثير الكلام و ما الى ذلك
و شتكون لحلقة القادمة من انتاجي بالتوقيت اليدوي يارب
اتمنى ان اكون قد افدتك
|
التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 25-1-2007 الساعة 02:43 PM سبب آخر: التوقيع يا شباب ...
|
اعلم اعلم
جربت البرنامج في بدايتي مع الترجمة
و مرة على مرة بدات مساوئه تظهر
و لا اعتبرها مقصرة ابدا
لكن ادلها على طرق افضل انتاجا
عُدت من جديد .. ^.^
طيب ، الآن لمن أستعمل سكربت SSA import .. واسحب السكربت المؤقت بكود k\ راح يستخرجه لي على لافيديو الأسود .. الي في البرنامج .
~ طيب علشان أبي الصق الكاريوكي لازم أدخل الفيديو ، وهنا المشكلة لمن أدخل الفيديو تطلع لي رسالة خطأ وتقول :
After Effects error: retrievin frame from Video stream.
(34::53)
مع العلم الفيديو مضغوط بكود Xvid .. يمكن المشكلة بالصوت أو ضعط الصوت لازم بكود معيين ؟
~ ممكن الحل ؟
~ أو خطوات تنفيذ كاريوكي كامل بالافتر .. يكون أريح وتخلص أسئلتي "خخخخخخ" ..
~ وشكرا ..
التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 25-1-2007 الساعة 04:29 PM
المفضلات