المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ¤©§][§©¤][ حلق معنا في عالم الترجمة ][¤©§][§©¤



マジド
5-9-2009, 09:30 PM
http://images.msoms-anime.net/images/65164155037085538348.png

[ بسم الله الرحمن الرحيم ]

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

أولاً .. كل عام و انتم بخير .. وين العيدية؟ .. ما تدخل الموضوع الا و تحط 5 بصلات.

المهم...

مرحباً بكم أعضاء منتدى مسومس أنمي في هذا الموضوع

منذ فترة طويييييلة فكرت بعمل موضوع يفيد المترجمين العرب كافة

و بهذا الموضوع ..أردت شرح جميع المهام و الخطوات التي ستقوم بها لإنتاج عمل عربي 100% .

طبعاً أول ما بديت بوضع الفهرس للموضوع و شفت كيف بيكون طوله تكاسلت و قلت ما يحتاج اسويه

لكني تشجعت في الاجازة و قمت أشرب مشروب الطاقة [آيس بصل | Ice Onion] و ما شاء الله عليه كان مفعوله قوي قدن

و قررت إنشاء الموضوع مع مساعدة بعض الخبراء في كتابة نبذة أو شرح لبعض المهام

طبعاً هدفي الوحيد من هذا الموضوع هو تطورالفانسب العربي و رقيه للأعلى

اللي نشوفه هالأيام .. فريق يفتح ملف الترجمة الانجليزي و يقوم فاتح الوافي و يترجم .. و في النهاية يدمج الترجمة ببرامج التحويل اللي ما يخصها بالإنتاج ...

لكن ان شاء الله من هذا الموضوع نشوف تغير و لو بسيط و يكون الفانسب العربي هو الأفضل ^^

طولنا عليكم بالمقدمة .. نبلش بأول إشي.


أولاً: ما هي الترجمة ؟


بقول لكم قصة حلوة صغيرة XD

كان عوطشي جالساً عند التلفاز .. و أخذ يقلب القنوات آملاً على أن يجد قناة على تسليه قليلاً
و فجأة وجد قناة يابانية تعرض الأنمي كود جياس ... طبعاً الأخ جلس يتابعها .. لكن لم يفهم شيء مما يقولون .. لأن الأنمي ياباني .. و هو لم يحصل على شهادة الآيلز في اليابانية .. فقط بالانجليزية
و في النهاية أغلق التلفاز و كسره لأنه لا يعرف ما يقولون ..
و ذهب إلى غرفته و فتح الكمبيوتر ليبحث عن هذا الأنمي .. و دخل منتدى مسومس .. إلى قسم الاصدارات الخاصة .. وجد موضوع بعنوان "كود جياس مترجم عربي" .. طبعاً الأخ ما صدق .. فتح الموضوع و نزل آخر شيء للتحميل و حمل .. ما يعرف شو سالفة الترجمة هذي .. يحسب أنهم يتكلمون عربي في الانمي e.vil_l
و عندما انتهى التحميل فتح الحلقة .. تفاجأ بأنهم يتكلمون اليابانية .. حمل جزمته و أقبل ليحطم الكمبيوتر .. لكن شيئاً أوقفه عن ذلك .. وجد أنه عندما تتكلم الشخصية تخرج ترجمة هذا الكلام بالعربية في الأسفل .. و تذكر كلمة "مترجم عربي" في عنوان الموضوع .. و جلس يشاهد الحلقة .. و عاش في سعادة و هناء .. و توتة توتة خلصت الحتوتة XD

همم .. ما عليكم من الكلام اللي فوق .. نعود للجد ^^


الترجمة هي عملية تفسير معاني نص مكتوب (اللغة المصدر) بما يعادلها من اللغة المترجم إليها (اللغة الهدف). ويكي بيديا


و تستخدم في الأفلام و الأنمي لترجمة الحوارات اليابانية ( أو قد تكون الترجمة الانجليزية) إلى كلمات توضع في الأسفل باللغة العربية ، حتى يفهم المشاهد ما يقوله الأشخاص.


ثانيًا: ما هي خطوات التي تقوم بها لإنتاج حلقة ؟


باختصار ..

1- رحلة البحث عن ملف الخام (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=2060134&postcount=2)
2- البحث عن الحلقة مترجمة انجليزي (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=2060135&postcount=3)
3- الترجمة (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=2061069&postcount=4)
4- التوقيت (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=2061253&postcount=5)
5- التايبستنج ( التأثيرات النصية) (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=2063490&postcount=6)
6- الكاراوكي (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=2064879&postcount=7)
7- التدقيق (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=2065433&postcount=8)
8- الإنتاج (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=2065440&postcount=9)
9- المراجعة النهائية (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=2065462&postcount=10) و مراقبة الجودة (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=2065462&postcount=10)
10- استخراج معلومات الحلقة (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=2065486&postcount=11)
11- استخراج الصور (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=2065488&postcount=12)
12- الرفع (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=2065489&postcount=13)


كثيرة مهيكي؟ نو نو .. الخطوات بسيطة جداً .. ما تكلف يوم أو يومين إذا كان الفريق متحمس icon30

أما الآن .. لنبدأ بموضوعنا ~

توجد بعض المشاكل في الموضوع حالياً بعد ان اصاب مركز رفع الصور خلل أدى الى عدم ظهور الصور في الموضوع
لذا أنصحكم بتحميل كتاب : حلق معنا في عالم الترجمة (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=139683) الذي يظهر الموضوع عندما كان في أفضل حلة .. شكراً ملك القراصنة :)

マジド
5-9-2009, 09:30 PM
http://images.msoms-anime.net/images/76256931143914037121.png



أول خطوة يقوم بها أعضاء الفريق هي البحث عن الخام .. و غالبًا يكون هنالك عضو بالفريق يوفر الخام لهم.

المؤقت - التايبستر - المنتج - صانع الكاراوكي .. هؤلاء هم من يحتاجون لملف الخام لكي يقوموا بعملهم.

تعددت طرق الحصول على الخام ... التراكرات - البوت - برامج الـ P2P مثل الشير و البيرفكت دارك - FTP.

سأقوم بشرح كيفية البحث عن الانمي خام من برنامج Share EX2



أولاً قم بتحميله من هنا (http://www.mediafire.com/?f2440xgyclb)

بعد انتهاء التحميل قم بفك الضغط عن الملف

الآن اترك البرنامج جانباً و تعال معنا لنفتح البورت لنستخدمه في البرنامج

أدخل هذا الموقع (http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm)

و اختر نوع الموديم لديك .. الموديم لدي من شركة D-link و الكود DSL-2640T



http://images.msoms-anime.net/images/54995632231997018979.jpg



الآن اختر أي برنامج .. انا سأختار برنامج Utorrent


http://images.msoms-anime.net/images/12893853113809235343.jpg


أول صورتين مب مهمتين .. لذلك انزل تحت عند هالمكان و تابع و طبق الشرح اللي بالموقع للنهاية


http://images.msoms-anime.net/images/10652389412856857382.jpg


و الحين فتحنا بورت و جاهزين لبرنامج الشير ^^

افتح برنامج الشير

طبعاً أول ما بتفتحه بتطلع لك نافذة تطلب منك ضبط اعدادات الاتصال .. اضغط OK


http://images.msoms-anime.net/images/06306576619946124785.jpg


الآن من قائمة Settings اختر General Settings


http://images.msoms-anime.net/images/41034144118281281190.jpg


على طول انتقل لنافذة Network و طبق نفس اللي بالصورة


http://images.msoms-anime.net/images/36840229483909200227.jpg


لكن غير رقم الـ Port الى رقم البورت اللي فتحته قبل قليل

الحين اضغط OK

الآن انتقل لنافذة Folders و اضغط على Add Folder


http://images.msoms-anime.net/images/75473284766425912990.jpg


ضع العلامة على Cache و بعد ذلك اضغط على زر استعراض اللي فيه ثلاث نقاط و روح لنفس المكان اللي فكيت منه ضغط الملف و اختر مجلد Cache و اضغط Ok .. الآن اضغط Add في الاسفل


http://images.msoms-anime.net/images/35873690316289304046.jpg


و كرر نفس الخطوة على الـ Download و الـ Upload و في النهاية اضغط على Close .. ليصبح كما في الصورة


http://images.msoms-anime.net/images/26276375700786091506.jpg


الآن لنبدأ بأول خطوة من خطوات البحث

من قائمة Settings اختر Cluster


http://images.msoms-anime.net/images/25347921242794413405.jpg


في المستطيل الصغير في الاسفل اكتب الكلمة المراد البحث بها و اضغط Add ( يفضل وضع الكلمة باليابانية .. بإمكانك الحصول على اسم الانمي ياباني من هذا الموقع (http://www.animenewsnetwork.com/)أو هذا الموقع (http://www.anidb.net/))


http://images.msoms-anime.net/images/57478176597070041960.jpg


الآن ضع علامة صح على الكلمة في المستطيل الكبير و اضغط Ok


http://images.msoms-anime.net/images/02145864619003178745.jpg


اما الخطوة قبل الاخيرة و هي اضافة الـ Nodes

بإمكانكم ايجاد النودز من هذا الموقع http://p2p-db.net/share/

و هذا النودز اللي استعمله حالياً



vbJ2c0wV4K8zYwZH6nwBp0wdEPWxsuEA7xNY/m4j7FFxMg
49XtPjzjyIuhquLYhCZnSCAoyQzs1TPo3q1CrOjG3UM4NbBFZg
ccj+9CZUbpMoo/Q3aldI73hnR2B+yI0TJBEAJ00hzP44Yo1+fw
+kKEvgCkpEX16r2ferLzHuWkB5T1Qv8D1GKnmDaqp70K9NKjZA
hvPbI7IsrJXUhiLdbB8NBOkdZh2J840TJBEAJ00hzP44Yx8O3g
J0KDmmMLlZDvAoMnfK5ENj/pY1YuQhNvASL/GzDSNQ
VIauyU/ehRcAMsmf+5XLlYmtAH1bhjJ6tdPk3P6ym960PMf0Aw
FcXEjsLq3EIdENR6ZiNEpotWYRQFxeDwga9L1yhE5pyJgU+Wjb w
awv6Xq8tr1RRH8UKls2zGwwqVDh7C40TJ6QXtou9oaATH2ThBn I
1jq8iKmMek98hq9/xNNKm3khaBjGOjPo3q1DDeqwzDCOEtfA1Ys
cRGK7SPj5T5b0tMapXJLwHHmfrN+Ef0PfH2QqJJD71VFFvcj8A
GFdmuSfWrhlFHGKIcC/NsqQey2QIV8TtG06oqjavhzpr7WP0XVo
/vHwCTM6EzTt+DWXmgydr60paD3v8UWtR84BVFzkZlcU/Ole3RLd
18ljHDqd6PAoChSu+WMPZjywxnDZyThLn55mdHP6CW4ISCzf
Zk1SUbSevWzh7PXhUHFpqFjAIkl2TTJ6tdPk3P6ym96xlwCQbQ E
Y2G/3SvO/CNhv6ya71Yd15ID6DtqYdU8TaHflEj+Ow
LLsvjuIJqE7sb5PHU5N176ihC2w8u/FXdYlkFupJoM4f2e070Uo
nSQF3PAsWZpFikDuMYs1i6Cu46GSJO7ZSjWm1R+AT68UYg9EWw
FyH9KYwQPY77a6jnAp/8c/RXaqgHIQ5ozGbrf+Tjohy9BnXXV30
NolsEt80CTO+xDjbehoyh5y5X6U5iY0TJBEAJ00hzP4/+j0NGg
PeGqpN4ujeDli4GNqdOYnLt1eR8z4V/pXWlN/ZGkCbipaLlc
gjx5zBA9to/C/gdURbkDg/aOgfOLPF/pWTimNdxrfA
kqif+bpCcwviZiCFVTsou6CyUUudqIdNSSevze4Wjk2/C32yCg
ToMh/nsjdhvjfUBNKBRVaq+nwL5Ag+dtaI3DZ2C5JGb9LXbl
sroElZcOkmylTK6mttUCNlV6RIG9uodNT2GZ9mmgRssZl9sjZg
2/adL/IlAaSyd79LTEKhEknncEnS9rDkU718JmtR8Q
4iKhOnR62UnaF9I58JYap5u8zIDtImuiSVvH1hs+tKr3i3PElg
eSanr8EiNyskfbfEGFwRtjZh18N2JhMhcUcjBpDLf3vGJjeX9A
cG8wi5WPzHUlxhpV9bBaQeKgfV9gb/W9RIpeFGKYmVzDw84TXMM
1usjFm0RfTYVDQlTH9f6Fv8ygw/f6/ncqKciTyAVMg
lnwm5xh3bc4cCXF67iu/foCQAt6GfLOwS5zTaqzKBrGsqV2qWVw
/ZM/Q1AxATLviZTYg8/qoWOH0jjzk/y3x9YS/mcu8Mg345SX
SWz1e7NZQT/+65ulrfcTQSujx6dAbOdtbG40a2g83Q
JTRnOD5LK+iY4WBoj/HyH4sV7E4qNFPLNsG+T6sRfP7hDL8t9A
vFLah5CPeo60NWDv6UUpDv/vAki1UpagX1h2pc8ucA
tnOScpxRqmF7t7c156JkKRhnuXy5cxNvAwGOmMiCFhG+pP93KQ
sw2v8smTYy21BGvesi300AfJFVm8DUvyeVN+lyZ4+2JSPJFhYw
k+s0J0SyXVaPzPnQQgAmiCvCZaOc6+dtaI3DZ2C5JG6ZVtLfGg
pV5eJtbaGtO+Dqg2yXYJetLREcusXm1jnqJC2ts59g
Ay7XeZJAJckswTAitn+DeEYiUq4KLhPuuZeufJCcvw
+xuonn7jPHJA3CCwtPCgDK9tJ0j0G3GcvUZddUgjAZ/8B/ROOQ
8fRC5fn0fze5bFGx6gNzc9466Mj+9D570ZrXGI87gXkXevF/mg
Qae+5xhdatD4RbumXStiXadmGLtRp6gw0tb9DhQ0uipRCkuZEK c
lCG2EUy7vFrnhUKw9JQPVp4yf4eFIWUVLFk3yibGKGDsMr4XOE jy
x1Xzi71o6EfDrmwE+3fQqyIldrXIVf41eePPTdSWvjU/YBIMtA
0yjKO415gq3gbIg3ANn4UKXNj2HDKBDMF1kujcFCftsSjqQuOV E
z8RjfcojilH+lHfE9BdcVEl13EzBxKDNH65y0+APAd4uf8vD
ceoFzRWUnCUUSLRHldJCugiI4bNh6vGNCbsONmgobzUHBdnE0R M
OfPv283grMstAnQIRVCxKUF6anYw8zit63Ul3oS12Q
4DvNI9YFJ9SCWnhOrvfqgmVqDpHgPmD5QMvmnu/jvSUPmZhXZ0
V4DvNI9YFJ9SCWnhOrvfqgmVqDpHgPmD5QMvmnu/jvSUPmZhXZ0
rxVYhIIfiu9p7GSU6WpIQuwv4jyhFf5bF4njXR53huSOxzqN
p0agzsGyCgg3IgQ1jNmIOsU6kCe3Rif9+DCzuZt3zSmQeYSJxJ o
pW14shLmiU9u16sLBGktg8Eeh/e0bXQ+IuMQfHpvN1zXOcuw91JP
JnL7ouekuVRWWraEdMjhdhoUbDI3cl/g8yR4/sbjeci4e+ScCIsZ
RH0955csjrKtIi21n/UiTpFG4+1UfXuA3btk7w9K6PIPpx8V/LU
wCb+DVz6FlwsA5AIqjEooC0VSPzRJqTlQlu2zCyIVMYLxOr8x1 Kt
tk+P5ltFefcrXLjgPVPyeZkRGyq4Twmv9gcU3MInbXjZCtaR
rQsL37IkSEVdC/gFKWlNGemFnBu9C9Vozq2n+YQpdNe44hBFCNg
7CHENJp8VRzYhW76VZTTtlkCKqb9Ibw+hwcLkuE9343HAiqYeQ 4N
2r8OyHPk8ddJcOI/7mEXBY6BKFbKvxWzmL9YMYoUHtN2zsJE0wo
D/hfNBPZfQe0q/Ie75o6uM7O0TwB+MZgDGWvlQxfmGPD3RNV
yYEmkKawz2migIRwmUCD+GykAH/YgcT0tmXlUEV+DqZlF7SziiOd
sk/T+0vkB/WwVHKS3EpvGWbkKyqiTzQOkYAdq0HwPGuddGHsNQw
ro6F35tBJI64YJjJGEn1vjzPA8ihjqWNbMuZn35UYk66D7cdrQ
LY8kBi5TiiNfyXl/E6r/2dD5JY0jj5/jsWVXNgJSmvosiwY6
9mLD7j1xkztmSZX0fu3qJgcie7L8Yvg0L6Lic6Ud1kk
s5N9A6U7MmLa/WcJlmMeWwrX7Qqhk+7osz1WSE9lJr1mdIUGjxne5w
kCPyl235UC0is90/OHP206s5suObI1aKnL1J2X6i8AMy
a8Alb9MixgyKVRNsXxx0kg2rPXllwA2tAeijgKAfF3TfvDjN
0yjKO415gq3gbIg3ANn4UKXNj2HDKBDMF1kujcFCftsSjqQuOV E
p0agzsGyCgg3IgQ1jNmIOsU6kCe3Rif9+DCzuZt3zSmQeYSJxJ o
q+bFWtuBIl+EUZmslY7n1HoR9Jik5r4faUnJ13Lqs+ssEW6PuQ
bva2DEMiwxqH9ZBXhHsSvaXMgox+9l7Jl0UecCfqoQdLV8gtht E
BL/aFdta/PQ2/2XuUHHsOSQZzUEUvyJQ9Bjo5ePf0CTk86eRcFA
rApkTv+5mU4+JWjR1hRXllWLDKSiCuoq2kTzkVbV8DVF4SHi
dtXtLSgdhl6xTUv+UNkMd0oUB11n1UpJojdco8OefqW1Eosr8F bh
a90n2gKAOqr0I/EwA/CA+46YRQV63X0NNEQepN+1fZ9X/LpGvfs5
2ocKnYVfTIBwXUKB6PFYdrmPA7DVh6PZvinvPsugr2pnDKHbAA
vgjV/nbgB1mc67hoOP2unZgFCbWuCEoUwEw0NqiUcZw+a4H5HXc
7+mPF4FmyOMDoAjLG1c3E3Ec6FL+6fm0JopNiocNQUusluDcqc Fk
71rb/lWsPWHbqohyuYSWp09ffSr+WmK8/BtP3RKnN1exUnqULkZq
zr0M7vFB6FnYtSyxer2cYalXy8bevehBQyFMmaUHjAl+z9JykK A
qAuOym2nnJD/EHvB0/1uSv/Kw+q5C12AGFDJJrGA3qLEfbW+9O3I
WLvgOVAFpkKfygy/5PbvVRjzW75Iu/AhLanNrIAb3jW8Xx9O3xs
yyrZD9f4jYKu7F1uoSFKzxu5D93bKkNwjVMcQvrcCWGqrAFtlK E
QWJI0dS4Z0Mc5wGBN8DBRUq1ksRQYu6BBXiIPRGFkwQYefVYAn D3
X4GhbJgqqF/nnhuEA4fvpS2k5HROgfmXRKYDeeSEyp1HxQtn2rbL
Q/whaOQhOOSORKeKs+f8WeaxhH9T/O6BBrDuIrGM/pM0mz51Pqo
LGwNUg01wC7qcTbTHA4JAdTcwH08bF7Jl0ZIQHnTW9+Wsu0aP+ s
vbPZdc7Hb+l1+RVwjpEs7/Vwiy2zswoefx2FC0WLgCux7rKb
tiyt721/aqm8944Ein5KxGh5Pzm5LEG+gHAibvZREusS30wwrQ
aocKZcjgHxuo+x122iki69I0VOh6h2vt0ita3CqfrH3ZmJEm4w A
Fjt4YF4SIIRZhS3F1Ls4/H6PFdkGO9Wz8dKujOr/GXzg4fS7soQ
EjoKGHcA8f2STVvOu30Y11QYFfsCOlgagt43RrSawOVC/rbUiLo
Lbjce4Czkmy7cs95dUki5ZfqOLg9uLWZ6a0XfEMGjyzS0MzeWa g
JTIO2bsOJm7zzaJJ4BZ0Mrg9mHA1MsT0pNPhr/7CCVfQiHmTXNk
G6uEn5OJnFhCv7F3TrGsEBUV6d0KqyYZXUKzh3M69/PSnI8C00AP
4tBWCuoH/d1y4oVcymWqjlC+RSXz0O8xmSsPCoCxRjL+Dr5tekRj
R7Tzux9qei6nNPgZbsN94Ht1gcpXtKgvw6Z55GlvmbBQtAF5fZ I
SaiBiB1L1hN1XHNpfJo2M2mzLBtHqKrrAR2JViVZa0lE83ou
WjTr4CPKMwScbzjsnEc8MofpUTxKNN5Le5E/HEnlZJ/OdHNXkII
AO/k8sCVYxrXT8Ot2nbRdz6qkx8P7/gR9aYLXFYnUKh4pi7hdA
8r4NqwgD26tXOZJKdjimXJ/bdxfjvpe/p/2nA/mvTmTTaNdyBHZg
Cz5U9A+hbrb64STrQ9oOgCqJFiMEPm/6ED2+EIZy3wTxLOBPZw
qe4EVjFqNz7eRTzJho0hyFw35/q57pQmpEnmCd0w7as9sm98J+w
0jNfB1ua4anIEQtLpD/3F1xG7AnDM3tYM3m1jpRxCZSbt3AXUqi0
R/s1LJrZ4YaoIzAyAc7xYXAqVuNX+/Pfkcy6VdhRJNe9F/mEI8M
fKEXqqH/NXe4yNLeMWgUHJPRM5ZsodgItY58swsyuTjyRVHhclY
g4IlATYfoRG3CVHMm/sRD2juGjqSgg7DspujT46S4HhtqL5ADAeS
sGKuoJmW0HTSuFdBJ5VhJa92h+WhYplKPksCPhF/0zS5t32pWta4
EH5IhYpuA9jwNuj5PEVdtUZS0XMAfv8D1yb15wbHHcWnloMLOJ E
UFU0ic2rMVwoL20PVUT/TxkD0M1BVZXHzrkeBl5RpSbTWt+cdOgv
DPSmvVvbZVTwpQnYjbWgeMJt9YEc9Pg0PqcpV8FL84XPrgqRfR E
K5Nuq1lkqPHyo15G8dPAWwKePF07k2Xezjs2rUZyaBLe10aulq A
cPVxjVKVhdSAb3s5LRUEyfmxLO1g9a37tLXznaTm2eeE5PfC4R g
tn04t7Q1qxyWWAH6qeDoJMJXI+65fcUZ1njnAvIF9M2yhqUZVA
uRtmYtrrgn+VgkhBG4EhzfLxHeipG/LzKV/sgGKUMBr6zHfBnfg
fJP0dZC9lK7TXl3XHigR2uOWzQ9xkw2tBsgUmmAuEJc8iIQ
s+R/Ml9AY720AxLi4hoJpSIY7LG85M3eC/T0s2J0JT2UZ4PM/A
VQzLB6l0WzvmMDCtIClLiF1rLtdaDMoG6iUyrJtMnl+0RQtZPg
gER1nh6SUYR2ho3mwcWIIEORrNeNRJ1dWdfk/EcwujCw+g4
nNTF2axp7Drk58VknRbqLkpYGa2S1Je/p/2hjs44xIu6avWv
vYLDCJM7gYheFfnhHtqC0QENUWysgi9mHVI/7sExVhmtmwt5frLs
ZiUAN60laCTMZgaA9Lwht66UuKd2JeV8edsAD3zBm1+0cognWD s
kmckUfPttFJ/92jVTFl52QBfdRqdZ3tJTvCTD/cVyATQdUYVag
8F7t5/NR3k7lNtMiFh9ejjUT62PgXgyttnLYzHEv7DxXdw4Sy2o
tDlDB+Mu2oc908Ajkk7JWRdmf+OkOU6cRo9dXUsffbs5lNrPXR U
RmIgWAMkBT6Cs3CDMNEOTb4AQcdWYonSgE+loPHKHLNOgt+KHo 0
zH6FbgjGTtJiTYHY0mIIiYWozoLCfkell9eC3+TW+al6lUxu
HuPOwTdJcxCKAGdq1EzmIsdG+LsO46Z8JJiuiegH8J9Fiqdj7U o
I6PayKXj3raGkWdqZ5wgzRZzFkQso+QqYKFXvRy2Aq5rjfIW+w
+bGCfYKZY+s2Q9M3r/zGfd0qeyP2sY0eJF5mCf0EStXV6Gz8ZA
fmJxL6pbFqdzAv2/RbNMkF+buJNvYoK5IbeuygTDu8ukxj3PtiK6
amg0QLdK6p5KgZorV9KeBCdper5laOFuAYcdQkvxCAiY0OUUGQ
HWsNDH413IfKISySzSPQ8k/vj2ENaxa9a7cXJH8BSjPt1r2fzy4
mT9h1HKoEekiBu8EDJascqgjiGeWP+BUdTpZ6unnAQzq6qDhIQ
MXbn9wrNi8Ol6/MsmPgjbxZ8VskhdqO15P+PJgQt1DCtaKnzJeE
fIzDRhJFLXu05A1f80Zux2g6nwlxjMD0ehzCbT3be1IFlK0
W5QH3PL5YN0GKMhkMjAz/e/YjsBVlOMlni3th8pKtLwfjdIH
3ljdWL14bBznGCphGVq7oGmVKqzPWPBNd1ei4cA9aoHHsT9OU4 A8
0LINAxQZ9XQ/bi8KYLQM7A6Z7kjAsg6poEt2J1W1bOCggt27+MA
ER7MyDk7Hp1wGR5NlDpKEVD9a1IBHmZDPyz3h1BRv0CRIQO8XL Y
EBLEcc3VnQxqWuGGlb1aFybKleAcEm677XWZqOckWtBOpA
0rOYLctAgdA9v+apD6AyXO+0Uv/Cs5e/p/2gWKLyC79SkIHFO+M
l1QZyhFj+pvHt1WE37a/XIWaIKqHVNMIQbXbDs1dx9zUe1Ic8J4
FWBHO79x0VzfHn/l0mnxHlb2ALYEYMAZE243fUApM6K40DDdnLdf
Olrf7luF+tDCuTDs64RY6i+UdbY1WhXXAJTLbafcGgkSxXaGbQ
7gH427JKRrt/e32+c3pmb650ffb+AXVM2KCwVbL9IRWjSxT4UIo
4d5a0z/FoU2oCTDJdX/NGp1EInnx3gf3JoMU8DUYO04w6OCiQTU
BMgO5UXeBdo7/nI8ewr/b+lWhd8KyCH0fov9nNubcAwrMOGg
/kXqcqfsxORJJf7z18udn7Wn+5XuRe6BBrDmIux+ouGgOJo3UgU
Wuvfy5SCXeFmMg7jt8beYyYzEFVU60nmlvPGFpWmPP+m4iiS
iAgbBW3hoUjnHMT6YWvTW4kqzLOGCDpfc1KUmp0aHf3rGh5W
yhysXKo6RgSBsXppTA1MougFbAfaHAhrUbtJWpv8+Bwfa8zNdH o
1ATXLM7TcxiVkRv7RnTaCNTf7InFBDJmdKt69QHJQt8VnoPBt9 d1
/4dXrtvW1zMbq2Vw6f1QTIvc9Ynvhz4sLZuaBmSYKqkLc0hsG2w
npUAKbczcHGF2FZq5T7615ZYFu+RlSmaT5tGXvn8itTxPqkbcw
DdPtW4R2GHSq1NF3ej/39PNIe+sd02vt0cdwXybYCFGQhANZUA4
v5AIZ72LnSVFRnT/DPBuTqTx2+2xkG1jlnzPKxlX4SW0vYr8
HopEhg4pEroQITj449owtwvCLPwOim6w1tEtA4GAUnU4Dt6MRw 0
xuqVCHFeSrgg+CIEI5Wcs2uWpu7W6qeDs+x5B3Zpcl9qlfnGI7 4
R99GpZyo6iNBKq33JDoOCE+/d2ZX34QPY65beZsSDiV8Xg8jTLk
pYQ0+51aanydRiweZJmp+cNzUYurhJe/o6QF2lcHOYnGgxl2
FU3/9DLawStx8N0s2oTDZx6kWuoFTe1r1E4LoLbdHILcEJFScCw
EQjgtYt+HISrtifQhRVGi8zUMhIeCCf2ZceWMzbB65iEJHye+g
KZ+oBLqOKktmfYrzy/llq3/t4hE4n2/SOA8LzYjdNE6lnJxbOtjO
nNTF2axp7Drk58VknRbqLkpYGa2S1Je/p/2hjs44xIu6avWv
06sJYTfUFqkc3XVnEYiug0uKnH/Bqw2tF1Thl8R+ht94kyo5aZBv3w
RjJBa2HatDyh5NaaQ9ZszXtAX0dIMhI1oxf2pe4uy1E4QROX
hTijB4tS5WSlldNAhZ4PiRwmKMaVOKWNbMuaIa9X4xxaZQhdEo A
17mZaODMytJ+ldi1t9SpTc8dzR7YuRI1oxf2pe4uy1E9n+GsQw
ygRSrkogA1zB7I7gTxEc+/PTWPDABP8DwpcF8RR1v6g
fPAtToORF/7Svv0A8wOsMyzyCx5y8AmCOkSINb49DptHB3Vh
fOybLhQ1MMr6aIAiHA8+Fw1Hjttz7BI1oxf2odT3ZgnlaJQ4wg
4/nfad/ZiaDy7U1ia65EisqyUy/y+TfT1VI7fPcbWFXdJ+tJj98f
apH//TdussTNwbG7S7yLINOnxkplkRI1oxf197NY+Lwb8HwoTA
9RTcE2Nxw3ANtOnaIQgm4jwN8H3lFBI1oxf2odT3ZgnmVq578Q E
7gWKHcWhMB3kMvBCSzE3Pruk2fv+BRI1oxAq5crpunZPKQ4ci8 k
mAfvvP3yR8R/lDsdS5ZeevwI5WmIBxI1oxf2odT3ZgnhZT93Sgc
oFhU9z1Xdw8+j7Tb4vEQHdh/DnKyWH6bfkhfzhREvlIdZHeHEAoEFw
O3brSrNB8/kpE6d0RARyDfGZO0AqdlwGLZE8S5GZKDBShQkWA9r4
J244j+FvIKOt6PwfQK0AYbUTwHY3bhI1oxf197NY+u02dlqvYi k
Wl7VkH6AoixRXe61GXefMqQ96rlIXsQGlmt/X18tiQUbcFi6aGt1dA
bRe5k/TrqSeAk0USTRQa/Xuth2NnFwHKU307/bCnAR0
rkwZVbQZ9GACkPhIKzNoJUJpB4CkTF560QPzm6/KisQ
ZToKm9dgZL45HgXv19pSMqSuaGx0Ol7Jhe9jBzAc61dgcztllW QA
8KcIu6FwQpNXica0zos9TPdvdTDgpxI1oxAq5crpunZKghTORu w
r3xDvPsAfyx9QdGWAWBL5ZJllkG/fPg0L6Pi9Ot4M4GF7n69N3g
Ewkqbr1CWull46gpMZBuh53o450CCWya7EiZW/KDeH0+Vr8EUFv8
tR68qYDdBxzdAEVvLgO4Rrb1qkqlHvT1qOqBpu6DBZb3YiFbRQ o
T+egouYhVViBdQc/nmyXODgy+LJf50fYIg067cPmCAN+SFbiOoc
KTgBCVhAsD4YXz9m28RbaMCATyU4ONN1xsoiWmWQ9+LEHNx69W q7
cq1vTud9BgRXvORTtOgy0kgJS/xirfg0L6dIYwCnFKp4XmM1Jxo
J6wX5U+vwGxHaHudVAduw4PJEKstrOdtf6kkgW6K5H0
nHlsdVEQZrZNFF2FAkmee/AOnByMeZPDq4V14BfmoVFQH7Nyfd8
P/nTqa1atbqGFGiNH+tOoDy1vw0x+RI1oxAq5crpunZKn3Ck
RW9Fp3w2+WLQJYjQzplIROvdS2NVb09+F9DwkufmYygAanRaIp E
wDRqKj0TNDOtjM2WGuL3g33RXBHPNKZ8NX38tGA/p2TKH2cPdg
LYdL1CgqvM9WIDvyRRtXY0AUXv4ih1kv/pxuR7qox+XajQBBDA
jXGgLOpncPFV71PeCA7hGNhepIOdceW+C/B8EwVPCHKkVA/R/8M
4cD4kIBju6mF9Tmtg+q26U8jzaXwwFWRRwThD8YTFAmBtbn2pE XH
DbtE3SztB8PGDSgyZsmZ1wEiX20duxI1oxf2odT3ZgnmVyMwDw E
KwrQ3nsb1E2cBmzBd2AQmfviADohCjq3UgXG5RJf1AU
7zu+WXJaHUSeP7rKzI+wUIaryubgOzOPcZ9JIljD3v+ChsEXSw
CPOwcLZSeGyoeXS3JLIbOpxhwUYZ8wwm3zLtGF0LQE2B0hNir3 df
lcgDRGMDLYsjwB+WgqqcuHDWb1SEyLbCdTy0UXxxJJWp9UQT6T TM
95tmTHQp9rsoIQPVXsBrwIg7dJvlmxI1oxQ4dEpgCQdyQQV2ez cQXg
UT3/07Ms8xuVnMafZCjYqrpRYDdePclVl6w+WqYSppM5HC+GjQ
gpoRqyWKcc2WTTSxYW5IvBEs3amSmsKbhGY2GQnDjyj/2QU2MqI
IF1tsjiUGsshIBm0XwbdlRCAf7kwXVKdIQzi9A9qN6TIlFuJ0o c
G1+pa7XtFr2r+9sG28xVJ4P3/EULX/g0L6dIYwClkJPrOQV3eRA
QGlBz+4VhvKblQabRriHrhxngiRQaZp+Ht/KOAnMItfPrTzwKjk
2tpMf8Zl1Wxd8prXRsVfz0A5R6/Q2n9eqqwWMzbXmoI
XsSVNQLt/lAo4wjS6pLjJDn3VmROxK9zFtRXuUQAZb9LPWLUKX8
iDQWMjbiQufU4GzOGXimSAY7SraZNMT0tmZvpu7tkBS42iWQrK H5
MgbS5zIMWx5Ud1XyuqLzfIbvJK49BhI1oxf2pe4uy1E4QRB5pg
0gHtQu8CmsooUfLdKA4OeJAENwPCAU9+F9DwkufmYygAaWRKfy E
AyhsYvKEO36i6REpwTkQ0QWkvT0RKMl3pXHekFYUuwlXzqG+aU 9Rrw
I07B92sSqjfeGLwZVq8g46gaNR0yTl5xRSxk5xxt7bzh9cDEuU aj
L7BuzTeql77+6MtB24vcI8ZbMVw+sPJjKS+C4qChHOt7g5NCvN B3
Gu+hfK+J8fWvOSyYM5/sNDfmWpkV78d/7IabpRGDIUIO2ZkUKQ
jg65TvjC8VZH4Iz7ejKg2BjioSafDmcXQ2o1MKo2uhLOO1V+Kd nr
0fifUID3utIeTt067YH0uNnTWsDD+Pg0L6BwTqWu04dhzGlafc QrbA
gp7xXT2VrDbe7u2mlWLok+1igjiTnhAdpXqdqzTXPSGSnIPUPK gf
U9d883ptzu3aHulwmDZpkbitWy1c1xI1oxf197NY+LwUI4E3NA
H8xxQBlLnWg1S7ThGKrWUZQSNm4QzBI1oxf197NY+Lwb8HwtIw
hSt94ybiHGMNsauusT13kUyABcuUKzhLhRlJDFwrKU9uxfVCI0 Ei
pJNNriIkhBXLxMTZ7WTKFbY2XQO2kxXUJA4LT1wxa737q+CFfX dLYw
4nYCRhoUtd3fE4i2Y32BVWgIlBXzdqecA9DZT3ZjHVQ2L7nHDS +E
xTNImnC+53n3W2oMGxeyzyCKWtrVM/g0L6Pi8aDkQj6Wlwa2pP0
/7nEqg12GOFssM+tXQzP0ebHSTj1ufciYdmt16tc87g
BkUxfH3Gg2rek7IPRa5EaXqDG84URdD+4FKXxN6ltMO9qDbLSf c8UQ
4HaovySWlYHs2tS56mdt7qe9477xdnil0Hxm2wNVPeplNmRYi7 Ts
f6HiYIGXzzUghh3vV6IPxyStfYxwoRI1oxf2pe4uy1E/DV/1Tg
ttXCdmPRzAkSO5EY2xEPRvs/Lcuk1e101gmfbJ60mf0TYB7oV/7Aew
ErI1oBXYVBisJk1mXaxDO9s4G88dsoCpZdkdY9QesqnK4i5OHQ
MOE8omPaiFEoYoARyz4MYkt09Tkh4cgU5F7ehTxUGIork2vhsR Q3
D1Oj7PHgXYJ+boVwFNPUhQbK+8kfU4hQTN80XHgRCGPmeHbOc+ Q
dhfn9S+RzCoDlta5/c2yHzcoyHp7F9y5fKK2rJ0HviMmASU
hKeVNLzxcl5bhvALYArJUCtr5J2Kp6SMTG3bz2jIMUr0sQx6
k58c21b4okFVR+SWitIL0eS1Cb+cn/1wSRm39NDmbnEdAF7zHQ
9JGANfWSR1DNYBk5q8kUrfHnJMn7kY0TJBEAJ00hzP45hTEqug
pxS0oePaFKYb2cTa1wlmq0amZjC2FBTHX8Cd9l18Ix+/dQl0g6HA
3tgT/sPMxr9VN32OtLp5VlFmZCXO2KOyyAhnbmCUfpyxULA3tQw
BiBPsKHOpivVacDHPfDvg8eVm5IJICtqV41PjytXMseOvc7cjg
Dvepc7YRp0dnC+9/HKXgsqiwfngB9+A1WMy5pAoCmYMlvNUaBA
VkjmzAc/QxxYpvyH0k8NKAJconJHSAPdmOFqsx3phGVF7lP3rw7I
+yLPhDyM4uG/VipgYrs9cVaqbFTrIp1ET/56ew0O7gjbaeKrDWE
9ZaVjeHt8mcIs2up2Axbg8kC+aDllh4abrSSa62uvLaBhi8f18 8
y1D65/8xAQk3tOtFQFdM84l5/0XbUBDZbscdUq3DzFqwxKIfR3I
Z1hjVZ/0byD3EisGtF836U4DwTl3WMEatXaM05izo2cgWq7fKzE
HQ+GBEb0o3+cIXm2jbsb1R8CEMUUD09MhuO5Q8fkvQ
2kUWHtxV1yfxU2eVon9ZuljCLKDURQoefx2FC0WLgCuzRcpt
JIFS219gPc47TT22IxFn2WYm8d80gU3T5pJaHMv0djUXgfyZHz A
sOIudgXptJl7yX2S9pyihy61WVqg4iP8C+qdg0/7Y0wDoVFKWao
qTi2ThbBvHxqVIFZNAlzzYe6Ak+4ONiXNKZwnJPYrJmSVGZIqz 3n
bnGE+/T7pvb97WfQtT35VNmp6EF+cR04XrL0w0fb0jUtopdKqdI
YLK/CsCxpvBngzDToIOJhXoBLWRvsneCyK90h+QWEx7DFs3uXw
gHUQgRmUWIs3isG2OqEHA6xogGuOdWyN3ZZy4tDzPVTMT1Cm
ZpR0AoFW3fP1X5pQ+e32V31Hykl3lKZDKMxrrqhb847j0Beequ AI
pJwsfKf4k/5u96EUaMaga9szePCrnDO3iKALpC27Nj3p7xMS4A
Ce+1gQjRafprqqEgL865Om4hjdYZ7/5bELAgMI78o/mjcEk1Zh8
iKQQOcwjU5w+XVK9G/BXAd2a7cWYpP5bELP8EjtuuNswRExLU08
yn2ryQRnPyB/Hc2M+f+YWr/D6vTFfaO/ng8W8CZpFwuNh3P4+g
udBLrJW6mjrJWgmuJ1fShynj5ra20NMNRMPkIad+aRIsO5kNiw
iYHnzdIcmxky9xHQ3vvfB63G096ZgU1C8PKt/vNulEPE2ktvCMg
W9b7mwoG2fyMQW5Q6JjP1J/N2W5L1qcb1dNlJszD4mH3ntejgXU
5+oueJ+Li8gxymFytePsE4F/Xjz36sESHHdm5Mmren2YON1OpcU
hX0g3Y9DnESVGUU25LDvKt89ZHyVfXgWIZv2kFt9wzbf9PGu2w 4
hx1uvL/7KXIzTAjk9zSzCarNYQOIHU9KxoPPCH91s38YTdofAQ
q2VjBBRdarhD6Dx3HVswQnbGcSikZT1VyfJ+WHFrzap/As8zLw
zo7VjPxLuXUqMXxGlGo4Nl3es5nejofOCtnr7XnU2J6Fu+WXh1 Q
rMdDkhIUyTPBX8eECB3zm1ne75ugx37Ko7dJsYYWOFCIpQ
jX+DGuX+MeaL3oolruLjvudZmZ+Cf40TJBSOT9KKTcwRiaKOmw
4PZqgIWFfMAWaX+EA3tr8oAZK2Lu9mZDPy/qswZeGk80muY6
sEZXC0AqApOuz7ybNwIOJ2jm5dOgRreQRoixvlS+wfx+doqdlt U
mSO/tTFRxBesRI5t//fE/7YAcFiJI9rGHbIsfKZ9SFpJG6HfHXc
TxuTBGOLAq9rqtFqsDRDBNMcLctAG2PvhbmVnhk+k/wHTM7giw
KNb2Ce8rkHnDko2kMvZxRhu6qew41ofOCcSNHIzZ4rZW08GiaK 8
+yuzAgKIXFJ8TlzqsAXwtvfBpZ/rKx+fQH3KVHX2wS8WkniKy90
dy9b6XHkLT8obVjlnqEog4vYPMh4L/8D1GNyVoBgQEaB4oaorQ
pkd+EFKEbZ9WeNG+ocvuf0+wveu2Rzbd1cA9eZDyQKpmS8Ggs2 I
jnr05/DcqMC63dYUFpx3c5fxw1+BeqVbUGwOWVobYsUbG9+SNw
DCLGWW8T6dj79kHWmSbWGBvqXloCIq7y3zfpZrW0DzCIHTWu
9KYxq+myCODXDfk/yhtBMCZA1ZT7pjr3U9/OvnZqb5m/x1akdQ
QRHcVoQWF1/f9uYfSOxBSlkEhqBREf5w/CvHfaFIkYicYUjzkiY
hNj6uUUJ89IMHaEIvbeWxtUrwhCJ2F8ssWlsrkdzdV3XdMg
kFfcDZHltc8+mMqmCDbPynN0q6CfV+8xmjd4DjN79rujl642IQ
89u/q3CeJk3Z/a4t93Y4AkqOBmL82/8D1yb15J7Zaq/vk15eFw
8TCHlGfsKus7paeXsJMoCYvQCrzgMLWRiWWxE3AJBMlCKXRD6Y og
ZMiPkZ7e9Hcn/Bgz0NLNPUoE+p90yKcb0j0h98W9GW3mN6zka/E
r6akULNYl9sUMOYHAN6Brn6DEh6/pp1ET/3mKl/NwO+rbH/fc/8
HWhoKd46TF3x522u8ZRVVN+Fc1gSaDYh89sDv/P+FTEd+UWemA
qRMHhOZ9prat1djLT4vzpmVT6mi5E009Zsi4QmqbmPyY6h0Uhs Q
E2Q0jOpsd9xg2+7Y13PdJiH3iLkCZP/L65b3Mewm6iZchh8NOp2Z
Mvpgc87IQzWFEwnzy9AHtG/m49oj+ku7fEhpLOPyQuHZY/NbQja2
7dr+7wY9q33g9LocdabHToZi9Hf82h4x/KchCDZh0kDhLL34KANG
2B/IqQbwNjvHUZwn0LzMzWU19ITIH+dtbZXFSHTQ+6Ifls8YIMw
Q7yHDJab5bocWrFVF5qGi9UhUmJTvP8D0IpXKIgtPj8tivZGSi 4
tQN5GUK2ujdTOM9BsOqpJaOb58i7AzLmmOXF3oAnTOHwWnwm
9F1Lq/k8V0fjolS+sTVu18H6a77kXdzJeqncwzpjUqoYZ/jg2K0
Wuvfy5SCXeFmMg7jt8beYyYzEFVU60nmlvPGFpWmPP+m4iiS
da+1G+Sn5RxVEXOJgfuX46SA2jJ6rynyYo5evUEPbkfP57h3hQ
WyRr3OkjIODO3C5iKJMvlDdUBjhKJJe/p/6dvP1+U5hPc8t3bN/A
sd+D7EH5ymvxMJkYjgnP9bnXd8Sh36fMDa1lIBsVXiGeiGSj8O g
AFHcRhSNnohHNkxdo5mkkW6TiXsNUdzJeqncwzpjUqNSabo
WKSR+DFagp+53TcV5XNluqkKJcZIpHzGq1jUk3lsPlDmyG5znE k
PeGqpN4ujeDli4GNqdOYnLt1eR8z4V/pXWlN/ZGkCbipaLlc
gjx5zBA9to/C/gdURbkDg/aOgfOLPF/pWTimNdxrfA
kqif+bpCcwviZiCFVTsou6CyUUudqIdNSSevze4Wjk2/C32yCg
ToMh/nsjdhvjfUBNKBRVaq+nwL5Ag+dtaI3DZ2C5JGb9LXbl
sroElZcOkmylTK6mttUCNlV6RIG9uodNT2GZ9mmgRssZl9sjZg
2/adL/IlAaSyd79LTEKhEknncEnS9rDkU718JmtR8Q
4iKhOnR62UnaF9I58JYap5u8zIDtImuiSVvH1hs+tKr3i3PElg
eSanr8EiNyskfbfEGFwRtjZh18N2JhMhcUcjBpDLf3vGJjeX9A
cG8wi5WPzHUlxhpV9bBaQeKgfV9gb/W9RIpeFGKYmVzDw84TXMM
1usjFm0RfTYVDQlTH9f6Fv8ygw/f6/ncqKciTyAVMg
lnwm5xh3bc4cCXF67iu/foCQAt6GfLOwS5zTaqzKBrGsqV2qWVw
/ZM/Q1AxATLviZTYg8/qoWOH0jjzk/y3x9YS/mcu8Mg345SX
SWz1e7NZQT/+65ulrfcTQSujx6dAbOdtbG40a2g83Q
JTRnOD5LK+iY4WBoj/HyH4sV7E4qNFPLNsG+T6sRfP7hDL8t9A
vFLah5CPeo60NWDv6UUpDv/vAki1UpagX1h2pc8ucA
tnOScpxRqmF7t7c156JkKRhnuXy5cxNvAwGOmMiCFhG+pP93KQ
sw2v8smTYy21BGvesi300AfJFVm8DUvyeVN+lyZ4+2JSPJFhYw
k+s0J0SyXVaPzPnQQgAmiCvCZaOc6+dtaI3DZ2C5JG6ZVtLfGg
pV5eJtbaGtO+Dqg2yXYJetLREcusXm1jnqJC2ts59g
Ay7XeZJAJckswTAitn+DeEYiUq4KLhPuuZeufJCcvw
gJu5XM5YdBZvWVoOJhDW4j0AIU2Nm6DNEAzNcY6ucN5KXvw
R9gi01XRnhaW+I9vLHX4TSM+DM9X2LodGJgqvcjrLZQTVRED6r E
IBZqTngLEREDijGQcIRnYfl/S6UwFrJFzX4mT1hVPfgcSqdPVf0
2LifxZXF4SaJDzxG1QdQ0HP89IPXuP8D1yb15Jj3lbYezQcV4A
qE6QLZlDLow0HqdLMaK150iFau6hTsP5eZZcUrlrkw
ELlnu9JGSEVgYOWbQpawL1KOGFwAuUy/dPl5YZFGUKpi4AZETOg
5ZCw4y349OYosLUOeypcfj4pcgjqkOzI6LORehOESmUTxvfoFg
3Ge7JVxgjWEUIwtgjZfBa0WOVwbTZ9zJeqq7EgFsxFpNTWWpMw
p2FUr84A4zVYHWNsygjD6iCOiKK3YedtbZXD1LIAfda/PpXJsZI
rb5sJ2H2k5MBEDeKx8lpXJXY29W8vu877i9oJXOsfV5Urj+hGt yK
cZc/zSdYzcZLz0WicgCnGk1evTdhlzvB4e99KhZgeJpmMH9eZMA
xXCVeMjc7Zu5XsrmE2+CiT/w6X/KcM6v1X6E4CazESz7w24WPQ
kIuhle61ifclzXPphz22BiEB10WBi9N6MWBJ9/HWp30auevWOoMr
t6/ISWmxag6Uup0FcZNfeKc+ozOmr1PLMGcAtPLVRfYp4mGEkgfG
p0P3Ka2Hvk+Ix8Z8xE0UvxZZ5Yy3Q+aUKBkQ2Ap4sGh2rx4XnN 4
a32VZSimAvXXuDTGPUW9CzVBgmh7fUaVxjjSeqGVh4+PcGe8ZG k
bigBF3rrN7eVLYDf+pOPX55XGLhgKFPLMGSOkuzDbG/+KRLb
bnGE+/T7pvb97WfQtT35VNmp6EF+cR04XrL0w0fb0jUtopdKqdI
4TNiy6RJUZFhpfFYkxhowspd2GrvM/LpxXdJTdkEXOqJK6WR
EtEybPj//5LG54LRFXMOdxttT9Qc0XPAY8qFzXfRLHYr/cB8
55EhZuWeleqpDrNsFRfjRd9Zmmb2kYRFG1RZnSWjmgbNUUJ0Kp A9
XCmYn+JfqbNigLaYJ/IlrR9cg8RMKZ0D6e7SPr0x462RpNR2NpI
Wd0M9NZSJeWZj1+wpRUZRpc4gHdJ3fg0PqU39lC3+d4beIPxvQ c
dNYkbYsIKNh1GlERLN8fbT3rNYp71hNvBDzr2Wi4kHeB36njPA
o9VexkiOJzwqy+5dpWLkeM1qYdGz1VlYTytqUQ4BLyFqOn35DT o
lQhizyqb4Z1S5Jp9OLsZuHYuFFibCNzJeqnedfKuw0h/NknL
nlzWy8kDgqpq+rErDi6iudQpTbGRXHeOuWAqD7UceBT6YaZ2cg
tD5As4qfC8+cJlUxfRyoDScE362lPnVk9VIMtbxbqM60VhhgSo NP
/VYXTlM22Z5W0vz0YipMEGl48KTtVofOCcSFxlrsz5jSsQYf0V4
t3e8OvKtSkb1lh6LH+I3dqXpeG+md9/f47sHO8KwfUDnQcnyPnfV
4Hv+wrDTh3sBvy72plOpqj3zvfvxe6uOZhbSov83CJ7/wayLuC/A
tpfDqRmq0WmkrKwNkyAK8yKkgBmnl9UBd3H3jK55mxWDFY5EgV cS
7QKzvrX27gEVAXfSuvWEsgIOU63iApe/p/2gWKaQ/t9DrYLPaw
fEd3bO7vTABApib9OeXuPkO1flhsRzVkOT7NrnZ+Co2jVB06Dp Y
Xv1mIQZ152LDxqwGLGXWCuN0VqhT/RXUNZhXw1lsdNz/oqA
poQbXuq0c8n/r9hdgMm5/yWFXkG3hKrzX/3koLQ7dplAIogsYHJV
kiWcp35YA65e222ZJmqGIuRX5XScJd0v78Ja5KAr0hxP/tT3
XwGF6Lqs7lUcDyMRqPuWMR9/oYtQAc3b4yqv8xGHVUje3jNTSA
OubWsgcR9efKNwoRUWyxwRQxGmc15pYcz1RF7B3Nqk3gP41n7g
UlBTBILtNDNp7f07mJbSwyltJ0FCUJazoYgwMh1zX2CHlmeqQl 8
SZp7aBwGhf5ZncZF0DGaahADaDNZmuOBkegREKmx5qqq3YlN7i M
bmCl/QZ254BDlYpzoR7gMfCj05JhYJ63wPgORVfRlb2bs6DBaQ
zzyxyfNCxkrz7Puqq3gW9Pw1TJ3BPPRiPxkeHHz1ElZiE2Y7
pv+qeg+QuPtvaU2MPTAahw7yQyq3/wnyvfn97Cf2OLHNAVw4Z9eM
0Tki1fg64IFatFGoSD3EFAPqwtffObi8MtqPCpB/eNEmwu18
Cy4we4RLoSv+HzI40CCudd1AimoCLubBvXMu26S/Kg
Lm1XF52/BDXKO4vUxCJBSpnLIbohbeilRoWlC8hrjVUfOSM09w
VnP6dQE4WvcM3KOM8MKozuXuItxGc7eBB9U9RN/cCYv2eYd1Gk4
0jPU3zY04YWA7nLWXcAc9DAF8ZjCM+bTxPR4p/xa2JoSDYZGJEE
87Ghej0400PZx/mbAiSAX8sa8bT8seQGSkSO6Jn5osMjN7AibA
mBQkOwc5TZsQK2St/Sqg1gk3YVeVFObBu4rK4L7LvVSa2xA
becaYpKKLbQEjjuKNhLQDvLFZHdj59zJefOsFDU4pg2ha7If
flcN+zECv8Hxnt0nIq5QfeXqCW5vVziXOSoIm21UOy3Lz1QhZR P5
ejNyLOM5JKBNM7FPTjSu1MbE3WtqM8WrEWI7qKe4bVOI/z8JoNU
BChAOg4XjLnkE1pKJhq9dIDSCxkUKO6BBrGYg/FmipMwL07YxRc
7SaclqORGhcJXe1zyN21mGbB6ebiJi7V7yC9dzlbYGVd1FdXxQ
XH/1ISm/W1CFQjtN9c2HL6nLZZlTf/8D0Inrxit92Om2CMGVng
amfM4KgcEbBp/+81kno96Y0/5296Z/57iSmjeqtUt/afg0/ILxg
Hi00TKnfAyZDzWkLWiXFtRcbbGYQLaCV8GnmRkJubJ7yokec
LMFmOEsmONUTK93fyotRr2UsG+EjwfmXR6QtJrH9AyDvUm/GGQ
tfZJbvT1BJyf7F4ZLiyVrbY7n5el9kd5leJqoWDOqsHnWQZ0kr w
espGanynWY75KG0/xlSQ+aV7cRVqyvcicHpi0LEgSZRAbu/rgnw
QLsCW1WbArzacYkVyiV4Rk2jyldQu9kI6CUgo0TYB6b8EjUfuq 4
3TvqK/rLVQnOsLwfQJeNDCpvcC3TO/LzKVx5tkUW3tVcpJZu
5Nl3cgV52qPLLEE2rGhVYYWhYg/r2TBdyXTaHrhJx/NWf9/UNw
/a2S6zfcSBlG1sOa67UUSM343zXsrSZyjSS5SOY7+0w/h6Mrr3AA
Qwv+9qFIP2IzlDKeeBm+D3FuaQ9TC83b5EqRe9CKDNxffiK4WJ Y
cuPAf+9KyguSY5WFZyXlO/oiT2Vi48i+PfxeiPoQ17gQ7y9+YvU
x/3iCr2NojVRoDlCsDrDGMSsV+3J/Qoefx2FC0WLgCuzRcpp
3H7XoNsdFPPqfKodPmxz5LwN8nvTfuzI60YD/4udhAiFBnq5LA
HzdB4pvLHLcmHbbCUW6wZEiDTrEON2tQ57poV81uH0amifHKSp Gj
b8NhSNo/byonVm5RlvNBacb0QpZ+w2flnCtadFkeXsY91IOsAgEI
tfZJbvT1BJyf7F4ZLiyVrbY7n5el9kd5leJqoWDOqsHnWQZ0kr w
UfBoGfH+/Zsrq5e52gOn4llmRbJf8CfPGT1AcS90EzHrToFH
wV7XlwRDmkeAg2on1zco/yUm6A3OXgA1SwzTdNZLMpYzMcZUhg
YJ7MQxyld4Bm7IZGdV278d32zN9unprs09eQGHldPwTKPMgl
iJBNBvIjFv1tWRFZn6C0AmI8lR6ZkA5ozGbs1ruPAJ2Xw3gGKV V+
TnODjmlQAyfxEMJy3rEkbWksDspec/qg1D6P3yX7l1pVsQEdtoM
Jbc3J7ydUd5xLkz3TGmQlsmHg7ort5rs09eQGHldPwTEv7AU
+MK9XpPnq2AS+Rz+eWdCpgGXYhT3wntxuEChoFjdp6y6tx1mpA
EMRN5hJqrrPfdEdwV6uccb0P8S0AxLbCYO1VO/gPRlq+1BkpXdo
XpiZa7OES4sk7r9Cxs7UBKuRaZJOmOc5N6Be1/rOazhCagfCoaU
rI3y39lsfjTgkVVBYCFBzCM1TIWijfFyM8y9FvmMouUkNU9p
c608389e0e2e80afda206920f769bd779b82f6d7
Iv1Xtzsr5TbRh43NteYVfG8Imvgs/bxRiFP3P06ks0VuNHwR
pV5eJtbaGtO+Dqg2yXYJetLREcusXm1jnqJC2ts59g
ISV66dYSPKOP49TT/ZF++w2yePouJeqft6blX3X0tEyuqHrNBg
Hss0IdyZmMoX/msHV788ETaIa1gTy361U8vQIvSK0I7/0+U
p9+s0LcUl0pWwC7s3toLLOPPSAW23+c5N6BZBab0bQ9yApXCRX r4
ot2K/oShCk++ywL1B1vuCmkSM8Gy3a6pDHDh8x98T5AG24sDK/U
X2WHPJz4sWqWdnY3KcnoWQIy68hQZUN4OKS3YsBkDGV0LWV+tg
CynmNNDynwKbN0qeNHgCvPrn10MbKQfFrAFf7iZcrRfz9tXPvf c
QmgB4JBuEqXmkHfvwdfDQbmxq0NTaEy/dPl5YZFGVhTTLNyw8uN1
JtD8ya3c7Sc6P4h+0LWOMmx3QvUp0PXVmxWz0tw60wk13OOAKQ
8WzdbFKKGGYwm+cmc+LW361IanTgbBMNkT8GFdHji09oYKakFC +U
mtUywn97FHQUwlwiImr8pTs1UOqK1SmnR2Ufa/jLiCktDTv5trk
MO0Jwi2C92Q7CPfBKzjDHtMMaZo/7Ze/p/6R7G030M9aeFFLqA
3rZj5oLAsxogwCXCxyf4VSIkrXnOtoi8amz+xr7Jgspt5DxSLZ g
LpNDN4ebrO5T3H1pKghRec7LdvYhk2TVokIxFZUODDF+of2zzw
nJHPYEyIuxmrKyGX2EywXvEq/dyMkWq9vZ6bMaBfc6Coq+eRjHU
lVRf0/JMhm3Hi2qZbVY6Iyz1IReEVPorrR0IOx1L71TzCNf/Mspp
OVqjyTmrx4Pmbq/ONsmQ4OwpPm4pWlleEcJ0Xsh8J8YRv41t1jo
JVcDOvEUT1TARfsS2SEfrr/0CxQ1V1elXFLrW5Irq3kLjTbP4YA
aY08n+Emx6ShPjkdcmHGyB/vNOJnjf8D1yb15w5IHm9NcwWI
/dJ75UlV0shcT3FUgisC51QheBDy0pd8sUUurtCBnb8lDZSy2A
DyXXpC4YdiQblK6vVj0z1Omcs8weJQJzrbhfTlxRe/kkK8yj092m
Rt3iRx80P/MzPwE2gjgscnkWDbZX3fGtBcTAoLzjIz6Et97+SqXR
Lwkry+5WzYeBFRmmFRTT1Pnu0RQ/CaCKd1i4gk6OsY8lyYTwUsw
Z4GE6M8dqTqBvJwZItxT5ouOwq53gWwol/dP7NlLNUPa3G7gUvc
VDeNypf79Y4czWT5nPiWFs9NBKlaN/LzKVx4ip1awbvhknEB
jSz+p5tNI2t4SgGEVjifktQ25iadLKOrh5QUQPaR8IxPncoywU A
T5DGBNNVWeVBL7Q+MfAyGgu72hNAkEIiqNQ1gfecK1ovyl48tQ
Tf5RrH7+DMujojqF5ZYEU+17QBJc/pWhWsF/FRoyruC0/IsXb3pS
qx8x42Hj0zdjLepwheMhNy1KCH2lHyc8mnIQ9aRT7dqJOadY
wDuFseLRjHUQtzhAZVrQflrOoTzROyQD0LC2tkyXBJK/b0J+Gnd+
qLKylq9fcXU/y3mx5J2/5UBVstemshLgTt/6FaF2loxubhOX
SdNx9r7CorZDR9n1fkpTWvJPL+VY01TEcxU7SzkLTcs9Uvcc0x sE
X2H4/PccvJ79ucIzRtHxH6I215JQYTBBzDPZxi1spox94j0zyQ
+HcWn2ml75TzIwbmBXZfhuER8trod0tNXPpMW8FxHptwNRZAuB M
K0PSrSGnkFcIUaTDAnU99MpM3DgkQ85A1gZUl7WHX3IBbG4d9g
Yk2FrTQhsOlqExmwKkA2uQ2cCHFtTUiHEOK0ttoCSFAzViOnDA
h6gn/MJa8qYU1WwNPA8yex9HSZyJqDjmszlLIcQ+eQtJybw4
8KmlZnLz+ELFLWPaG18Zp1UCsY//qS9+0BBACrwQHz2stjLMNQ
3NLjySQTxzwA2coqYTrrodM92nXT0koOeEpfy5VSg8ZUS95xpA
BTR7KbOe3ajfolj2e7jKk1aZHfEKNG1bBbzLIs+b1YJeeB42Sw
/pmF+VLWaonA+gK6s2KAr6hy8ibumS+YiaqBci8VelF4ATWJFrU
2dc9cBpwhoAIw22N+8ig1YlfDo/W12UaKMyrELomh53/paJ35A
mmSAKS25Z+OUyHu0r9l012DihpGVZHGOOHWSSkagHHie6eixqQ
QleYrKs+5VFIg9Gj1Iz83l28p3tSV8n7JJaJz9RO3D/J5RH9FsI
3Wjk02zBLJzQoIGELSQ/HTOcbHPMaEB6YW/BsvSiPb/mK5H3ef0/
QSr5OJSdwhgsb7zdraQPW7Sn/dhMKvkz4/YdKRNWGIxT3ek
UjABWj0uLGjY4BrqndenJhNY8+1CMNBOQDFdecu+YCVptQpKb5 s
3D9ZrlxjrgJlXzyYgoeW5rvNh9/MPwhEsI68Wki4O3OdvuMr4Vo
mR81sRmAAO6n75aYKzzonPs6pLuXHx5BFvVlhGaT3Y12UeeA
FEf88gP+TtWwogKpu3cmeIayT20FR/XVmxbXvRhh2bxeoB7/qKDz
xRXeBhaVeJFMSds9Bkbi0NrEqITKFZe/p/6R7G032CQf5kOw7w
/JY60AvztWNUwRtqFegn6lGvGbXzlqcb0j7aDhsXSUn6rtcxPQ
PYLW8+xsdCVyZGNcTrokE6fGEFYsgh4tD8GLrAnbF9N08pyTl3 us
iFLM3MfXaU4Z9ogW18Od1rg1QAeYUg2tBsoHdcWmHnenrRVdcz g
ISoLmQQ5cBRHxIyOfJFg0V4oYscxKm2YUkYHpiEcPnxA369jXR Y
M4KF1esknRbhb2ynFn1VxiXixzo8gtesXhA9aDNCfhRgRwoemw
0+1Mjgb/bXHvQMaTnoibTfY9cyHc7Xz/9tSx55FI/OshMB2/VA
OtPJF5hQAz5dV7ijZrAszYM3EMMq0xXXAJTJNegPGeNpe/A9me0
gF6AB2mxEftgWTH7he1HFYq44miPXi4WeK402QLLJM630mVjKA
XFVbARwBFK5tL4/r1g1QMZIPjl1MVZr/yPRVc/1bN9a0GKoakuQ
she0nqBUHhLgPRcJC4oTT6SEmbejF/g0PZ+kkG2XoP+yH6+Wg2hK
ZkXr3q8fYNlFp8Ee+CZm8gbHlWR2RczZUcg/K2d1kjKgLtyj1Sw
Ai01vZgV5JtP/AV8Nz+cXHg/BfgSLf5w/CvHfaFIkYicYUrrVgA
eKUuPnxyd/RPSyPwJKk6/z8DKs53pQok5q8/nTBlqrf9z3BpzQ
+WhTF/bsRszT+wO8yKhN+H0CPIL2aD/KWFcCY2whL2hlVZVSvg
LQWy4KaKOA+dzxrxIAizEEDQ6PgiBZazpXGawuHiPCx2kjQiEQ
binPH+XHQRW0cwjcSuC0VrZbwXNhKcnCWbr3KsVIwDNjkq3ZcQ
iIMxebWxgtGKNQp003vdL4oOywaYg8d/76ukbDpa+ZfLuPVkJ0Q
u7DLZiglHVOvuLMK+GlaGhMJoYyrsNQR+diWMg3unDwBDQSZ2t c
JIFS219gPc47TT22IxFn2WYm8d80gU3T5pJaHMv0djUXgfyZHz A
eATwbmxq/USBNapGqaZb40peoodoBNvcehtS7+IHZgHZvpckPUA
0Ah9y/qI44fbOEUzQWitDu+aaWzfCMd/76uig8hlDM5bkV1nfA
xtYz6ET8S4VRT3ml6HLro2y8WvDJ1uoLCpvC5+nf2SATbaXGYg
bnGE+/T7pvb97WfQtT35VNmp6EF+cR04XrL0w0fb0jUtopdKqdI
QnkrNj8ioMjoORpKt6t+RbdXzSlSeflup7yk8TWt9yHou1BFSL o
kYWXk84IPPBqmcm2v6FvwC+BHQaBhfXVmxW7HcD523lEtN6Z4R s
wyy2QFRSU802r1KtTajaVxTGBG3TLIkSu0/AFtEzYf2RAGeRD0Q


أما عن كيفية اضافة النودز .. اضغط على نافذة Nodes و من ثم Add Node


http://images.msoms-anime.net/images/76391109834467871973.jpg


الآن انسخ التشفير اللي فوق و الصقه في المستطيل السفلي و اضغط على Add ثم Close (( اضغط للنسخ )) (http://freetexthost.com/m60zmtd0nh)


http://images.msoms-anime.net/images/41429282569866330363.jpg


الآن أغلق البرنامج و اعد فتحه

ضع هنا الكلمة المراد البحث عنها و اضغط على Search


http://images.msoms-anime.net/images/30015331519098898260.jpg


ستظهر لك النتائج .. و اذا اردت تحميل اي ملف .. فقط قم بالضغط على الاسم مرتين و بعد ذلك توجه لنافذة Download لمتابعة التحميل :)


http://images.msoms-anime.net/images/81570800406967231821.jpg



و بهذا انتهينا من مهمة تحميل الخام و لننتقل للخطوة التالية ~



~{ مواضيع تهمك }~

][Share Ex2][أحترف الحصول على الـ Raw (خام) بنفسك مباشرة من اليابان][البرنامج+الشرح+(س و ج)][ (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=49914) ‏

۞موسوعة مواقع تحميل ملفات الراو (RAW)۞ (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=110611)



Done

マジド
5-9-2009, 09:31 PM
http://images.msoms-anime.net/images/37471137239742710697.png



هذه الخطوة ليست بحاجة لشرح .. لكن سأحاول كتابة أي شيء -لزيادة المشاركاتXD-

يجب على كل من هؤلاء أن يقوموا بتحميل الحلقة مترجمة إنجليزية ( أو أي لغة أخرى يتقنها المترجم) .. المترجم - مترجم اللوحات ( من يقوم بترجمة كلمات التايبستنج .. و غالباً يكون المترجم هو من يقوم بهذا العمل ) .

بإمكانك الحصول على الحلقة مترجمة من التراكرات - البوت - مواقع فرق الترجمة - FTP - مواقع تحميل الانمي.


سأقوم بوضع بعض روابط لمواقع ربما تفيدك.



أولاً: التراكرات - Trackers
احم
MiniNova (http://www.mininova.org/)- NyaTorrents (http://www.nyaatorrents.org/)- Isohunt (http://isohunt.com/)- ThePiratebay (http://thepiratebay.org)

ثانياً: موقع البحث عن البوت Bots

BotPage (http://botpage.com)

-خاص بفريق shinsen-subs .. شكراً لك أخوي البراء على هذا الموقع.-

طريقة التحميل من البوت:

ابحث عن الأنمي الذي تريده في ذلك الموقع .. و إذا وجدته.. قم بالضغط على كلمة [Clipboard] في نهاية اسم الملف.

الآن في برنامج الـ mIRC أو أي برنامج آخر للـ IRC .. قم بالدخول لقناة shinsen-subs#

الصق ما قمت بنسخه قبل قليل و اضغط انتر و سيبدأ التحميل.

توجد العديدمن القنوات التي تحتوي على Bots لتحميل الانميات .. مثل قناة News# .. ادخلها و اكتب list! و ستظهر لك جميع الـ Bots الموجودة و اختر ما تشاء منها.

ثالثاً: مواقع فرق الترجمة

الجوجل ما بيقصر thumbdown

رابعاً : FTP

نادراً ما تجد .. و إذا وجدت .. إما أن يشترط الدفع بمبلغ بسيط أو أن تكون عضو من أعضاء الفريق الذي يوفر الاف تي بي.

خامساً: مواقع تحميل الأنمي

AnimeEden (http://www.anime-eden.com)- Animea (http://www.animea.net/)

و توجد مواقع أخرى عديدة .. ابحث في الجوجل و ستجد.


انتهينا من هذه الخطوة .. أسلّم الميكروفون لحبيب الشعب USB .



Done

USB 3.0
6-9-2009, 03:38 AM
<div align="center">http://images.msoms-anime.com/38/54e3bd8a8731b8d641f80ebccc70c0a9.png

همممممم .. http://www.upload4arab.com//files/550/Smilys/Small/smile10.png

إذن فأنت تريد تعلم الترجمة؟

على افتراض أن الترجمة ستكون من اللغة الإنغليزية أنصح بزيارة هذه الروابط التي قد تفيدك:

قاموس المورد القريب
http://images.msoms-anime.com/41/70affd2bd9fe8049643e4202e0d47df3.gif (http://rapidshare.com/files/276097722/Al-Mawrid_Al-Qareeb.exe)sssss
http://images.msoms-anime.com/3/5579edfa1887469731bed81fb432bbb8.gif (http://www.mediafire.com/download.php?3jyt0f0wtyz)-----

خدمة الترجمة من غووغل (http://translate.google.com/translate_t?sl=en&tl=ar#)
-اكتب كلمة واحدة في كل مرة للحصول على أكثر من معنى، لا تستخدم الخدمة لترجمة الجمل كاملة-

ويكاموس (http://en.wiktionary.org/)


كتاب "كيف تترجم"
http://images.msoms-anime.com/41/70affd2bd9fe8049643e4202e0d47df3.gif (http://rapidshare.com/files/276099231/How_to_Translate.zip)sssss
http://images.msoms-anime.com/3/5579edfa1887469731bed81fb432bbb8.gif (http://www.mediafire.com/download.php?niwonnwejig)-----
أو للقراءة المباشرة من هنا (http://saaid.net/book/open.php?cat=83&book=2568)


وسيكون من الجيد أن تقرأ كتبًا مثل التالية لتقوي أسلوبك:

كتاب "معجم أخطاء الكتاب"

http://images.msoms-anime.com/41/70affd2bd9fe8049643e4202e0d47df3.gif (http://rapidshare.com/files/276101945/Muajam_Akhtaa_Al-kuttaab.pdf)sssss
http://images.msoms-anime.com/3/5579edfa1887469731bed81fb432bbb8.gif (http://www.mediafire.com/download.php?2w2u2igydtm)-----

كتاب "معجم الأغلاط اللغوية"

http://images.msoms-anime.com/41/70affd2bd9fe8049643e4202e0d47df3.gif (http://rapidshare.com/files/276167169/Muajam_Al-Aghlaat_Al-Lughawiyah.pdf)sssss
http://images.msoms-anime.com/3/5579edfa1887469731bed81fb432bbb8.gif (http://www.mediafire.com/download.php?zotvtmhxidn)-----

كتاب "قل ولا تقل"

الجزء الأول

http://images.msoms-anime.com/41/70affd2bd9fe8049643e4202e0d47df3.gif (http://rapidshare.com/files/276168079/9ol-wa-la-ta9ol-1.pdf)sssss
http://images.msoms-anime.com/3/5579edfa1887469731bed81fb432bbb8.gif (http://www.mediafire.com/download.php?5z1m0myuxam)-----

الجزء الثاني

http://images.msoms-anime.com/41/70affd2bd9fe8049643e4202e0d47df3.gif (http://rapidshare.com/files/276168102/9ol-wa-la-ta9ol-2.pdf)sssss
http://images.msoms-anime.com/3/5579edfa1887469731bed81fb432bbb8.gif (http://www.mediafire.com/download.php?xnjyyo22nm1)-----



<font color="Navy"><b>ننتقل الآن إلى الجزء الـFansubـي في الموضوع .. http://www.upload4arab.com//files/550/Smilys/Small/smile21.png

بعد أن تقوم بتحميل الحلقة المترجمة بلغة أخرى وتشاهدها افتح برنامج NotePad أو المفكرة الذي يأتي ضمن ملحقات نظام التشغيل ويندوز أو أي برنامج آخر لتحرير النصوص ..

http://images.msoms-anime.com/30/74316969a50715a718c45d2d46083a88.PNG

انقر بزر الفأرة الأيمن على أي مكان في الجزء المخصص للكتابة وتأكد من عدم تحديد الخيار Right to Left Reading Order ..

http://images.msoms-anime.com/33/c0492abf8eabd9a6edf2934fd5fa7585.PNG

الآن وحتى نبدأ في عملية الترجمة نقوم بفتح الحلقة المتر

Dragonier
6-9-2009, 04:40 AM
http://images.msoms-anime.com/13/ef3a4dc222eb80f729b326c8fa3a72ba.png


بعد انتهاء الترجمة، ننتقل للمهمة التالية وهو التوقيت!

بعد أن ينتهي المترجم من ترجمة الحلقة يُسلم الملف للمؤقت لكي يقوم بتوقيت الحلقة
لكن قبل ذلك، هناك بعض الأمور التي يجب أن يكون على علم بها قبل أن يبدأ التوقيت
والتي هي الأخطاء الشائعة في التوقيت، حتى يتجنب قدر الإمكان الوقوع بها :)
بالتالي يكون توقيته بطريقة احترافية صحيحة ^^


~ الأخطاء الشائعة في التوقيت :-
1- أن يقوم المؤقت بعمل أسطر طويلة جداً.
و المقصود بالطويلة ما ستكون ترجمته تعدت السطرين كحد أقصى .. يعد ذلك سطراً طويلاً .. ويجب تقسيمه في تلك الحالة لسطرين.


سـ : هل تقصد أنه عندما الكلام قصير و الترجمة طويلة؟
جـ : لا، حين يقوم المؤقت باختيار جملة طويلة ووضعها بسطر واحد.


2- أن يقوم المؤقت بعمل أسطر قصيرة جداً بحيث يصعب قراءتها.
ويفضل بشكل عام ألا يقل أي سطر عن مدة 500 ملي ثانية .. إلا في حالات خاصة تستدعي ذلك، و مثال على ذلك .. شخص يقول كلمة قصيرة جداً و يليه شخص آخر بالحديث بعد وقت قصير جداً .. فيضطر المؤقت حينها إلى ترك الجملة الأولى بوقت نطقها تماماً .. أو حتى اللحظة التي يبدأ فيها الثاني بالحديث.


أما إن كانت نفس الحالة .. لكن الجملتين لنفس الفرد ، ففي تلك الحالة لا يفضل فصل الكلمة الأولى في سطر منفرد ، وتصبح الجملتين في سطر ترجمة واحد.


3- أن يقوم المؤقت بعمل العديد من الجمل القصيرة.


و المقصود .. جمل قصيرة كثيرة حتى ولو كان وقتها مناسباً لقراءتها .. أي يقوم المؤقت بتقسيم الجمل كثيراً.. على سبيل المثال.. كل مقطع جملة في سطر مختلف .. في تلك الحالة .. يفضل جمع الجمل المترابطة بسطر واحد أطول قليلاً .
و مثاله: "على كل حال، قبل أن تقوم بكذا وكذا، عليك أن تفعل كذا وكذا، كيلا يحدث كذا وكذا "
فيقوم المؤقت بتوقيتها كل مقطع على حدة في سطر لحاله ..
"على كل حال،"
"قبل أن تقوم بكذا وكذا،"
.. إلخ
ففي هذه الحالة .. يفضل لو جمع أول 3 مقاطع في سطر، والرابع في سطر .. أو اثنين في سطر واثنين في سطر ..
لكن في كل الأحوال، من غير الجيد أن تصبح الترجمة كلها أسطراً قصيرة مقاطع مقاطع


4- أن ينسى المؤقت أسطراً دون توقيت.
سواء كانت تلك الأسطر جملاً كاملة .. أو يترك تعبيرات قصيرة .. كـ "أوي" أو غيره من الأصوات.
قد يناسب الفريق الذي يعمل معه أن يتخلى عن هذه الأصوات .. لكن بشكل عام.. المفترض على المؤقت أن يقوم
بتوقيت أي أصوات يسمعها .. وحينها فليفعل الفريق ما بدا له إن اختار أن يتنازل عن أحدها.


5- أن ينسى أو يقع من المؤقت جزء من الجملة.
مثلاً.. يبدأ الجملة بعد ثاني كلمة منها .. أو ينهيها قبل آخر كلمة منها .. كمثال .. "oi chotto matte" .. ويكون التوقيت يبدأ من أول نطق تشوتو.


أو كمثال أدق .. "anata wa baka desu" .. ويبدأ التوقيت من أول "ta wa baka desu" .. يعني .. وقع منه المقطع "ana" من كلمة "anata"م.
وهذا ما يسمى بـ Missing Syllable .. ونفس هذه الحالة في آخر الجملة .. أن ينسى مثلاً "su" من "desu" .. فغالباً ما تكون بعض المقاطع صوتها خفيف لا يكاد يكون مسموع .. مثل "ديسو" غالباً لا يُسمع منها سوى "ديس"
و غالباً ما تظهر هذه المقاطع من السماع فقط، فشكلها في الموجة الصوتية وهو يؤقت قد لا يكون ظاهراً للعين غير المدربة .


6- أن يتم توقيت سطرين متطابقين متتاليين خلف بعضهما تماماً.
و أيضاً دون تغيير لون أحدهما .. و توقيتهما ملتصق ببعضه .. كمثال .. "كانباي" ... "كانباي"
هذان ينطقان بشكل متتال وخلف بعضهما تماماً، وتوقيتهما ملتصق فيظهران كأنهما "كانباي" واحدة
لذا إما أن نغير لون أحدهما .. أو يتم فصل توقيتهما بشكل ظاهر فلا يلتصقان ببعض...أو تغيير موقعهما ... كنوع من التايبست.
لكن لو حدث أن كان أي مقطع من أحد الجملتين متداخلاً مع الأخرى.. فيمكن حل ذلك كذلك بعمل تداخل في التوقيت.. فيظهران في أحد اللحظات مع بعضهما تماماً.


سـ : لكن ألن تبقى الثانية في الأعلى؟
جـ : نعم تماماً، هذا هو المطلوب .. فيظهر الفرق بين الاثنين.


سـ : ألا يمكننا توقيتها هكذا "كانباي،كانباي" ؟
جـ : لا، المعني أن يكون كل منهما من نطق شخص (أو أشخاص) مختلفين، و لكن من الممكن أن نفعل ذلك لو كانت الجملتين لنفس الفرد.


7- أن يقوم المؤقت بعدم توقيت الأسطر المتداخلة.. أو الأصوات التي في الخلفية.
يعني لا يقوم بعمل Overlapped lines ، سواء كانت تلك الأصوات أصوات تلفاز في الخلفية .. أو أصوات حديث جانبي.


سـ : هل المقصود عدم توقيتها البتة أم توقيتها بشكل سيئ؟
جـ : عدم توقيتها، أو مثلاً عدم فصل توقيتها تماماً.


8- أن يتم توقيت الأسطر المتتالية بشكل متقارب وبينهما ما يمكن تسميته فجوات دون توقيت..فهذا يجعل في النهاية، الترجمة تظهر وكأنها "تومض" .. وهذا يؤذي العين. [ Flashing ]
بمعنى .. لو يوجد أسطر متتالية والفرق بين كل سطر والذي يليه من 1 إلى 200 ملي ثانية .. يفضل أن يتم لصق الأسطر ببعضها .. أي لا يكون بينهما فراغ .. أي لا ينتهي السطر الأول وبعدها بوقت قليل يبدأ الثاني وهكذا.


http://images.msoms-anime.com/22/1de6560612d6a6f65d1489e039aefb64.gif

http://images.msoms-anime.com/10/46c5cd1210be28e217327957b8baa137.gif



سـ : أحيانًا أمدها إلى نصف ثانية أو أكثر .. هل هذا سيئ؟
جـ : في هذه الحالة .. يفضل أن يكون توقيت الأسطر ملتصق ببعضه تماماً .. يعني نهاية السطر الأول تمتد حتى بداية السطر الذي يليه بالضبط بالضبط.


سـ : هذا ينفع لو كان شخص واحد .. لكن لو كانا شخصين مختلفين؟
جـ : ينفع ويفضل .. لكن في حالة شخص واحد فمن رأيي.. يجب وليس يفضل فحسب.


سـ : و هل ينفع بكلتا الحالتين؟ خصوصًا إن تغير الستايل.
جـ : يمكنك أن تتبع هذه الطريقة في كل التوقيت بشكل عام، لا يهم أن يتغير الستايل أو أن يتغير الشخص المتحدث .. فالترجمة تختلف، يعني سيظهر الفرق بين الأسطر بشكل طبيعي ، وستنساب الترجمة أكثر وتصبح أسهل في القراءة.


باختصار..أن سطرين متتاليين يفرق بين توقيت نهاية الأول وبداية الثاني ما مقداره من 1 إلى 200-300 ملي ثانية، يتم تمديد نهاية الأول حتى تطابق بداية السطر التالي، يعني يكونا Timed Back-to-Back .


9- أن لا يترك المؤقت وقتًا كافيًا لقراءة الجملة.
والمفترض مثلاً في حالة الجمل التي وقت نطقها بالياباني لا يكفي لقراءة ترجمته بالعربي .. أن يقوم المؤقت بإضافة وقت نهاية أكثر (وبعض المؤقتين يضيفون وقت بداية كذلك) حتى يكفي لقراءة الجملة .. و في معظم الفرق ..
وبوجه عام .. لا يفضلون إضافة وقت بداية .. وهو ما يسمى بـ Lead-in time
أما وقت النهاية فيفضل بوجه عام في كل الأحوال لو حالة السطر تسمح.


http://images.msoms-anime.com/45/3701e0c30bd134dd67566a24babd361d.jpg

كمثال .. هناك وقت بعد نطق الجملة قبل بداية التالية .. أو هناك وقت بعد نطق الجملة "قبل تغير المشهد" ..


سـ : إذا انتهت الجملة الطويلة باليابانية وبعدها مباشرة سطر جديد فهل نعمل overlapping؟
جـ : كلا، يعني كان أمامك وقت متاح يمكنك إضافته، لكن في كل الأحوال .. هذا الـ Lead-out time .. يفضل ألا يتعدى وقت ثانية واحدة .. أي 1000 ملي ثانية .. ويفضل أن يكون في المدى من 1 إلى 500 ملي ثانية .. أما وقت الـ Lead-in (إن اختار المؤقت اللجوء له) .. فيكون من 1 إلى 300 ولا يزيد عن 500 ملي ثانية .. هذا لا نلجأ له إلا في حالة واحدة فقط .. وهي متعلقة بالـ Scenetiming .



تذكير:
سـ : ما عنوان الدرس؟ تعلم كيف تخطئ؟ XD
جـ : تعلم "فن" التوقيت المحترف .. دون أخطاء XD


النقطة الـ 10 و 11 تتعلق بالـ Scenetiming .. و هو التوقيت المعتمد على بدايات ونهايات المشاهد .. بحيث إن انتهى نطق الجملة قبل تغيير المشهد .. يتم جعل الترجمة تنتهي "بالضبط بالضبط" مع فريم نهاية المشهد .. وإن مثلاً بدأ نطق الجملة مع بداية المشهد تماماً أو من 1 إلى200 ملي ثانية من بدايته.. يتم جعل بداية الترجمة مع فريم المشهد بالضبط بالضبط ..


10 - أن ينتهي السطر بعد نهاية المشهد بوقت قليل... حتى يبدو وكأن سطر الترجمة ينزف. [ Bleeding أو Scene Bleeding ]


بحيث ينتهي الكلام والمشهد ويتغير كل شيء إلى مشهد آخر .. ويبقى سطر الترجمة لبضع فريمات في
المشهد الجديد .. و المفترض أن ينتهي سطر الترجمة بالضبط مع آخر فريم في المشهد.


http://images.msoms-anime.com/26/ebfdb4f296d4a2f242f10d67e76fa7fe.gif

http://images.msoms-anime.com/7/278ba5dc00ceaae77b05373855347300.gif

(الصور مأخوذة من منتدى الايجي سب)


سـ : ماذا إن كان هذا بسبب أن الممثل $#%@% ولم يضبط صوته مع نهاية المشهد؟
ملاحظة: الـ $#%@% معناها .. و الا اقول ستعرف عندما تكبر XD
جـ : ما ذكرته هو أحد الحالات التي ستستدعي من المؤقت أن يختار كيف يتصرف.. هل يوقف سطر الترجمة مع المشهد بالضبط فيؤدي إلى قطع مقطع من الجملة المنطوقة .. أم يكمل الجملة المنطوقة للمشهد الجديد ويوقفها في بدايته فتبدو كنزيف.


سـ : ولكن هل لي أن أنهي السطر مع المشهد حتى لا يسبب شذوذ؟ أم أؤقت على الصوت؟
جـ : إن كان المقطع المنطوق الذي تعدى المشهد من أحد تلك المقاطع الخفيفة مثلاً.. يمكنك إيقاف الترجمة مع المشهد .. يعني مثلاً.. قال كلمة وأطال في نهايتها حتى تعدت المشهد .. مثلاً.. "desuuuu" .. و الـ "uu" طقت بعد بداية المشهد الجديد.. في هذه الحالة يمكنك تجاهلها .. أما مثلاً لو مقطع واضح مثل.. "shimatta" .. والمشهد انتهى بعد أن نطق "shimat" .. وبقيت "ta" للمشهد التالي .. في هذه الحالة يفضل أن تكمل التوقيت مع النطق.. وتضيف عليه Lead-out .. بحيث لا يبدو كـ Bleeding .


بشكل عام.. سيعد سطر الترجمة ينزف .. لو تعدى سطر الترجمة نهاية المشهد بما يقابل 1 إلى 10 فريمات .. أما لو أكثر من ذلك.. فلا يعد نزيف ويترك سطر الترجمة كما هو .


11 - أن ينتهي سطر الترجمة قبل نهاية المشهد بمدة من 1 إلى 200 ملي ثانية. [ Gapping or Scene Gapping ]


و يجب عليك تمديدها إلى نهاية المشهد.


سـ : أن تبقى فجوة صغيرة لا تحتوي على ترجمة قبل نهاية المشهد؟
جـ : نعم بالضبط ، وهذه كذلك خطأ يجب تفاديه.


سـ : أليست 200 ملي ثانية وقت قصير جداً ، ربما لا يلاحظ المشاهد ذلك ؟
جـ : لا .. هل تعلم أن أكثر بليدنغ أو غابينغ يحدث يكون فريم واحد فقط؟ وهذا يشعر به المشاهد.


ملاحظة: هذه أخطاء و يجب تجنبها .. و ليست نصائح يجب العمل بها XD

والآن بعد أن عرفنا الأمور التي علينا تجنبها ومراعاتها، بالتأكيد سنحتاج إلى معرفة الطريقة الفعلية للتوقيت ^^

لذا ...


باسم الله الرحمن الرحيم نبدأ التوقيت :)

أولاً، قم بفتح ملف الترجمة الذي بصيغة txt. ببرنامج المفكرة ولاحظ الرمز المستخدم بعد اسم الشخصية.

http://images.msoms-anime.com/8/4cdec2be69449f3378485e0632e7eae4.JPG

هنا استخدمنا هذا الرمز "&" في معرفة اسم الشخصية ..

الآن قم بفتح برنامج الإيجي سب .. و من قائمة File اختر Open Subtitles

http://images.msoms-anime.com/19/0b0cd495dd9a0a0abf4ed415b7dcecd5.JPG

بعد ذلك قم باختيار ملف الترجمة و اضغط على Open

http://images.msoms-anime.com/38/60e02c3b5da729b801361c220345c0f8.JPG

ستظهر هذه النافذة

http://images.msoms-anime.com/38/6d5ed1fe22c0d0279a3e3cbb217be377.JPG

لاحظ أني وضعت الرمز & في أول خانة ... و هذا يعود للرمز الذي قمت باستعماله في ملف الترجمة.



اسم الشخصية قائلة النص، ثم علامة ترقيم نادرة الاستخدام -مثل / أو & أو #-، ثم نص الترجمة ..

http://images.msoms-anime.com/30/0cb6ad7e0a5997eadfb840aa658ccf53.PNGلاحظ أنناقد استخدمنا الرمز & هنا لمعرفة اسم الشخصية القائلة، وإذا استخدم المترجم
أي رمز آخر فقم بتغيير الرمز المظلل بالأصفر في الصورة الثالثة إلى الرمز المستخدَم

واضغط على OK
و هذه ستكون النتيجة:

http://images.msoms-anime.com/48/c81b9ebb55934b16b82f1be0b5f74dfa.JPG



بعد ذلك نفتح الفيديو ( Video >> Open Video )
ثم نفتح ملف الصوت ( Audio>> Open Audio from video )



وننتظر بعض الوقت حتى ينتهي البرنامج من سحب الصوت الذي سيظهر لنا على شكل موجات صوتية

http://img195.imageshack.us/img195/3948/1715.jpg


بعد سحب الصوت.. يمكننا الآن أن نغلق الفيديو مؤقتًا ( Video >> Close Video )

http://img195.imageshack.us/img195/8349/2921vp.jpg



أو يمكن فتح ملف الصوت مباشرة ( Audio >> Open Audio File ) مع اختيار All Files من قائمة الامتدادات




سنعمل الآن على الصوت وحده وسنقوم بعمل كل النقاط التي ذُكرت سابقًا عدا الـScene Timing
يمكننا التحكم في حجم ما يظهر أمامكم من الفيديو + حجم الموجة نفسها من المقاييس التي على يمين الموجات الصوتية



أول مقياس (من جهة اليسار) فيهم من أجل Horizontal Zoom الذي يقوم بتوسيع أو تضييق حجم الموجة الظاهرة في الشاشة أفقياً
والذي يليه Vertical Zoom الذي يقوم بتكبير أو تصغير حجم الموجة رأسياً
والمقياس الثالث للتحكم بالصوت



ويمكن تحريك هذه المقاييس حسب ما يناسبكم، بحيث تظهر لكم الموجات بشكل واضح يسهل تمييزه



الشيء الأساسي الذي سنلجأ له في عملية التوقيت هو اختصارات لوحة المفاتيح أو ما يُعرف بالـ Hotkeys
( يمكن معرفتها كلها من View >> Options >> Hotkeys)



والاختصارات التي سنركز عليها هي:
Space or S : يشغل الجزء المحدد حالياً
Q : يشغل آخر 500 مللي ثانية قبل الجزء المحدد
W : يشغل أول 500 مللي ثانية بعد الجزء المحدد
E : يشغل أول 500 مللي ثانية من الجزء المحدد
D : يشغل آخر 500 مللي ثانية من الجزء المحدد
R : يشغل كل السطر الذي تقف عليه حالياً
T : يشغل الفيديو كله من بداية ما تقف عليه
Enter : يقوم بثبيت التوقيت الحالي للسطر الحالي وينتقل للسطر التالي
H : يوقف التشغيل



وأيضًا نعتمد على الماوس، يمكننا به تحديد المساحة التي نريد تشغيلها ( أو التوقيت الذي نريد تحديده للسطر )
بطريقتين: كليك بالزر الأيسر حيث تضغط عليه في بداية الجزء (على الموجات الصوتية) وتشد حتى تحدد الجزء الذي تريده
أو كليك بالزر الأيسر لتحديد بدايته، وكليك بالزر الأيمن لتحديد نهايته
قد تبدو الاختصارات كثيرة، لكن مع الممارسة ستصبح سهلة ^^



طبعاً نحن في البداية لا نعلم متى سيبدأ الصوت، فنقوم بتشغيل الفيديو كاملاً حتى نسمع أول صوت من الكلام المرغوب ترجمته عن طريق T
وحال سماعها نقوم بكليك يسار عند تلك النقطة ونحدد أول جملة نريدها بشكل تقريبي
ستلاحظون غالبًا أن بداية الكلام واضحة في الموجات الصوتية حيث أصبحت مرتفعة فجأة،



بعد ذلك نشغل الجزء الذي حددناه باستخدام Space أو S لسماع المقطع الذي اخترناه
ونحرك نهاية المقطع حتى في حال كانت الجملة التي حددناها ناقصة باستخدام كليك يمين



بعد أن حددنا الجملة التي نريدها تقريبيًا بين الخطين، نريد أن نحسن أو نتأكد من أن البداية والنهاية سليمة، وهنا يأتي دور الأزرار QW + ED
نضغط E حتى نسمع أول 500 ملي ثانية من الجزء المحدد، ونتأكد هل بداية الجملة كلها معنا أم لا
ولنتأكد أنه لا ينقصنا أي مقطع من البداية نضغط Q، ونسمع... هل يبدأ الكلام فيها أم لا
لو سمعنا أي مقطع من الجملة عند تشغيل Q، فهذا يعني أن توقيت البداية متأخر ونحتاج إلى تقديمه بعض الشيء
أما لو عند تشغيل E بدأ الكلام تقريباً في آخر الـ 500 مللي ثانية، أو لم يظهر فيها بعد، فهذا يعني أن توقيت نهايتنا مبكر ويحتاج أن نؤخره قليلاً


بهذه الطريقة ستضبط توقيت البداية دون أخطاء، ونفس الكلام السابق يمكننا عمله لتوقيت النهاية باستخدام W + D



توقيت البداية يهمنا أن يكون بالضبط عند البداية، أما توقيت النهاية فهناك سماحية أن يزيد قليلاً عن آخر حرف نُطق، لكن أكيد غير مسموح أن يقل
بعد أن نضبط البداية والنهاية على الجملة، نضغط Enter



بعد ضغط Enter سينتقل مباشرة على السطر التالي، وسنجده قد حدد تلقائياً أول جزء يليها (أول 2000 مللي ثانية)
نقوم بتشغيل (باستخدام Space) لهذا الجزء الجديد، ونكرر ما فعلناه لتوقيت السطر السابق
تحديد البداية (بالضبط) ، وتحديد النهاية بشكل تقريبي



بعد تحديد السطر الثاني، يمكننا النظر على الفرق بين نهاية السطر الأول وبداية السطر الثاني
سيكون أمامنا إحدى الحالات الثلاثة التالية:
إما سيكونا متداخلين، يعني نهاية الأول بعد بداية الثاني.. وهذا يعني إما أنك أزدت النهاية، أو أن الكلام ينطق في نفس الوقت
لو أن الحالة هي العادية والكلام لا ينطق في نفس الوقت، ففي تلك الحالة قدم نهاية السطر الأول حتى تطابق بداية السطر الثاني



الحالة الثانية هي أن تجد الفرق بين نهاية الأول وبداية الثاني صغير،
في تلك الحالة انظر على ذلك الفرق.. لو في حدود 1 إلى 300 وبحد أقصى 500 ، فأطل نهاية الأول حتى تطابق بداية الثاني
ويمكنك تدريب عينيك على قياس هذا الفرق من مستطيل الموجات الصوتية
ستجد أسفل الموجات تماماً على جزء رمادي، مقياس للوقت شبيه بالمسطرة (أو ما يسمى الـ TimeLine) الفرق بين كل شرطة وأخرى فيه = 200 مللي ثانية
في هذه الحالة يكون الفرق الصغير
أي سنقف على السطر الأول ونمسك النهاية (نحرك المؤشر حتى يصبح شكله سهمين) ثم نمدها حتى بداية السطر التالي
أو بطريقة أدق، نحدد السطرين باستخدام Ctrl ونضغط كليك يمين ونختار (Make times continuous (change end



( هذه الحركة سيقوم البرنامج تلقائياً بعمل سناب لتوقيت نهاية السطر الأول مع بداية السطر الثانية)



الحالة الثالثة في الفرق بين السطرين، وهي أن يكون الفرق كبيراً بما يتعدى 500 مللي ثانية
ويفضل أن يكون بما يتعدى الـ 1000 مللي ثانية، حتى في حالة كان الفرق بينهما من 500 إلى 1000 يمكن ربطهما كذلك واعتبار ذلك الوقت كـ Lead-out



بهذا نكون وضحنا كيف نقوم بعمل توقيت تام للأسطر مع تجنب مشكلة الـ Flashing والـمقطع الناقص Missing Syllable
وشرحنا الثلاث حالات التي قد يكون عليها الفرق بين كل سطر والذي يليه وما العمل في كل حالة



يمكننا الاستمرار بهذه الطريقة على طول الملف، حتى ينتج لدينا ملف صوتي تجنبنا فيه أخطاء:
4- نسيان أسطر دون توقيت
5- نسيان أو سقوط جزء من الجملة المؤقتة
7- عدم توقيت الأسطر المتداخلة، أو الأصوات التي تظهر في الخلفية
8- توقيت الأسطر المتتالية بشكل متقارب وبينهما ما يمكن تسميته فجوات دون توقيت. (Flashing)
9- عدم ترك وقت كافٍ لقراءة الجملة


أما الأخطاء الثلاثة الأولى الشائعة في التوقيت، فهي تعتمد على حس المدقق نفسه
بهذا يتبقى أمامنا نقطة الـ Scene Timing، والذي يعد هامًا جدًا في عملية التوقيت
(يمكن تطبيقه منذ بداية التوقيت بحيث يتم توقيت الملف تمامًا مع أقل أخطاء من مرة واحدة)



نفتح الفيديو الذي نريد توقيته مجددًا ونصغره حتى 20% على سبيل المثال
سنلاحظ اختلافًا في الموجات الصوتية، إذ سيظهر لنا خطوط جديدة باللون الوردي ^^


http://img195.imageshack.us/img195/2443/4239u.jpg
إن كان لديك ملف الفيديو به Keyframe، ويفضل أن يحرص المؤقت على الحصول على واحد يحويها
ويقوم هذا بإنهاء أغلب العمل المتبقي من عملية التوقيت، فغالبًا ما تكون الـ Keyframes عند تغيير المشاهد
في الفيديو بالضبط، وهذا ما تمثله الخطوط الوردية التي ظهرت بين الموجات الصوتية




بعد إنهائنا للتوقيت، وفتحنا للفيديو...
نمر على الفيديو كله مع ملاحظة الـ KeyFrames،
وفي حال وجدنا سطر توقيت كانت نهايته قريبة من KeyFrame، نحرك نهاية التوقيت حتى الخط الوردي بحيث تكون نهاية التوقيت عند نهاية المشهد



لو وجدنا مثلاً نهاية السطر قريبة من خط وردي بما يزيد بعض الشيء عن 300 ملي ثانية..
(وهذا الجزء الزائد كله كان Lead-out أي فارغ لا صوت فيه.. الوقت الذي أزدناه من أجل قراءة السطر)
في هذه الحالة.. فالأولوية تعود إلى التوقيت على حسب المشاهد
لذا .. سنجعل توقيت النهاية مع الـ KeyFrame



أما بالنسبة لتوقيت البداية فمن الأفضل ألا نلجأ لوقت إضافي Lead In Time ،
ولكن في حال كانت بداية المشهد قبل 200 أو 300 مللي ثانية على الأكثر من بداية التوقيت
حينها نعدل بداية التوقيت بحيث يكون مع بداية المشهد



بعد ذلك يتبقى على المؤقت أن يراجع الملف مراجعة سريعة مع الفيديو بحثًا عن أي من الأخطاء التي طُرحت في الدرس الماضي


وبهذا يكون انتهى ملف التوقيت وجاهزًا للتسليم :)


~{ مواضيع تهمك }~

[04][مبادئ الترجمة الأساسية والتوقيت الاحترافي] (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=19371)

[08][التوقيت الصوتي ... لا لتوقيت التراجم الأجنبية بعد الآن][01] (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=19375)

[09][التوقيت الصوتي ... حالات نريد معرفتها أثناء التوقيت][02] (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=19388)





شرح: fatleo


كتابة: マジド - Dragonier

lasso
7-9-2009, 02:17 AM
http://images.msoms-anime.com/27/db4e62fd3fb21f024e41c33d09b72235.png




السلام عليكم و رحمة الله و بركاته


التايبستنغ أو المؤثرات النصية هى تُعد بهارات عملية الترجمة الاحترافية المتقنة


و عملية التايبستنغ تنقسم إلى 3 أقسام رئيسية


1.ستايلات الترجمة


2.اللوحات النصية


3.الكاراوكي




بالطبع ما يخصنا حاليًا هو النقطة الثانية فقط,الأولى و الثالثة موضوع منفصل بحد ذاته.



~ بسم الله نبدأ ~




سأحاول الحديث عن الأسس المتبعة فى كيفية التعامل الصحيح مع اللوحات النصية التى تظهر على الشاشة. بعيدًا عن البرامج المستخدمة


فلو أردنا شرح البرامج, سنكتب مواضيع كبيرة بإمكانك تعلمها فيما بعد مادام لديك الأساس الصحيح الذى تعتمد عليه فى هذه المهمة.



اللوحات النصية..ما هى؟


بكل بساطة, هى اللوحات التى تظهر على الشاشة و تكون محتوية على كلام له علاقة بأحداث الأنمى و يكون من الضرورى ترجمتها لايصال المعنى بطريقة كاملة و صحيحة للمتابع.



كمثال يوضح



http://img267.imageshack.us/img267/7629/croppercapture19711.jpg



اللوحة بعد التايبست

http://img8.imageshack.us/img8/3018/croppercapture20645.jpg

سأحاول شرح الأساسيات التى سيكون علينا اتباعها عند التعامل مع مثل هذه اللوحات


بالطبع لا علاقة لنا بالبرامج المستخدمة ^^, أسس فقط.




1.ترجمة اللوحة:





ترجمة اللوحة هى من اختصاص المترجم و يكون من الضرورى أن تكون ترجمة صحيحة, مع تحديد الكلام الياباني الذى تمت ترجمته لمحاكاته بدقة و بطريقة تسنح للمشاهد فهم اللوحة بأيسر الطرق






يقوم المترجم بإرفاق ملف نوت باد به اللوحات التى عليك محاكاتها بتوقيت ظهورها و بالطبع ترجمة اللوحات ذاتها.






الملف طبعا يمر أولا على المدقق, لتدقيق الترجمة و تجنبا لأخطاء سخيفة قد تحدث مثل نسيان فاصلة أو نقطة أو همزة.








2.محاكاة اللوحة:






بكل بساطة, من هنا نبدأ العمل الحقيقي فحضرتك عند استلام ملف ترجمة اللوحات ستتجه إلى الحلقة و تقيم ما ترى بعينك, و تحدد ما إذ كانت هناك مقاطع قد تحتاج لشغل بالأفتر أو مقاطع أخرى تكفيها الايجي سب.






فى حالة مقاطع الأفتر, ستتفضل بقص المقطع من الحلقة, و من ثما أخذ صورة فى حالة اللوحة محتاجة شغل دقيق, تُدخل الصورة على برنامج الفوتوشوب و تبدأ العمل على محاكاة اللوحة محاكاة دقيقة لتخرجها فى أحسن صورة.






بالطبع ليس حديثنا عن الطرق و لكن عن الأسس, لذا سأكتفى هنا بذكر أسماء البرامج و فقط.






الآن سنتجه إلى أولى الأشياء التى يجب مراعاتها عند محاكاة أى لوحة






1.الخط:






محاكاة الخط الياباني هو المفتاح لأى لوحة, بالطبع لدينا عائق كبير عند الدخول فى هذا المجال, اختلاف اللغة و عدم وجود خطوط يابانية ممكن تكتب بالعربية, لذا فسأحاول وضع شرح أنواع الخطوط اليابانية ذاتها التى قد تواجهها فى اللوحات و ما قد يضاهيها من خطوط عربية لدينا, بحيث يبدو الخط مناسب للوحة.






الخطوط اليابانية عامة, تُقسم فى الأساس إلى جزئين رئيسيين:-






أ‌.خطوط Gothic






ب‌.خطوط Mincho






مثال على خط Gothic






http://img406.imageshack.us/img406/8789/croppercapture15866.jpg



مثال على خط Mincho






http://img267.imageshack.us/img267/3454/croppercapture16130.jpg



لاحظ الفارق الأساسي فى النوعين, زوايا الحرف الواحد, الزوايا فى خطوط gothic تكون ذات حواف ناعمة عكس mincho التى تكون ذات حواف حادة.






مثال للوحة تحتوى خط Gothic >>

http://img8.imageshack.us/img8/8936/croppercapture18524.jpg







مثال للوحة تحتوى خط Mincho>>

http://img22.imageshack.us/img22/8973/croppercapture17528.jpg









الآن نأتى لمحاكاة هذين النوعين بخطوط عربية, نجد لدينا






ما يلائم خط gothic هو الخط العربى الذى لا يحتوى على زوايا حادة, أو بمعنى آخر نبعد كل البعد عن خطوط كخط كوفي أو ما يشابهه, لدينا كذلك الخطوط الحرة, لابد من مراعاة استخدامها, حتى لا تضيع عليك اللمسة الجمالية فى التايبست,






أفضل خط عربى ملائم لخط gothic مثالى, هو خط Hacen linear ( رأى شخصى )







بالطبع خط mincho فكما ذكرت, أفضل ما سوف تجده هو خط مثل خطوط الكوفي الزخرفية, و التى تمتاز بالزوايا الحادة.






لمعرفة المزيد عن الخطوط الأسيوية – منها اليابانية – صفحة الويكي هذه فيها شرح مبسط


http://en.wikipedia.org/wiki/East_Asian_sans-serif_typeface








2.الحجم:






بكل بساطة أسهل ما فى الموضوع كله, هو محاكاة الحجم, بمعنى أن حجم الترجمة يكون ملائم بشكل كبير إلى حجم الكلام الياباني و حجم اللوحة ذاتها, فلا يجوز أن تكبر الحجم بشكل كبير حتى توازى حدود الكلام مع بعضه و لا يشترط أن تصغره تماما فى حالة أن الترجمة طويلة و اللوحة لا تسعها, هنا يكون للخبرة دور فى الموضوع, كيف ذلك؟






سأبدأ بالحديث عن اللوحات التى تحتوى جملة يابانية قصيرة و تكون ترجمتها كبيرة, بكل بساطة هذه لوحة تستدعى العمل بالافتر, و ستضطر لإدخال اللوحة على الفوتوشوب و تزيد من حجمها, أو تقلل من حجم الجملة الأصلية لتفسح مجال لوضع الترجمة الكبيرة, مع مراعاة التناسق فى الحجمين .






النقطة الثانية و هى العكس, جملة يابانية طويلة و ترجمتها قصيرة جدا, نجد البعض يلجأ الى زيادة الطول العرضى للجملة المترجمة بحيث تكون حدودها موازية مع الجملة اليابانية الطويلة, بغض النظر عن اللمسة الجمالية المطلوبة, هنا عليك أن تكون مراعيا لجمال المحاكاة نفسها, بالطبع الأمر يختلف من شخص للآخر, لكن الأفضل هو عدم اللجوء إلى إطالة الطول العرضى للجملة بشكل مبالغ فقط تحت مسمى محاكاة, المحاكاة = بساطة + جمال.








3.اللون:






اللون وبالطبع لا حاجة للشرح, هو محاكاة لون الجملة اليابانية, بدقة, و أن تعتمد على الأدوات التى توفرها البرامج و هى أداة EyeDropperhttp://img8.imageshack.us/img8/4951/croppercapture13449.jpg و هى أفضل مليون مرة من العين المجردة ^^".







هنا بكل بساطة ننتهى من أساسيات التعامل مع اللوحة و ما هى الأشياء الواجب مراعاتها عند ترجمة اللوح و محاكاتها – التايبست –


بالتوفيق




~{ مواضيع تهمك }~

لترجمة احترافية 100% محاكة عنوان حلقات ون بيس لتكن ترجماتنا متميزة (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=55839)

..:: الطريقة المثالية لترجمة اللوحات في الحلقة ::.. (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=3978) ‏

[05][الـ Typesetting ... ما هو وكيف نتعامل معه][01] (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=19372)

[06][الـ Typesetting ... اصنع استايلاتك بنفسك][02] (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=19373) ‏

[07][الـ Typesetting ... الإبداع في البساطة][03] (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=19374)

[لا حاجة لطلبات ترجمة اللوحات اليابانية بعد الآن][ترجم لوحاتك بنفسك!][مع e.Typist v12][حصريًا على MSOMS] (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=58938)
ل
[After Effects][تقنيات الحجب وترجمة اللوحات][حصريًا على MsoMs] (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=62337)

マジド
7-9-2009, 12:08 PM
http://images.msoms-anime.net/images/39307055028476078631.png


تعريف بسيط لكلمة كاراوكي الخاصة بالفانسب : كتابة الكلمات التي ينطقها المغني و تطبيق التأثيرات عليها.


و ينبغي على صانع الكاراوكي أنه يكون عنده ذوق و وضع ألوان و خطوط و تأثيرات تناسب الخلفية.

هذا مثال لتأثير الكاراوكي



http://img80.imageshack.us/img80/9616/lineexample02dj5.gif



و هذا كاراوكي آخر لأغنية النهاية من الانمي Toradora [للتحميل (http://www.mediafire.com/?mymizzjdmji)]- الحجم: 4 ميجا


الآن لنتعلم كيفية توقيت و عمل كاراوكي التعبئة

قم بتحميل هذا الملف (http://www.mediafire.com/?nn0kuf2p9uc)لنقوم بالشرح عليه

أولاً نحتاج لكلمات الاغنية بالـ Romaji لعمل تأثير الكاراوكي بها

توجد طريقتين للحصول عليها .. إما أنك تستمع للمغني و تكتب ما يقوله ( طريقة غير مضمونة)

أو أنك تبحث في الجوجل أو أحد المواقع التي توفر كلمات الاغنية

لذلك سأقوم بشرح الخيار الثاني ..

حالياً إذا أردت البحث عن الروماجي الخاص بالاغنية أقوم بالدخول لموقع animelyrics (http://www.animelyrics.com/)

لنبدأ بالبحث .. الملف الذي سنقوم بالشرح عليها هو اول سطرين من أغنية النهاية لأنمي Library War

بعد أن نفتح الموقع .. نختار الحرف الاول لاسم الانمي المراد البحث عنه .. حالياً نختار حرف الـ L


http://images.msoms-anime.net/images/11062674693973770080.jpg


الآن نختار الأنمي Library War


http://images.msoms-anime.net/images/74841708571774900714.jpg


و بما أني قلت أنها أغنية النهاية .. لذلك نبحث عن الـ Ending Song .. [ و إذا كانت اغنية البداية تختار Opening song ]


http://images.msoms-anime.net/images/63088162067592271886.jpg


الحين انسوا أمر الموقع و لنقوم بفتح برنامج Aegisub

من قائمة Audio اختر Open audio


http://images.msoms-anime.net/images/08358358975622376084.jpg


الآن قم باختيار املف الذي قمت بتحميله .. اسمه Karaoke.mp3

[ ملاحظة: طبعاً في هذا المثال قمت بعزل الفيديو عن الصوت و جعلته ملف صوت فقط .. لذلك بعد ذلك عندما ستقوم بتوقيت كاراوكي من حلقة قم بالضغط على كلمة Audio و اختر Video و بعد ذلك اختر ملف الفيديو المراد استخراج الصوت منه ]


http://images.msoms-anime.net/images/89986580539365894383.jpg


الآن سيظهر لنا المكان الخاص بالتوقيت

أولاً قم بعمل بعض التعديلات .. قم بتطبيق ما في الصورة حتى يتم تصغير الموجات


http://images.msoms-anime.net/images/59383783816306652225.jpg


الآن قم بتوقيت السطر الأول .. اجعل وقت البداية أول ما يبدأ النطق و وقت النهاية أول ما يسكت :)

و بعد بعد التوقيت بيكون هذا هو الشكل


http://images.msoms-anime.net/images/42108874523851825211.jpg


الحين اضبط توقيت السطر الثاني و هذي بتكون النتيجة


http://images.msoms-anime.net/images/34303891985271905604.jpg


لنقم بكتابة الكلمات حالياً .. لذا سنعود للموقع السابق


http://images.msoms-anime.net/images/43912674257118118695.jpg


ننسخ الكلمات و نضعها في السطرين ليصبح بهذا الشكل


http://images.msoms-anime.net/images/42962524189306825327.jpg


الآن لنبدأ بتوقيت المقاطع الصوتية للكاراوكي بالضغط على زر Karaoke

ستشاهد أنه تم تقسيم الكلمات تلقائياً .. طبعاً هذا التقسيم خاطئ لذا سنقوم بتعديله عن طريق الضغط على زر Split


http://images.msoms-anime.net/images/99682454256282166225.jpg


و الضغط بزر الفأرة الأيسر بين كل مقطعين صوتيين كي يقوم بالتقسيم .. عندما تنتهي من التقسيم اضغط على Accept split


http://images.msoms-anime.net/images/82773068789156920218.jpg


... و في النهاية سيظهر بهذا الشكل


http://images.msoms-anime.net/images/77635457679687960444.jpg


الآن قم بضبط توقيت كل مقطع صوتي مع حروف الروماجي عن طريق تحريك الخطوط المقطعة الصفراء .. ليظهر كما في الصورة


http://images.msoms-anime.net/images/40490736029649372553.jpg


الحين طبقوا اللي فهمتونه على السطر الثاني لتكون هذه النتيجة النهائية للسطرين


http://images.msoms-anime.net/images/81403700879345949947.jpg

http://images.msoms-anime.net/images/39632240173044982831.jpg


الآن انتهينا من توقيت و عمل كاراوكي التعبئة

و إذا اردت معاينته .. من قائمة Video اختر Use Dummy Video
و بعد ذلك طبق مثل ما في الصورة و اضغط OK و شاهد النتيجة :)


http://images.msoms-anime.net/images/79242248915561180820.jpg



و بذلك نتج لدينا كاراوكي مؤقت و جاهز لتطبيق التأثيرات عليه.

و بهذا انتهينا من مهمة صنع الكاراوكي و لننتقل للخطوة التالية .. جواد .. حوّل .. جواد .. حوّل .. إلى الرجل الجوادي ~


~{ مواضيع تهمك }~

.::: أداة الـKaraoke Template & طريقة عمل تدرج ألواني + [استفسارات] :::. (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=61339)

[1][لنتعلم الـ Karaoke Templater معاً][Templates] (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=67396) ‏

[2][لنتعلم الـ Karaoke Templater معاً][التوابع الإضافية] (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=67833)

[3][لنتعلم الـ Karaoke Templater معاً][المتغيرات $] (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=68368) ‏

[4][لنتعلم الـ Karaoke Templater معاً][Retime] (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=68996)
ي
[5][لنتعلم الـ Karaoke Templater معاً][إضافات] (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=74438)

بالصورة فقط ، تعلم كيفية صناعة الكاريوكي على الافتر ايفيكت ، باخطر المؤثرات واسرع الطرق" SSA to after effects" (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=77288)

بالصوت والصورة ، تعلم كيفية صناعة الكاريوكي على الافتر ايفيكت ، باخطر المؤثرات واسرع الطرق" SSA to after effects" (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=76927)

درس عمل كاريوكي احترافي + text animation + بعض اندر وغلا فلاتر الافترافكتس (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=82526)

من الألف إلى الياء طريقة عمل الكاريوكي العربي بالأفتر (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=90554)

•·.·°¯`·.·• (حصريا وعلى مسومس فقط طريقة عمل كاريوكي احترافي بالافترافكتس) •·.·°¯`·.·• (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=76615)

:..]~[شرح سكربت | Grad-Test |، لعمل تدرج لوني بـ Kara Template ]~[ ..: (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=68462)


--.. مؤقت الكانجي - Kanji Timer ..-- (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=64672)


Done

jawad
7-9-2009, 06:20 PM
http://images.msoms-anime.com/5/0a12f24dd9136e6ecf1a260ebf1205b1.png


جاء دورنا كابتن ماجد؟
يا الله نبدأ ببسم الله الرحمن الرحيم


التدقيق: وهو الفحص على الترجمة وخلوها من الأخطاء سواء الإملائية، النحوية أو علامات الترقيم.


كثير من الناس يخطئون في الكتابة إما بسبب قلة معرفتهم لقواعد الكتابة أو بسبب الإهمال والتركيز فيها، وهناك أخطاء شائعة يجب على كل مترجم الانتباه لها وعدم الاغفال عنها ومن أهمها:


الهمزات
*يجب على المترجم أن يفرق بين همزة الوصل وهمزة القطع أو بمعنى أبسط متى تضع الـ (ء) على الألف ومتى لا تضعها.
القاعدة بسيطة جدًا وهي أن تسبق الكلمة بأحد حروف العطف (واو أو فاء) وتنطقها، فمثلًا كلمة أين إن أضفت عليها الواو تنطقها (وأين) وتلاحظ أنك تقف عند حرف الألف (قطع في اللفظ) بينما كلمة اسمع لو أضفت عليها واو تنطقها (وسمع) وتلاحظ أن الألف كأنها ليست موجودة وبهذا فالحروف اتصلت مع بعضها في النطق.


*أيضًا موضوع الهمزات وطريقة كتابتها وتفصيلها فيما يلي:
1- إذا كانت في بداية الكلمة:
- همزة قطع وتكتب فوق الألف إذا كانت مفتوحة (أحمد) أو مضمومة (أخت)
- همزة قطع وتكتب تحت الألف إذا كانت مكسورة (إن)
ملاحظة: كتابة الهمزة في بداية الكلمة لا تتغير إذا دخلت عليها أل التعريف، السين، الباء، الكاف، الفاء، الواو ، ها التنبيه. وشذ عنها كلمة هؤلاء (أصلها ها أولاء)، لئِن (لإن)، وإذ إذا اتصلت بها أسماء الزمان (حينئذ، بعدئذ)


2- إذا كانت في منتصف الكلمة:
الطريقة هي أن تقارن بين حركة الهمزة وحركة ما قبلها واتباع الحركة الأقوى (الكسرة ثم الضمة ثم الفتحة وأضعفها السكون):
- إذا كانت الهمزة مكسورة فتكتب على الكرسي أو نبرة بغض النظر عما قبلها (سَئِمت) أو ما قبلها مكسور (مخطِئَات)
- إذا كانت الهمزة مضمومة وقبلها مضموم أو مفتوح تكتب على واو (رُؤُوس) أو الهمزة مفتوحة أو ساكنة وما قبلها مضموم (مُؤَدي، مُؤْتمن)
- على ألف إذا كانت الهمزة مفتوحة وما قبلها مفتوح أو ساكن تكتب على ألف (سَأَل، مسْأَلة) أو الهمزة ساكنة وما قبلها مفتوح (يَأْتي)
- الكثير يخطئون في كتابة كلمة (مئة) ويكتبونها بهذه الطريقة (مائة) فأرجو الانتباه لها


3- إذا كانت متطرفة:
تكتب حسب حركة ما قبلها بغض النظر عن حركتها:
على كرسي الياء (مبادِئ)، على الواو (تكافُؤ)، على الألف (سبَأ) وعلى السطر (وضوْء)
ملاحظة: لو أضيف للهمزة المتطرفة ضمير متصل فإنها تعامل معاملة الهمزة المتوسطة


التفريق بين التاء المربوطة (ـة) والهاء (ـه) والتاء المفتوحة (ـت)
1- بين التاء المربوطة والهاء: أسهل طريقة بإضافة تنوين للكلمة، مثلًا كلمة (إضافة) فإذا نطقتها منونة التاء تظهر أما كلمة (عليه) فإنك لا تستطيع نطقها


2- بين التاء المربوطة والمفتوحة: وذلك بنطقها ساكنة، مثلًا كلمة إضافة (تنطق إضافه) وكلمة بيت لا تتغير في نطقها


التفريق بين واو الجماعة وواو الجمع:
واو الجماعة : واو تضاف على الأفعال لتدل على أن جماعة فعلوا الفعل، مثلًا الفعل (يذهب) بإضافة واو الجماعة يصبح (يذهبون)
فإذا حذفت النون إما لكونه فعل ماضٍ (ذهبوا) أو فعل أمر (اذهبوا) أو بإضافة حرف نصب (لن يذهبوا) أو جزم (لم يذهبوا) على الفعل المضارع فنضيف على الكلمة ألفًا للدلالة على واو الجماعة


واو الجمع: وهي واو تضاف على الأسماء للدلالة على الجماعة، مثلًا (مدرسون) ولا نضيف ألفًا إذا حذف النون للإضافة (مدرسو المادة)


إغفال حركة تنوين الفتح مع الألف:
مثلًا (إن محمدًا) فالبعض يكتبها (إن محمدا) بلا تنوين وبعضهم لا يضع ألفًا إطلاقًا. والتنوين يوضع قبل الألف لا على الألف. ولكن في الترجمة قد يكون الخط المُختار لا يتماشى مع التنوين قبل الألف بتداخل الحركات مع النقاط وما شابه فهنا -برأيي الشخصي- لا بأس بوضعها على الألف


وعلى المترجم أن يعرف الأساسيات: الجمل الاسمية والفعلية، أدوات وعلامات الرفع والنصب والجر والجزم.
- كثير من المترجمين يغفلون عن نصب المفاعيل والحال واسم إن وأخواتها وخبر كان وأخواتها
- هناك خطأ شائع عند كثير من المترجمين حيث يغفلون عن التثنية ويستبدلونها بالجمع، مثلًا (محمد وأحمد ذهبوا إلى السوق والصحيح ذهبا إلى السوق)


علامات الترقيم:
الفاصلة ( ، ): تستخدم بين الجمل وفي التعداد، وتكتب مباشرة بعد آخر الكلمة وبعدها مسافة
الفاصلة المنقوطة ( ؛ ): توضع بين جملتين الثانية توضح الأولى، وتكتب مباشرة بعد آخر الكلمة وبعدها مسافة
النقطة ( . ): توضع في نهاية الجملة، تكتب وليس قبلها مسافة
النقطتان الرأسيتان ( : ): توضع بعد القول وتكتب مباشرة بعد آخر الكلمة وبعدها مسافة
الشرطة الاعتراضية ( - ): توضع بين جملة اعترضت جملة، مثلًا: آدم -عليه السلام- أبو البشر
الاستفهام ( ؟ ): توضع بعد الجمل الاستفهامية ،تكتب وليس قبلها مسافة
علامة التعجب ( ! ): توضع بعد أساليب التعجب أوفي موقف يتعجب فيه المتكلم، تكتب وليس قبلها مسافة
الاستفهام مع التعجب ( ؟! ): توضع في نهاية جمل الاستفهام الاستنكاري والذي تعرف إجابته قبل السؤال، مثلًا: أربكم واحد؟! وتكتب علامة الاستفهام وبعدها علامة التعجب لا قبلها


أسلم اللاقطة للكابتن ماجد البصلي ورده في الإنتاج Icon00


والحمد لله رب العالمين والصلاة على نبيه خير الخلائق أجمعين وآله الطيبين وصحبه المنتجبين

マジド
7-9-2009, 06:22 PM
http://img812.imageshack.us/img812/4048/25e393ebd25af265c1d9dc0.png


ينقسم الإنتاج إلى طريقتين .. إما أن تنتج Hardsub أو Softsub


لنبدأ أولاً بالـ Hardsub :



و تعني الانتاج بحيث تدمج الترجمة مع الفيديو و تكون الترجمة جزء من الفيديو و ليس بإمكانك حذفها أو تعديلها بعد ذلك.

سأقوم بوضع شرح مختصر و سهل ان شاء الله

قم بتحميل الأداتين:

Avisynth (http://sourceforge.net/projects/avisynth2/files/AviSynth%202.5/AviSynth%202.5.8/Avisynth_258.exe/download)

MeGUI (http://sourceforge.net/projects/megui/files/megui-development/0.3.1.1053/megui-setup_0.3.1.1053.exe/download)

قم بتثبيت البرنامجين

الآن افتح المجلد الذي يحتوي على ملف الحلقة و ملف الترجمة

اضغط على زر الفأرة الأيمن و اختر New و من ثم AviSynth Script


http://img704.imageshack.us/img704/4906/51618643.jpg


و قم بتسمية الملف .. و ليكن Toshokan Sensou - 01 كما في المثال


http://img294.imageshack.us/img294/6757/86628339.jpg


الآن افتح ملف السيكربت الذي قمنا بإنشائه .. و اذا لم تستطع فتحه .. قم بفتحه باستخدام Notepad

الآن قم بنسخ هذه الأوامر و لصقها في داخل الملف. (اضغط هنا إذا لم تتمكن من النسخ) (http://freetexthost.com/aj5att46l4)


AviSource("C:\Users\Msoms\Desktop\Encode\Toshokan Sensou - 01.avi")
TextSub("C:\Users\Msoms\Desktop\Encode\Toshokan Sensou - 01.ass")سأقوم بالشرح باستخدام الألوان

هذا الأمر لاستدعاء ملفات الفيديو التي بصيغة Avi .. أما ان كان لديك خام بصيغة أخرى فادخل هذا الموضوع (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=29916)و استخدم الأوامر الموجودة

و هنا قمت بوضع مسار الفيديو .. لمعرفة كيفية استخراج مسار الملفات شاهد الصورة


http://img809.imageshack.us/img809/5533/57955855.jpg


اسم ملف الفيديو

صيغة ملف الفيديو

أمر استدعاء ملف الترجمة

مسار ملف الترجمة

اسم ملف الترجمة

صيغة ملف الترجمة


http://img839.imageshack.us/img839/4341/34764827.jpg


و إذا اردت إضافة الشعارات أو التقطيع او الاشياء الأخرى .. شاهد هذا الموضوع (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=29916)

و إذا أردت وضع أكثر من ملف ترجمة واحد .. فقط قم بوضع أكثر من امر استدعاء ملف الترجمة..

الآن قم بحفظ التغييرات من قائمة File و من ثم Save .. او قم بإغلاق الملف و سيخبرك اذا أردت الحفظ فاضغط نعم.

أما الآن قم بتحميل هذا الملف [VsFilter] (http://www.mediafire.com/?5wergzzmyk1) و قم بنقله لهذا المسار:


C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins
باستطاعتك استعراض ملف السيكربت عن طريق فتح ملف السيكربت باستخدام برنامج Media Player Classic و مشاهدة الحلقة قبل انتاجها حتى إذا اكتشفت اخطاء في ملف الترجمة او الأشياء الأخرى .. تقوم بتعديلها قبل الانتاج.

حان وقت الانتاج .. قم بفتح برنامج الـ MeGUI من قائمة Start


http://img135.imageshack.us/img135/2014/72955592.jpg


بعد أن تقوم بفتحه .. ستظهر نافذة تطلب منك عمل التحديثات .. اضغط على OK


http://img203.imageshack.us/img203/3306/19274857.jpg


اضغط على Update


http://img96.imageshack.us/img96/3734/39664453.jpg


الآن سيقوم بعمل تحديثات .. ستظهر لك مثل هذه النوافذ أثناء التحديث

كل ما عليك فعله هو تحديد جميع البروفايلات أو الضغط على زر الفأرة الأيمن و اختيار Check all و الضغط على Import


http://img693.imageshack.us/img693/62/31259034.jpg


و بعد ان ينتهي التحديث .. ستظهر نافذة تطلب بإعادة تشغيل البرنامج .. اضغط على Yes


http://img204.imageshack.us/img204/1847/41507452.jpg


و انتظر قليلاً حتى يفتح البرنامج مرة أخرى

سنقوم بضبط انكودر الصوت الآن .. لذا قم بتحميل [neroAacEnc (http://www.mediafire.com/?mxboygi10zz)] .

بعد انتهاء التحميل .. سنعود لبرنامج MeGUI

من قائمة Options اختر Settings .. أو اضغط على Ctrl+S


http://img827.imageshack.us/img827/6263/61182010.jpg


انتقل لنافذة Program Paths و من ثم نافذة Audio و اضغط على المربع الذي بداخله نقاط و الذي بجانب اسم الانكودر neroAacEnc ..


http://img525.imageshack.us/img525/3867/28699432.jpg


و قم باختيار الملف الذي قمت بتحميله قبل قليل و اضغط على Open


http://img691.imageshack.us/img691/4540/52908657.jpg


الآن اضغط على Save لتعود لنافذة البرنامج الرئيسية


http://img693.imageshack.us/img693/2032/11825261.jpg


الآن انتهينا من ضبط اعدادات الـ MeGUI و حان وقت الانتاج

قم بالضغط على المربع الذي يحتوي على نقاط و الذي بجانب الـ AviSynith Script


http://img203.imageshack.us/img203/5074/32899055.jpg


و اختر ملف السيكربت الذي قمنا بصنعه في البداية


http://img155.imageshack.us/img155/8191/10849383.jpg


ستظهر لك نافذة تعرض الفيديو .. قم بإغلاقها

و الآن طبق هذه الخطوة مرة أخرى على الـ Audio Input و اختر ملف السيكربت مرة أخرة


http://img517.imageshack.us/img517/7663/51231401.jpg


انتهينا من استدعاء الفيديو و الصوت الآن .. و بقي اختيار بروفايل انكودر الصوت و الفيديو

سأقوم بوضع الاعدادت التي أفضّلها .. و بإمكانك اختيار أي بروفايل آخر ان أردت

طبق ما في الصورة و اضغط على AutoEncode بعد ان تنتهي


http://img530.imageshack.us/img530/5863/57160146.jpg


انتظر قليلاً حتى تظهر لك هذه النافذة

الآن إما أن تختار حجم الفيديو الناتج أو تكتب الـ Bitrate ..


http://img840.imageshack.us/img840/1444/64925993.jpg


سنقوم بكتابة حجم الفيديو الآن .. اضغط على السهم الذي بجانب File Size و اختر Select Size


http://img36.imageshack.us/img36/1750/76938972.jpg


سنقوم بكتب الحجم المراد .. أنا سأختار الحجم 230 .. و من ثم نضغط OK


http://img507.imageshack.us/img507/1701/50152185.jpg


و الآن اضغط على زر Queue و ستختفي هذه النافذة و ستعود لنافذة البرنامج الرئيسية

انتقل لنافذة Queue و اضغط على Start حتى يبدأ الانتاج


http://img52.imageshack.us/img52/6663/56512418.jpg


و بذلك انتهينا من الانتاج بطريقة الـ Hardsub .. سيأخذ وقتًا طويلًا حتى ينتهي .


أما الآن ننتقل للطريقة الثانية و هي الـ Softsub :

بهذه الطريقة بإمكانك إرفاق ملف الترجمة لملف الحلقة بحيث يستطيع المشاهد تغيير حجم أو لون أو نوع الخطوط أو حتى يقوم بإخفاء الترجمة.
تستغرق عملية الانتاج هذه دقيقتان بالكثير ، و أيضاً الجودة لا تتأثر أبداً و الحجم يزداد قليلاً ( 2 ميجا بالكثير ) بسبب حجم ملف الترجمة.

سأقوم بشرح هذه العملية بشكل مختصر .. بحيث أني لن اتعمق بالتفاصيل.

توجد العديد من الأدوات التي تقوم بهذه العملية .. منها الـ MeGUI و MKVToolnix

و سنعتمد على MkvToolnix في شرحنا هذا

أولاً قم بتحميل الأداة من هنا (http://www.videohelp.com/download/mkvtoolnix-unicode-2.9.8-setup.exe)و ابدأ بالتنصيب

و بعد الانتهاء قم بفتح البرنامج من قائمة Start ثم MkvToolnix و من ثم Mkvmerge GUI


http://img638.imageshack.us/img638/2658/30206487.jpg


الآن لنقم بإضافة ملف الفيديو و ملف الترجمة من هنا


http://img338.imageshack.us/img338/9262/54384259.jpg


ليصبح بهذا الشكل


http://img819.imageshack.us/img819/5988/47204370.jpg


الآن في المستطيل السفلي اضغط على اسم ملف الترجمة .. و بعد ذلك في الاسفل عند Track name اكتب اسم الـ Track

انا كتبت Arabic Sub مثلاً .. و في الاسفل اخترAra (arabic)g


http://img28.imageshack.us/img28/5485/34380766.jpg


ملاحظة: الخطوة السابقة اختيارية و ليست ضرورية .. بإمكانك تجاهلها اذا اردت.

و إذا أردت إضافة Chapters لتسهل على المشاهد الوصول إلى المقاطع التي يريدها مثل المقدمة أو أغنية البداية ... إالخ

هذه الخطوة اختيارية كذلك .. لكني أفضّل عملها :)

انتقل إلى نافذة Chapter Editor و من قائمة Chapter Editor اختر New Chapters


http://img101.imageshack.us/img101/2351/24020533.jpg



http://img838.imageshack.us/img838/8611/17477460.jpg


الآن اضغط على Add Chapter و اضغط لتحديد (unnamed)


http://img180.imageshack.us/img180/4950/34714421.jpg


قم بكتابة وقت بداية الـ Chapter عند خانة Start و وقت نهاية الـ Chapter عند خانة End

لكتابة الوقت كالتالي:

00:00:00
الثواني:الدقائق:الساعات

و كذلك اكتب اسم الـ Chapter في خانة Name


http://img405.imageshack.us/img405/6200/45739842.jpg


كرر هذه الخطوة لإضافة العديد من الـ Chapter ـات حتى تكون النتيجة كهذه مثلاً:


http://img707.imageshack.us/img707/3263/74397993.jpg


الآن من قائمة Chapter Editor اختر Save و قم بحفظ ملف الـ Chapter


http://img824.imageshack.us/img824/8466/50927506.jpg


انتقل لنافذة Global و في الاسفل عند Chapters اضغط على Browse و اختر ملف الـ Chapter الذي قمت بحفظه


http://img839.imageshack.us/img839/1197/14309850.jpg


انتهينا من ضبط الـ Chapters .. الآن حان وقت الانتاج ..

لنعد للنافذة الرئيسية Input

في الأسفل عن Output filename .. اختر الإسم المراد

الآن اختر مكان الحفظ بالضغط على Browse و بعد ذلك ابدأ بالانتاج بالضغط على Start muxing

الآن انتظر قليلاً حتى تنتهي العملية .. و بعد الانتهاء ستظهر المدة المستغرقة للعملية .. اضغط على Ok


http://img204.imageshack.us/img204/9808/98519118.jpg


و بهذا انتهينا من الانتاج بطريقة السوفت سب

و لمعرفة فائدة الـ Chapters .. افتح الحلقة الآن ببرنامج الميديا بلير كلاسيك

من قائمة Navigate اختر Jump to و ستشاهد الـ Chapter ـات التي قمت بعملها .. فقط اختر أي واحدة منها و سيقوم بنقلك للمشهد الذي قمت بضبطه.


http://img341.imageshack.us/img341/8973/89297010.jpg


و انتهينا بوقت قصير جداً .. بعكس الهارد سب يحرق كمبيوترك icon044

انتهينا من هذه الخطوة .. أسلّم الميكروفون لـ Degonier .

~{ مواضيع تهمك }~

.*°-_|->لنتعلم الإنتاج سوية بأحسن كوديك x264 وأشهر برنامج meGUI<-|_-°*. (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=91463)
تحم
[Video 101][مقدمة في أنظمة الألوان] (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=108586)

كيفية تعديل بروفايلات الميجوي الجاهزة (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=112646)

[|~ تحدي أقوى أكواد الصوت | NeroAAC vs Vorbis ~|] (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=46623)

:: شرح بسيط عن الإنتاج بالبرنامج الرائع StaxRip بالحاويات Avi و Mkv و Mp4 :: (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=61342)

[برنامج مميز جدا] StaxRip لضغط و إنتاج (X264, Mkv , MP4 ... الخ) للمحترفين و المبتدئين (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=48174)

[والآن][MSOMS Video Banner][فلنبدع سوية] (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=85991) ‏

كيفية صنع باتشات لتصحيح الأخطاء في الترجمة للإنتاجات softsubs (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=107511)

( شرح فيديو سهل ومختصر ) طريقة الإنتاج والضغط المناسب بـ VirtualDub (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=94424)

ضغط الفيديو باستخدام كوديك XviD ... [ معدل ] ... (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=4274) ‏

درس وضع علامات زمنية|Chapters في مقطع الفيديو (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=16376) ‏

## AVS Maker ## النسخة التجريبية - بديل كتابة السكربتات - $أهم اوامر الـ avs $ (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=104483)

▫ شرح إنشاء ملف MKV ▫ عن طريق برنامج mkvmerge GUI ▫ مع jgjc ▫ (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=82040)

(: :) -| جميع فلاتر MSU لبرنامج VirtualDub و AviSynth و اخرى- مجانية ومرفقة بالصور (حصري في مسومس ) (: :) (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=28075)

لأول مرة : إستخدم الـ DVD كراو بنفس الجودة بنسبة > 95% |PD|HT (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=78079) ‏


Done

Dragonier
7-9-2009, 06:31 PM
http://images.msoms-anime.com/16/6e554b778ae5059dd6802c89b2a277aa.png

همممم


والآن بعد أن انتهينا من كل العمليات السابقة
من ترجمة وتوقيت وتدقيق وما إلى ذلك


يبقى هناك نقطتان مهمتان يجب مراعاتهما قبل إنتاج الحلقة وقبل إصدارها
ويختلف فريق لآخر عن آخر في تقسيمهما وتنفيذهنا


أولاهما هي المراجعة النهائية


تتضح هذه المرحلة بشكل خاص في الفرق أكثر منها في العمل الفردي
بما أنه في كثير من الأحيان يعمل أكثر من مترجم على مشروع واحد


فمن الوارد أن تحدث أخطاء في الترجمة نفسها من حيث المعنى أو الأسلوب أو حتى ترجمة الأسماء المصطلحات نفسها



كمثال سريع:
طريقة كتابة حرف الـ g باللغة العربية
لو عندنا اسم مثل: Kaguro ، فقط يُكتب بأكثر من طريقة
كاغورو، كاجورو، أوحتى كاقورو ( الأخيرة بشعة صراحة XD )


لذا يقوم المُراجع بتوحيد الاسم في كل الحلقات
حتى لا نغيّر اسم الشخصية في كل حلقة D:


ويقاس الأمر نفسه على المصطلحات، أسماء التقنيات أو الحركات، أسماء الأماكن وهلم جرّا
فيوحدها جميعها طوال العمل على المشروع
لذا يفضل أن يتولى مهمة المراجعة النهائية شخص واحد في المشروع الواحد
ويفضّل أيضًا أن تكون ترجمته موثوقة وعلى مستوى عالٍ، ليستطيع اكتشاف أخطاء الترجمة بسهولة


بالتأكيد على المراجع أن يحرص على إخراج الترجمة بأفضل صورة ^^
لذا يمر على كل جمل الحلقة ويتأكد من صحة ترجمتها، فيعدل ما يحتاج تعديلاً ويصحح ما يحتاج تصحيحًا
وقد يحتاج أحيانًا إلى إعادة صياغة جملة كاملة بسبب اختلاف في معنى الترجمة
كل ذلك في سبيل أن تكون الترجمة صحيحة قدر الإمكان

من ناحية أخرى، يفضّل أن يكون المراجع على معرفة (ولو بسيطة) باللغة اليابانية حتى يكون اكتشاف الأخطاء أكثر سهولة
ولكي تكون الترجمة أقرب ما يمكن إلى الحوار الياباني
( بالتأكيد يمكنه الاستعانة بشخص ذي خبرة باللغة اليابانية في حال شكه بأي جملة ^^ )


مع مراعاته لهذه النقاط، يمكنه التحسين من الترجمة مع مراعاة أن تكون في شكل واحد طوال الأنيمي الواحد
بعد انتهاء المراجعة، يرسل الملف للإنتاج المتبوع بآخر مراحل الترجمة


نقطة مهمة:
بعض الفريق تستغني عن جعل هذه المهمة بشكل منفصل
وتجعلها ضمن مهمة التدقيق، فيقوم المدقق بالتأكد من صحة الترجمة معنىً ولغةً

لكن برأيي الشخصي من الأفضل أن فصل المهمتين
حتى يكون تركيز المدقق أكثر على الناحية اللغوية بالتالي تزيد احتمالية لاكتشاف الأخطاء
أما لو كانت عليه مهمتا التدقيق والمراجعة، فسيكون عليه بذل جهد أكبر للتركيز على المعنى
بالتالي قد يؤدي ذلك إلى سهوه عن بعض الأخطاء اللغوية

لذا، كلما زاد التخصص في المهام، تكون النتيجة أفضل ^^
فهناك مدققين يتوفق تدقيقهم اللغوي على تدقيق صحة الترجمة
وهناك مترجمين يتمتعون بقدرة رائعة على الترجمة، لكن قد يقعون في بعض الأخطاء اللغوية
لذا يستفيد الفريق من العضوين في الجزء الذي يتقنونه :)

انتهت المراجعة النهائية للملف، فيكون جاهزًا لإرساله للمنتج
حتى يقوم المنتج بعدها بإنتاج الحلقة التي ستنتقل للعملية التالية

وهي: مراقبة الجودة


لو أردنا تعريف مراقبة الجودة فسيكون تعريفها:
مشاهدة الحلقة بعد الإنتاج واستخراج كل الأخطاء فيها سواء كانت في الترجمة، التدقيق، التوقيت، التايبست والإنتاج


( واضح أنها ليست عملاً سهلاً أبدًا D: )


لذا يمكن أن نعتبرها من أهم المراحل ليكون الإنتاج في أفضل صورة
وعلى القائم بها أن يركز على كل شيء، ويفضل أن يكون على اطلاع بكل المهام الأخرى
ليسهل عليه الانتباه إلى الأخطاء استخراج وتصحيحها كذلك

فيقوم بمشاهدة الحلقة مع ذكر الأخطاء فيها
يفتح ملف نصي، ويذكر توقيت الخطأ مع البديل أو التصحيح على طول الحلقة
ويحرص أن تكون ملاحظاته واضحة ومفهومة بشكل يسهّل تصحيح الخطأ

بالتأكيد كلما شاهد الإصدار أكثر، كانت مراقبة الجودة أكثر كفاءة
ومن ناحية أخرى، كلما زاد الأشخاص الذين يقومون بمراقبة الجودة قلت الأخطاء في الإصدار ^^

لا مانع من أن يقوم جميع أعضاء أي فريق بهذه المهمة
بل على العكس، سيكون ذلك في مصلحة الفريق أولاً وأخيرًا :)
فيقوم كل عضو بالتركيز على الجزء الذي له خبرة فيه، مما يزيد من فرصة اكتشاف الأخطاء في الإصدار الأولي



ثم تجمع الأخطاء، ويقوم المشرف على المشروع بإرسال الأخطاء للمعنيين بها
لو الخطأ في الترجمة يعدّل ويتم إعلام المترجم ومراجع الترجمة به
ولو في التايبست تُرسل التعديلات إلى التايبستر حتى يقوم بها
وهكذا ^^


( يعني باختصار، إرسال الملاحظات للجهات المختصة حتى تتصرف معها P: )


من البديهي أن مراقبة الجودة تتم لكل عملية إنتاج حتى تخرج الحلقة خالية من أي أخطاء قدر الإمكان
وتكون الحلقة جاهزة لنشرها وتوزيعها ( ووضعها هنا في المنتدى P: )

マジド
7-9-2009, 06:41 PM
http://img137.imageshack.us/img137/2153/2ea389a1c5501a31539e6bc.png



تحتاج لبعض المعلومات عن الحلقة لتضعها في موضوعك مثل اكواد الضغط و الحجم و المدة و باقي الخرابيطيشن.

قم بفتح ملف الحلقة في برنامج الـ Medial Player Classic

الآن اضغط بزر الفأرة الايمن في أي مكان على الفيديو و اختر Properties

أو اضغط على Shift+F10


http://img148.imageshack.us/img148/4107/65136341.jpg


الآن انتقل لنافذة Details

و الباقي مكتوب بالصورة :)


http://img193.imageshack.us/img193/2938/40351197.jpg


و بهذا استخرجنا كل المعلومات التي نريدها و سنستخدمها في الموضوع..

لكن ينقصنا شي واحد .. و هو كود الـ CRC32 .. كما في الصورة


http://img42.imageshack.us/img42/7360/37937997.jpg


فائدته مذكورة في أحد المواضيع في القسم .. مب فايج اكتبها مرة ثانية..

المهم قم بتحميل برنامج HashCalc (http://www.slavasoft.com/zip/hashcalc.zip) الذي سنقوم باستخراج الكود منه

بعد انتهاء التحميل قم بتثبيت البرنامج ..

الآن قم بفتح البرنامج .. و هذا شكله من الداخل


http://img833.imageshack.us/img833/3695/70410342.jpg


قم بفتح ملف الفيديو عن طريق الضغط على الزر الذي بداخله ثلاث نقاط و اختر ملف الحلقة

بعد أن قمت بفتح الملف .. ضع العلامة على كلمة CRC32 كما في الصورة السابقة ..

و اضغط على زر Calculate في الأسفل و انتظر قليلاً..

الآن سيظهر الكود


http://img251.imageshack.us/img251/1079/95175081.jpg


قم بنسخه و ضعه بجانب اسم ملف الحلقة كما في الصورة الثالثة :)

و بذلك انتهينتا من استخراج العلومات و جاهزين لوضعها في الموضوع .

~{ مواضيع تهمك }~

طريقة لمعرفة كود الفحص الخاص بالملف || من شرحي و بطريقة جد سهلة ببرنامج WINRAR || حصريا على مسومس (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=80279)


Done

マジド
7-9-2009, 06:41 PM
http://img291.imageshack.us/img291/6669/60fb6fa6f5f4781b94eb285.png




بعد الانتهاء من الإنتاج تقوم باستخراج بعض الصور من الحلقة ( ScreenShots ) كي تضعها في موضوع الحلقة

و توجد عدة طرق لاستخراج الصور .. و سأكتفي بطريقتين فقط

الطريقة الأولى : بواسطة الـ Aegisub

قم بفتح ملف الفيديو في برنامج الايجي سب عن طريقة قائمة Video و من ثم Open video

الآن قم بتحريك السهم للمكان المراد استخراج الصورة منه


http://img340.imageshack.us/img340/7528/79758553.jpg


الآن اضغط بزر الفأرة الأيمن على الفيديو و اضغط على Save PNG snapshot


http://img638.imageshack.us/img638/7206/81064196.jpg


تم استخراج الصورة و حفظها بصيغة PNG

و ستجد الصورة التي تم التقاطها في نفس المجلد الذي يوجد به ملف الفيديو


http://img842.imageshack.us/img842/8531/61187618.jpg



الطريقة الثانية: بواسطة الـ Media Player Classic

و أيضاً بإمكانك استخراج الصور من هذا البرنامج بطريقتين

الطريقة الأولى:

بعد فتح الحلقة ببرنامج الميديا بلير كلاسيك .. من قائمة File اضغط على Save Image


http://img839.imageshack.us/img839/5743/77681337.jpg


الآن قم باختيار مكان الحفظ و اضغط على Save

الطريقة الثانية:

تقوم بجعل البرنامج يستخرج لك لقطات عشوائية من الحلقة و تكون بهذا الشكل :


http://img835.imageshack.us/img835/2714/11921837.jpg


حسناً .. لنبدأ .. من قائمة File اضغط على Save Thumbnails


http://img101.imageshack.us/img101/520/11662342.jpg


الآن ستظهر لك هذه النافذة .. تحتاج لضبط بعض الأشياء


http://img707.imageshack.us/img707/9509/95105329.jpg


وضعت خطوط ملونة حتى أسهل الشرح

الرقم الذي في أسفله لون أحمر هو عدد الصور أفقياً

الرقم الذي في أسفله خط أزرق هو عدد الصور رأسياً
( ملاحظة: تضرب عدد الصور أفقياً في عدد الصور رأسياً حتى تعرف عدد الصور التي سيتستخرجها البرنامج)

و الرقم الذي في أسفله خط أسود هو عرض الصورة النهائية بالبيكسل ( و ليست الصور المستخرجة)

و بعد الانتهاء من الضبط اضغط على save و سيتم استخراج الصور



و بهذا انتهينا من استخراج الصور من الحلقة .. و وصلنا للخطوة الأخيرة.


Done

マジド
7-9-2009, 06:42 PM
http://img824.imageshack.us/img824/9112/62bc83057f25a5c7ea7dc69.png



و أخيراً وصلنا إلى آخر خطوة .. و هي رفع الحلقة على مواقع الرفع المجانية

طبعاً مواقع الرفع كثيرة .. لذلك سوف أضع أفضل مواقع الرفع لدي ..

1- MediaFire (****************************************.com)

أفضل موقع رفع لدي .. اذا حدثت مشاكل في الاتصال يقوم بإعادة الرفع تلقائياً .. عكس المواقع الأخرى التي تقوم بإظهار صفحة Network Error .. و السبب في ذلك انه يعتمد على الجافا و الفلاش في التعامل مع الرفع ..
و أيضاً تستطيع التحكم بالملفات المرفوعة و عمل مجلدات عندما تقوم بعمل حساب مجاني لديهم

لكن عيبه الوحيد هو أن الحد الأقصى للملف 100 ميجا .. و لكن بإمكانك الرفع حتى 1 جيجا إذا قررت الاشتراك بعضوية مدفوعة .

2- Ifile (http://ifile.it/)

موقع رفع رائع! .. بإمكانك رفع ملفات حتى 250 ميجا كحد اقصى للعضوية المجانية .. و أيضاً بإمكانك التحكم بالملفات المرفوعة عليه.
لكن مشكلته الوحيدة هو أنه يقوم بحذف الملفات بعد 30 يوم من آخر تحميل إذا لم يقم بتحميله أحد.

3- Zshare (*************************************.net)

حبيب الشعب P:

بإمكانك رفع ملفات حتى 1 جيجا كحد أقصى للعضوية المجانية ..
و يتيح لك التحكم بالملفات المرفوعة كذلك.

و يقوم بحذف الملف تلقائياً بعد 60 يوم من آخر تحميل إذا لم يقم بتحميله أحد.

4- Usershare (http://**************/)

حب من أول نظرة icon152
موقع رفع رائع .. الحد الأقصى للملفات 1.5 جيجا .. و بإمكانك التحكم بملفاتك كذلك ..

و بس P:


هذه أفضل مواقع رفع لدي .. و توجد مواقع رفع أخرى لكن ما عندي وقت أذكرها

أما الآن سأخبركم بطريقتي العجيبة في رفع الملفات

ليست طريقة واحدة .. و إنما طريقتان ..

الطريقة الأولى تتكون من:
1- رفع الحلقة على الميديا فاير أو الإي درايف
2- شفطها بأحد مواقع الشفط
3- اختيار موقع الرفع المراد الرفع عليه

أدري أنكم ما فهمتم .. لكن طبقوا معي هذه الخطوات و بتفهمون إن شاء الله

أولاً قم برفع الحلقة على موقع الميديا فاير .. و أكيد مقسمه بالوينرار او الوينزيب لأن الحجم الاقصى هو 100 ميجا .. أو ترفعها على الـ adrive (http://www.adrive.com)بدون تقسيم.
( لماذا الميديا فاير و الإي درايف و ليس اي موقع آخر؟ لأنهما الموقعان الوحيدان اللذان بإمكانك الشفط منهما بدون مشاكل )

و بعد انتهاء الرفع قم بأخذ رابط التحميل و نسخه

الآن ادخل هذا الرابط (http://hossa.org/index.php?Register&lang=en)و قم بالتسجيل بالموقع

بعد الانتهاء من التسجيل .. قم بتسجيل الدخول من هذا الرابط (http://hossa.org/index.php?SignIn&lang=en)

الآن قم بالانتقال إلى نافذة Main window و قم بلصق رابط الميديا فاير أو الإي درايف في أول خانة و اضغط على Transload


http://img829.imageshack.us/img829/5997/67459834.jpg


الآن انتظر حتى يقوم بالانتهاء من شفط الملف .. و عندما ينتهي .. قم بالضغط على الرابط
(إذا حدث خلل اثناء النقل قم بالضغط على Reload حتى يقوم بإعادة النقل)


http://img840.imageshack.us/img840/9674/44631418.jpg


بعد الضغط على الرابط سيقوم بأخذك إلى ملفات السيرفر التي قمت برفعها ..

قم بوضع العلامة على الملف التي قمت برفعه و اضغط على Action و من ثم Upload

و بإمكانك أيضاً تغيير اسم الملف إذا أردت عن طريق الضغط على Rename


http://img832.imageshack.us/img832/9850/95112046.jpg


الآن قم باختيار موقع الرفع المراد الرفع عليه و اضغط على Upload


http://img716.imageshack.us/img716/7493/63178139.jpg


الآن ستظهر نافذة صغيرة .. انتظر حتى ينتهي الرفع و سيظهر لك رابط التحميل :)


http://img837.imageshack.us/img837/8482/35162856.jpg


الآن بإمكانك تكرار الخطوة الأخيرة و الرفع على عدة مواقع رفع و بذلك ستحصل على العديد من الروابط ^^

انتهت الطريقة الأولى..

أما الطريقة الثانية فهي مشابهة للطريقة الاولى تقريباً

و تتكون من هذه الخطوات:

1- رفع الحلقة على الميديا فاير أو الإي درايف
2- شفطها من احد مواقع شفط الملفات و احصل على وصلة دايركت
3- ارفع الملف على الريموت ابلود و انتهى الامر

بهذه الطريقة تقدر ترفع على مواقع عديدة و انت مرتاح

لنبدأ ..

أولاً قم برفع الحلقة على الميديا فاير .. و اكيد بتكون مقسمة .. أو ترفعها على الـ adrive (http://www.adrive.com) بدون تقسيم.

بعد الانتهاء من الرفع قم بأخذ رابط التحميل و نسخه

الآن ادخل هذا الموقع (http://ewebkut.com/src/Rapidleech/index.php).. و إذا كان الموقع معطل او فيه مشاكل .. تستطيع الحصول على مواقع أخرى مشابهة له من هنا (http://www.rlindex.net/)

الآن قم بلصق الرابط و اضغط على Transload


http://img267.imageshack.us/img267/8432/45868105.jpg


انتظر حتى ينتهي شفط الملف .. و في النهاية سيظهر لك الرابط

قم بنسخ الرابط

( ملاحظة: الموقع سيقوم بحذف الملف تلقائياً بعد 3 ساعات .. لذا الحق ما تلحق )


http://img829.imageshack.us/img829/3712/50270485.jpg


الآن لدينا رابط مباشر للحلقة .. و ما بقي علينا فعله هو الدخول على المواقع التي تدعم الرفع بالريموت ابلود و الرفع عليها.

و بعض مواقع الريموت ابلود تستطيع من خلالها الرفع إلى عدة مواقع

فمثلاً لنشاهد موقع Rapidspread (http://www.rapidspread.com/)

قم بالضغط على Remote upload و من ثم لصق الرابط الذي قمنا بنسخه قبل قليل

و قم باختيار المواقع المراد الرفع عليها و طبق مثل ما في الصورة و اضغط على Upload & Spread


http://img190.imageshack.us/img190/3691/73411099.jpg


الآن سينقلك إلى صفحة أخرى فيها رابط .. اضغط على الرابط المظلل في اللون الاصفر


http://img101.imageshack.us/img101/749/71104385.jpg


الآن ستظهر لك صفحة بهذا الشكل


http://img829.imageshack.us/img829/8904/76858329.jpg


لا تقلق .. انتظر دقيقتين أو اقل و اعمل تحديث للصفحة بالضغط على F5

و ستظهر لك صفحة فيها روابط لعدة مواقع .. الآن استخدم رابط الصفحة نفسها و ضعه في موضوعك حتى يقوموا بالتحميل من أي موقع من اختيارهم :)

انتظر عشر دقائق بالكثير حتى يتمكن من الرفع لأغلب المواقع

تلاحظ في الصورة انه انتهى من الرفع لموقع FileFactory و قيد الرفع لموقع Zshare


http://img200.imageshack.us/img200/1462/84148780.jpg


قم بعمل تحديث بعد دقيقة او دقيقتين حتى تتمكن من معرفة المواقع التي تم الرفع عليها

ملاحظة: في بعض الأحيان لا يستطيع الموقع الرفع على إحدى المواقع اما لأن الملف يخالف احد شروط موقع الرفع الآخر او يحدث خلل في الرفع

أما الآن سأضع لكم أفضل المواقع لدي التي تدعم الريموت ابلود .. فقط انتقل لخانة Remote upload أو URL Upload و الصق الرابط و اضغط على ابلود .. بعضها يدعم الرفع على عدة مواقع

multiupload (http://www.multiupload.com/)

usershare (http://**************/)

egoshare (http://www.egoshare.com/index.php)

adrive (http://www.adrive.com/)

massmirror (http://www.massmirror.com/webdownload.php)

mirrorcreator (http://mirrorcreator.com/)

uploadground (http://uploadground.com/remote.php)

qooy (http://qooy.com/remote.php)

koooraup (http://www.koooraup.com/)

clonemyfile (http://www.clonemyfile.com/index.php?c=myuploader&m=remoteUpload)

uploadjockey (http://www.uploadjockey.com/remoteupload.php)

superuploader (http://superuploader.net/)

sharebee (http://www.sharebee.com/)

upload.ps (http://www.upload.ps/)

mirrorafile (http://www.mirrorafile.com/)

shared.to (http://www.shared.to)

maishare (http://www.maishare.com/)

up4vn (http://www.up4vn.com)

EzyFile (http://EzyFile.net)

FileUploadShark (http://FileUploadShark.com)

SpeedShare (http://www.SpeedShare.org)

HotFile (http://HotFile.com)

- ثانكس نات على بعض المواقع ^^ -

و إذا حصلت على موقع آخر سأقوم بإضافته.

و بهذا انتهينا من القيام بجميع الخطوات و مبروك عليكم العمل المترجم من الصفر و من عرق جبينكم ^^

~{ مواضيع تهمك }~

.¸.๏ أسطورة برامج الرفع ๏ الرفع بواسطة مواقع الرفع = وداعاً ๏.¸. (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=73528)


Done

マジド
7-9-2009, 06:42 PM
http://img715.imageshack.us/img715/2018/4b2b8d81ffafebab2947422.png

و أخيراً وصلنا للنهاية و انهينا الموضوع و الحمد لله

تاريخ بداية كتابة الموضوع :

31-01-2009

تاريخ الإنتهاء من الموضوع :

20-09-2009

أولاً أشكر إخواني الذين ساعدوني في كتابة الموضوع و إظهاره بهذا الشكل و جزاهم الله خيراً ^^

USB 3.0 - Jawad - Dragonier - lasso

و كذلك أشكر أخي و حبيبي المثنى على موضوعه (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=95638)الذي شجعني لكتابة الموضوع بعد أن ألغيت الفكرة سابقاً :)

و لا أنسى شكر حبيب الشعب Fate على تصميمه للفواصل الرائعة و البنر و مساعدتي في آخر لحظة D:


و هذا الموضوع إهداء خاص لـ :

أبو الوليد - برهوم - البراء - السيد - عوطشي - يو عس بي - جواد - دراجون - لاسو - فيت - أم البصل سوس

البدرو - أبو جميل - صنيبور - فاتليو - جعيصو - هنتور - فانتوم بصل - رونقة المانجا - كريتيف - تونا تونا - الدموع المشينجة

ما نسيت أحد؟ .. يس .. و إلى جميع أعضاء منتدى مسومس ^^


و أتمنى أنكم استفدتم من هذا الموضوع .. و ان شاء الله نشوف تقدم ملحوظ في الفانسب العربي

و أي استفسار لا يخص الموضوع أتمنى وضعه في موضوع الاستفسارات.

و لا أنسى أنه ... جميع الحقوق محفوظة لِـ مسومس !

هذا آخر موضوع لي في المنتدى .. لذلك بذلت كل وسعي لكتابته ^^

إلى أن نلقاكم بعد عام أو عامين أو ؟؟؟ عام إن شاء الله.

وداعًا مسومس .. و أتمنى لكم التوفيق جميعاً ~

و في أمان الله .. و السلام عليكم و رحمة الله و بركاته.

Electrical
20-9-2009, 09:26 PM
إيش هالتحشيش هادا كله .. من وين أبدآ

تحشيش تحشيش .....

( سغووووووووووووووووووي ) مذهل ...

سينشي كودو-ران
20-9-2009, 09:38 PM
هذا الإبداع وإلا فلاicon77

يلوموني في حبكم يا أعضاء مسومس anijhg

شكلي أببدأ الترجمة عن طريق هذا الموضوع ^_^ Ic-Graduate0 مع إن تحشيشاته واجده بس خيال icon60

مشكورين يا أفضل منتدى أنمي في العالم *_* icon944

دمتم بود و كل عام وأنتم بخير anijhg

_MasterPiece
20-9-2009, 09:44 PM
جميل جداً! والله مرجع كامل لمن يريد إتقان الترجمة, أعضاء مسومس دائماً نشيطون في إنتاجاتهم ولم يمر حوالي النصف يوم على فتح المنتمى حتى ظهرت مواضيع مميزة جداً. شكراً جزيلاً لكل من عمل في هذا الموضوع أو شارك فيه.

هاني غسان
20-9-2009, 09:44 PM
وعليكم السلام ورحمة ألله وبركاته
مآ شآء الله ..
أحسنتم جميعاً بكلّ كلمة كتبتموها ..
صراحة أبدعتم في كل شيء .. وأي شخص يريد يعمل فريق لازم يكون هذا الموضوع مرجعه الأول
يجازيكم ألله كل خير والشكر موصل لكل العاملين على الحلقة ..
في أمان الله ورعايته

loly222
20-9-2009, 09:52 PM
بصراحه شكل الموضوع يبغاله

سالفه وقراءه دقيقه

بس ان شاء الله مصممين على التعلم ولو القليل

من الترجمه

جهد رائع تبذلونه اخواننا وابارك لكم حرصكم على نشر الفائده في كيفيه

ترجمت الحلقات وايجاد الخام

تقبل مروري loly222

Al-Braa
21-9-2009, 01:47 AM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

سوجوي مينّا

عمل كبير ورائع شكرًا لكم جميعًا :)

Golden Fingers
21-9-2009, 02:38 AM
:: صناحة موضوع ختيييييير قدن قدن ::


:: أبداع بلا حدود + مجهووود كبير ::


:: تسلم أيديكم على الموضوع الجميل والشرح الأجمل ::


:: وإن شاء الله يستفيد الكل منه ::


:: جزاكم الله خير الجزاء ::


Golden Fingers

عــمــر
21-9-2009, 03:06 AM
أولا كل عام وأنتم بخير

ماشاء الله ... دائما تأتونا بالفوائد

الله يجزاكم الخير

سيتم تطبيق الدروس وسترون إنتاجاتي قريبا بإذن الله

مشكوووورين ياغاليين
:d:d:d:d:d

`Coma
21-9-2009, 03:06 AM
ابطال ما شاء الله علــيكم .. هاذا ماتعودناه منكم ..~ ^^"

The king.7
21-9-2009, 06:40 AM
آ لي لي ؟!! ماذا أرى ؟؟

الله يعطيكم العافية واحد واحد وجزاك الله خير أستاذ ماجد .. أنت والشلة كلهم .. موضوع أكثر من مفيد

ليت فيه مثل هذي المواضيع من زمان .. خصوصًا الكاريوكي .. درس بسيط ومسهل ورائع بالفعل ..

الحقيقة لو أجل أملاء المنتدى كلمات شكر ماوفيتكم .. عمل جبَّار بحق !
ليش مافية بنر بالصفحة الرئيسية ؟

على العموم .. جآري المراجعة وبدقَّة على درس الكارا و الراو ..

صحيح .. عندي سؤال بسيط إذا تسمحون : كما أرى في درس الراو أو بالأصح برنامج الشير .. حطيت شرح وافي بالفعل ولكن طريقة فتح البورت .. كان أتصالك DSL .. طيب أنا أتصل بالكونكت .. وش الحل والطريقة ؟؟

شكراً لكم .. هونتوني أريقاتوا قوسايمس ، مينا-سان

تحياتي

peripeteia
21-9-2009, 08:37 AM
عمل عظيم وجهد كبير يستحق الثناء...

بارك الله فيكم جميعًا على هذا العمل الدؤوب, ولا أرى بعد هذا الموضوع لأي من المترجمين عذرًا في تجاهل المبادئ الأساسيّة في عالم الترجمة أو (الفانسب) بشكل عام... وهذا لا يعني أن يتم الاقتصار على ما ذُكر في هذا الموضوع, بل حريّ بكل محب للفانسب أن يزيد من اطلاعه وبحثه عن خفايا وعجائب المهام التي تم ذكرها هنا وغيرها مما لم تُذكر أيضًا من ملحقاتها

بوركتم جميعًا, وبورك زعيمكم (البصلاوي) على باردته المحمودة والعظيمة ^^

* كل عام أنتم بخير *

:)

RoMMaN
21-9-2009, 11:39 AM
بسم الله الرحمن الرحيم

والحمد لله تمت القرآآآآآءة بسلام و دون مطبات *).......
أشكر كل من قامـ بهذا العمل ...... من تنسيق , توفير صور ، شرح , تكسير أصابع بالكتابه ..... لكم مني جزيل الشكر و التقدير .

خصوصًا اخي جواد على الشرح الوافي لخطوة التدقيق الإملائي لأن 99.99 % (للأسف) من فرق الترجمة يتجاهلها على شدة أهميتها ... هذا إذا كانوا قد سمعو بها أصلاً ...

أجدد لكم شكري ,,

* بانتظارك أخي [マジド (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=179)] و أرجو أن لا تطول الغيبة :(
وإن شاء الله تعود و تجد MSOMS بأحلى حلة و بانتظاركـ ... تقبلني

والله الموفق,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

Sub-zero4ever
21-9-2009, 11:43 AM
أعجبتني إضافة المواضيع ذات العلاقة في نهاية شرح كل نقطة.

نسمة وردة
21-9-2009, 12:43 PM
تسلم والله انا مترجمة احتاج نصايح الف شكر ...

Pirate king
21-9-2009, 12:45 PM
بالله وش بقيتو !
من قبل الألف إلى مابعد الياء ..
يعني خلاص ^__^
ألف شكراً لك أستاذ ماجد
والشكر موصول أيضاً للأساتذه الكبار أيضاً
USB 3.0
Dragonier
lasso
jawad
معلومات قيمة جداً ..
شكراً لكم جميعاً

GALAxY..
21-9-2009, 01:48 PM
صعب مرة نقسي اتعلم بس هاذا ماليس لي طاقة به

مدري كيف تترجموا الحقات الله يعينكم تعب مررررررررة

النسر الشرس
21-9-2009, 02:04 PM
موضع رائعععععععععععععععععععععععععععععععععععععععع

ouhibe
21-9-2009, 02:15 PM
موضوع رهيب ...

إن شاء الله سيفيد جميع المترجمين العرب...

عيد مبارك...

>.FaLCoN.<
21-9-2009, 02:47 PM
ما شاء الله عليكم

شرح رائع وجبار

ابداع X ابداع

ان شاء الله يستفيد الجميع

شكراً لكم عالعمل الجبار

جانا

Vegeta-ssj4
21-9-2009, 03:58 PM
موضوع جميل

yasser99
21-9-2009, 04:14 PM
مشكورررررررررررررررررررررررررررررررررررررررررررررر رررر

sinshi
21-9-2009, 04:51 PM
http://farm3.static.flickr.com/2215/2458728023_22a1499bd6_o.gif (http://www.bibo4pc.com/)

ms hagar ehab
21-9-2009, 04:53 PM
رررررهييييييبببب
بالفعل ابدااااع رهههههههييييييييييييييييييييييييييييب
جزاكم الله عنا اللف خيييييييييييييييييييييييير

والله لا ادري كيف اشكركم علي المجهود الجبار
فعلا يستحق كل هذا الوقت
جزاكم الله خيرا

Harry Potter
21-9-2009, 05:10 PM
جزاكم الله الف خير

موضوع لا يقدر بثمن و جهد رائع و كبير

لا اعرف كيف اشكركمIcon-flowers0

amauri
21-9-2009, 05:31 PM
chokrane ya akhi l3aziz

Zeif
21-9-2009, 06:01 PM
إبـداع لاحدود لـه، جـزاكـم الله ألـف خير
وكـل عـام والجميـع بألـف خير.

Solid_Snake
21-9-2009, 06:07 PM
صراحة مجهوود جبار يستاهل آسمى ايآت الشكر


و طبعا تم محاولة ادخال الموضوع في موسوعة جينيس لأطول مدة استغرقة في كتابة موضووع *-/-*




تاريخ بداية كتابة الموضوع :

31-01-2009

تاريخ الإنتهاء من الموضوع :

20-09-2009



لا كنه موضووع يستاهل كل هذي المدة



المهم بغيت اذكر بسؤال الأخ The king.7 (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=1112282) (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=1112282)


صحيح .. عندي سؤال بسيط إذا تسمحون : كما أرى في درس الراو أو بالأصح برنامج الشير .. حطيت شرح وافي بالفعل ولكن طريقة فتح البورت .. كان أتصالك DSL .. طيب أنا أتصل بالكونكت .. وش الحل والطريقة ؟؟


ياريت اجابة السؤال معى اني ما اظن انه هناك طريقة لفتح بورت في الكونكت



و مرة اخرى اكرر شكري للكل من بذل اي مجهود في اخراج هذا الموضوع بصورته الحالية

(رونقة الحياة)
21-9-2009, 06:57 PM
http://rlifeh.googlepages.com/wa3alaykom.jpg

ما شاء الله تبارك الله ~

ما هذا الابداع !
مجهود فريد جداً .. جمعتم عدة مواضيع في موضوع واحد .. صراحة موضوع لامثيل له
مجودي الحبوبي .. انت بخيل .. اعطني قارورة صغيرة من مشروب الآيس بصل .. وللا هو حصري لك ؟

شرحتم كل شيء رئيسي .. حتى التقاط الصور .. الله يسعدكم ويجزيكم خير
سأستفيد من نقطة البحث عن انمي .. هذا اذا اردت البحث اصلا .. ونقطة مواقع الرفع .. يا خطير ^^

شكراً جزيلاً لكم .. اننا نعجز عن شكركم بالشكل المناسب ><
مجودي الحبوبي .. يعلم الله انك من اعز الاعضاء علي .. سأفتقدك
يكفي الشخص ان يحتك بك مرة واحدة ليحبك ^_^

سوليدوس سنيك
21-9-2009, 07:34 PM
السلام عليكم


موضوع ضخم جدا جدا جدا :D


الله يعطيكم الف الف الف عافية على هالمجهود الجبار Icon-flowers0


موسوعة متكاملة Icon030

محمد الهـاشمي
21-9-2009, 07:46 PM
أعتبر هذا الموضوع من أضخم الأعمال في أكاديمية الترجمة و جديرة بالاطلاع لكل من يرغب في الخوض بنشر إنتاجاته ... و أكثر شيء أعجبني كما قال الأخ رونقة :


جمعتم عدة مواضيع في موضوع واحد



تم إضافتها إلى المفضلة .


تحياتي
محمد الهاشمي

القصاب الزاحف
21-9-2009, 10:14 PM
يرجل موضعك أعجبني معني لسن مترجم
بس إستفدت شوي ومن عيوني ترحيل إلى المفضلة

woookazo
21-9-2009, 10:50 PM
ماااااااااااشاااااااااااااء الله ..


عملت فأبدعت فترجمت فأنتجت ..

موضوع خرافي ومذهل ..

ولكن محزن لأنه الأخير !!!!!!!!!


والله اني استفدت كثيرا وحفظت الصفحة في المفضلة حتى ارجعها بين الفنية والاخرى


شكرا مشرفنا マジド >> اعتقد ان اسمك ماجد ^^

وشكرا

USB 3.0 - Jawad - Dragonier - lasso

المثنى

Fate


شكرا لكم من الأعماق وجزاكم الله خيرا علنا نرد لكم هذا الجميل في يوم من الايام ..


الله يحفظكم ويوفقكم وين ما كنتم

Smow
22-9-2009, 03:25 AM
مجهود كبير
عساك القوة

نجمة الفن
22-9-2009, 07:28 AM
الله يعطيك العافية انا نفسي اكون من فرق الترجمة انا احاول اتعلم ياباني دحين واتعلم وادور على مدرسة التصميم وشكرا

قلب ج ـامح ~|
22-9-2009, 11:26 AM
إبدآآآآآع إبدآآآع أخوي ~

ربي يبارك فيك ..

وكل عام و أنتم بخير , وعساكم من عواده ^^

نجمة في السما
22-9-2009, 01:10 PM
مع إنه ثلاث أرباع الكلام ما فهمته ما عدا التدقيق طبعًا

إلا إني انذهلت من هذا الإبداع, وتمنيت أن أكون واحدة من فرق الإبداع عند مسومسي!!anijhg

نجمة في السما
22-9-2009, 01:22 PM
معذرة من انذهالي بالموضوعicon100

نسيت أن أعيد عليكم ,أقول لكل أعضاء المنتدى : عيدكم مبارك وعسكم من عواده http://www.x5up.com/upfiles/uRa11077.gif (http://www.x5up.com/)

makak
22-9-2009, 03:26 PM
السلام عليكم أخواني مشكورين و ربي يعطيك العافية و كل عام و انتم بخير



و ننظر المزيد من ابداعاتكم ،،،،


بس عندي سؤال :


أنا طلع لي نتائج في برنامج التحميل Share لكن أضغط عليها DOWNLOAD و بعدها أروح لخانة الــ DOWNLOAD و ألقاها موجودة لكن التحميل ما بدأ و،، و هذي حصلت أكثر من مرة بحيث إني نزلت ملفات كثيرة و ما بدأ التحميل ؟؟


و مشكورين مرة أخرى Icon-clab0

Sos_chan
22-9-2009, 06:17 PM
السلام عليكم ...

ما شاء الله عليكم مو مقصرين ...

محجوز

Fate
22-9-2009, 07:03 PM
السـاـام عليكم !

ما شاء الله جهد رائع جدًا!
يمكن تسمية الموضوع (Fansubing for beginners XD)
اتمنى أن يستفيد منها الأعضاء في أعمالهم ^^
شكرًا لكم ماجد - USB - درآغو - لاسو - جواد-سينسي
و مجود لا تطول الغيبة XD
والله يوفقك ويوفق الكـل !

HATORI
23-9-2009, 04:18 AM
إبـــــــــــــــــــــدااااااااااااااااااع

وربي انكم مبدعين !!

جزاكم الله كل خير

UltiMaTe-SoRa
23-9-2009, 04:19 AM
واو واااو , لا لا إيه ده يا جماعة , ده أي واحد يدخل الموضوع يطلع مظبوط تمام النحيا التانية
ما شاء الله عليكم , وشكراً على المجهود العملاق ده بصراحة بالنسبة للإنتاج والرفع إستفدت منهم جداً وشكراً
وبالنسبة للتايبست والكاريوكي شرح ممتاز لا غبار عليه
--
حكمل قراية الموضوع قريب إن شاء الله , والموضوع ده لازم يكون محطوط دائماً في الأكادمية مفيد للجميع
نشوفكم في الأفتير المرة الجية XD
--
وكل عام وأنت بخير , والسلام عليكم

Samer
23-9-2009, 06:52 AM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته،

أولًا، شكرًا جزيلًا على هذا الكتاب الذي جعلتموه على شكل موضوع فهو بالفعل دليل للفرق لا للمترجمين فحسب.



الآن نأتى لمحاكاة هذين النوعين بخطوط عربية, نجد لدينا




ما يلائم خط gothic هو الخط العربى الذى لا يحتوى على زوايا حادة, أو بمعنى آخر نبعد كل البعد عن خطوط كخط كوفي أو ما يشابهه, لدينا كذلك الخطوط الحرة, لابد من مراعاة استخدامها, حتى لا تضيع عليك اللمسة الجمالية فى التايبست,






أفضل خط عربى ملائم لخط gothic مثالى, هو خط Hacen linear ( رأى شخصى )







بالطبع خط mincho فكما ذكرت, أفضل ما سوف تجده هو خط مثل خطوط الكوفي الزخرفية, و التى تمتاز بالزوايا الحادة.






لمعرفة المزيد عن الخطوط الأسيوية – منها اليابانية – صفحة الويكي هذه فيها شرح مبسط


http://en.wikipedia.org/wiki/East_As...serif_typeface (http://en.wikipedia.org/wiki/East_Asian_sans-serif_typeface)



كنت أجرب في مجال المحاكاة بعد أن قرأت هذه الفقرة، وأظن أن من الخطوط العربية المناسبة لمحاكاة خط mincho خط ae_Nada، هل هذا صحيح؟




2.الحجم:






بكل بساطة أسهل ما فى الموضوع كله, هو محاكاة الحجم, بمعنى أن حجم الترجمة يكون ملائم بشكل كبير إلى حجم الكلام الياباني و حجم اللوحة ذاتها, فلا يجوز أن تكبر الحجم بشكل كبير حتى توازى حدود الكلام مع بعضه و لا يشترط أن تصغره تماما فى حالة أن الترجمة طويلة و اللوحة لا تسعها, هنا يكون للخبرة دور فى الموضوع, كيف ذلك؟






سأبدأ بالحديث عن اللوحات التى تحتوى جملة يابانية قصيرة و تكون ترجمتها كبيرة, بكل بساطة هذه لوحة تستدعى العمل بالافتر, و ستضطر لإدخال اللوحة على الفوتوشوب و تزيد من حجمها, أو تقلل من حجم الجملة الأصلية لتفسح مجال لوضع الترجمة الكبيرة, مع مراعاة التناسق فى الحجمين .






النقطة الثانية و هى العكس, جملة يابانية طويلة و ترجمتها قصيرة جدا, نجد البعض يلجأ الى زيادة الطول العرضى للجملة المترجمة بحيث تكون حدودها موازية مع الجملة اليابانية الطويلة, بغض النظر عن اللمسة الجمالية المطلوبة, هنا عليك أن تكون مراعيا لجمال المحاكاة نفسها, بالطبع الأمر يختلف من شخص للآخر, لكن الأفضل هو عدم اللجوء إلى إطالة الطول العرضى للجملة بشكل مبالغ فقط تحت مسمى محاكاة, المحاكاة = بساطة + جمال.

أليس من الجمال أن تكون المحاكاة بنفس حجم الكلام الأصلي، أيضًا هل استخدام fscx وfscy مناسب أم استخدام التطويلات؟

كل عام وأنتم بخير :) -تم التقييم بـ 5-

m3m
23-9-2009, 07:16 AM
ما شاء الله عليكم

والله جهد كبير جداً ومتعب جداً

الله يجزيكم ألف خير على هذا العمل الرائع والمتقن والذي سيستفيد منه الكثيرون إن شاء الله

وكل عام وأنتم بخير جميعاُ

دمتم بحفظِ الله

Murtadha.iraq
23-9-2009, 12:57 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
ما شا ءالله عليك يا أخي ما خليت شي والله شكلك تعبت بالموضوع والله يعطيك العافية وإنشالله يطور المنرجم العربي

نجم الابداع
23-9-2009, 03:15 PM
~| .. و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته

جهد مميز و كبير ، شكراً جزيلاً لكم و بارك الله بكم

عندما أردت التصوير بطريقة ميديا بلاير كلاسيك ، صور متعددة

ظهرت لي تلك الرسالة :
http://images.msoms-anime.com/47/34efd90e8133087bba88f69c17695a35.bmp

هل الخطأ من تثبيت البرنامج أم من الكمبيوتر ؟ .. |~

إنـــســـان
23-9-2009, 10:13 PM
ما شاء الله ابداع وتالق واحتراف وتميز

بارك الله بكم على هذا الجهد الرائع والمفيد

شكراً لكم بجد موضوع شامل ووافي ومفيد لاي مترجم

في أمان الله ...

أمير الصاعقة
24-9-2009, 12:50 AM
هذا المنتدى بحق أكثر من مميز
إنى لا أستطيع تقديم أى موضوع
فسيكون تافها بالنسبة لهذه المواضيع الجبارة
لا أدرى ماذا أفعل أمام هذه الجحافل الجبارة والجيوش الجرارة من الابداعات المختارة
سأصمت ولن أتكلم

محبوبة نارتو
24-9-2009, 05:27 AM
شكراً لك على الشرح الرئع والجميل

zikokyo
24-9-2009, 06:58 AM
مشكور الموضوع مدهل

Bad Evil
24-9-2009, 12:23 PM
مشكووووور على الشرح ..^^

ولي عودة بعد قراية الموضوع ..

MR-LUFFY
24-9-2009, 03:23 PM
أشكرك يا غالي علي المجهود الرائع

وسلمت يمناك

Mr. SHANKS
25-9-2009, 08:57 AM
اهلا بالمبدع ماجد الياباني ^^

ماشاء الله حقاً لاتكفي كلمة ابداع لهذا الموضوع الروووووعة ^^

كنت ابحث عن هذه المواضيع وهذه الشروحات

فهي جداً مفيدة ويحتاجها الكثير من الاعضاء ليتعلمو :)

وسيكون مرجع لي ^^"

الف شكر لك :)

تقبل مروري ْ

تحياتي

AL_JOKER
25-9-2009, 01:06 PM
عمل جبار من عدة سنوات وأنا أبحث عن موضوع يتكلم عن الترجمة والإنتاج ولكن جميع المواضيع التي وجدتها كانت سيئة

شكراً شكراً شكراً على العمل الكبير

Mjaff
25-9-2009, 03:51 PM
معلومات مفيدة ، جزاكم الله خيراً

الحمد لله لم اخرج خالي الوفاض من هذا الموضوع ..

شكراً لكم

first_king
25-9-2009, 06:08 PM
شكراً ليك على الشرح

naRJoOsh
25-9-2009, 07:05 PM
موضوع متعوب عليه
بصراحه الموضوع مرع عجبني
واستفدت منه وإن شاء الله الكل
يستفييد منه وانا ألساتي اخذ دروس في الترجمه
وتم حفظ الدرس الى قائمة الدروس ...:)

محبوبة نارتو
25-9-2009, 09:42 PM
تسلم على افضل شرح وإن شاء الله اصير مترجمة
وشكررررررررررررررررررررررررررراً

ƝɅŦSЦ
25-9-2009, 10:36 PM
السلام عليكم
إخواني أنا لما أفتح برنامج Aegisub تطلع لي رسالة تخبرني عن خطأ...

فهل ال version قديم , أم أني حملته غلط !!!!!!!!!

قلب الأمل
26-9-2009, 12:35 AM
ما شاء الله

عمل ممتاز بارك الله فيكم

الصراحة موضوع فنااااااااااااااااااااااااااان

ويستاهل لقب "موضوع مميز"

وإن شاء الله نحترف ونبدع في الترجمة

تحياتي للجميع

islam18
28-9-2009, 12:07 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ~

مشاء الله موضوع رائع ومهم جداً تم حفظه في العلمات شكراً جزيلاً لك أخي الكريم علي هذا الموضوع
وجازاك الله خيراً

في حفظ الرحمآن ورعايته ~

الذابح 511
28-9-2009, 03:48 PM
هذا الشرح المتقن صراحه ببدأ أترجم الأنمي icon77
وهذا الموضوع اللي يفهم الشخص كيف يترجم بـــــ ـــــ ـــ ــــ ـــــ ـــ ـــ ــــاي

أحساس الجحيم
28-9-2009, 10:43 PM
كيف أقدر أن أعبر عن مدى أمتناني وشكري لكم
فقد تشجعت على إكمال ترجمة أنمي karin

قبل ما أدخل على هالـ الموضوع
كانت خبرتي قليلة جداً جداً أو بالأحرى ماكنت أعرف شيء غير الترجمة والإستايل
ما كنت أدري شيء عن الصق
بس الحمد لله بفضل الله ثم بفضلكم أستطع إنتاج حلقة واحدة
وعقبال باقي الحلقات يارب

أحب أني أشكر كل من ساعد في كتابة الموضوع الأكثر من رائع
شكراً لكم マジド - USB 3.0 - Jawad - Dragonier - lasso
وإن شاء الله سأضع جميع أعمالي في الموقع الغالي موسموس

Alamal
29-9-2009, 04:54 AM
... أدري إني متأخرة فـ الرد بس ماكنت أبغى أرد إلا لما أقرأ الموضوع كآمل>>>مخلصةP:
بصرآحة ابداااعــx ابداااعــ وحتى اللي ما يفهم شي يتحمس ووده يترجم على طول ,,
لأن الشرح واافي وسهل وبسيطIc-Graduate0



مشكوورييين مااآقصرتوا والله يعطيكم ألفــ عآفيــــةeh_s7 eh_s7 eh_s7

أبو رويم
29-9-2009, 07:29 AM
مشكور على الموضوع أخى وننتظر منك المزيد من التحشيش

كيرا!
29-9-2009, 08:10 PM
تسلم يمناكم ع الطرح المحشش ولا هنتو

نتريى الزود من صوبكم

تقبل مروري

تحياتي

فـيـف
30-9-2009, 01:33 AM
مشكوررررر
جزاك الله خير
موضوع رائع جاري حفظه بالمفضلة

Nezar san
30-9-2009, 04:12 PM
شكراً لك وبارك الله فيك ..

وكل عام وأنتَ بألف خير ^.^

جآري القرآءة للتعلم :d

ABO HaZeM
2-10-2009, 03:47 PM
شكرا وبارك الله فيك

q8hek
16-10-2009, 07:17 PM
شكراً لكم يا مبدعي MSOMS

على الدرس الشامل

لكل من كان قديم أو جديد في عالم الترجمة

بالطبع سوف يستفيد

..

لكن لدي مشكلة بــ الخطوة الأولى

تحميل الخام

حيث أني لم أتمكن من فتح البورت

علماً بأن الجهاز الراوتر الذي أستخدمه

هو

buffalo WBMR 54

عاشقة الانم
17-10-2009, 07:58 PM
يسلموووووو

شرح كافي ووافي

بس عندي استفسار

في التوقيت

لمن اجي احط الفيديو وبعدها ملف الصوت

كيف اخلي الابيض يتحرك؟؟

والسؤال التاني

عن المقاييس معليش يعني مافهمت حرف واحد منها

ممكن شرح وافي عشان بدي افهم

وشكرا

sherlock
19-10-2009, 01:59 PM
مشكور علي الموضوع
الصراحة الي فادني مرة
موقع شفط الملفات المرفوعة
http://hossa.org
من جد مرة يرحك ويسوي كل الشغل
مشكور علي هذا الموقع

sasky
20-10-2009, 10:04 PM
في توفير الحلقات الخام

ما أدري وش نوع المودم والكود

حقي موبايلي برودباند مكتوب mwc-2500pw

rIeMa
21-10-2009, 09:44 AM
مشكور اخوي

موضوع راائع جداً

استفدنا منه

امل واعد
25-10-2009, 05:22 PM
جزآكم الله كل خير على مجهوودكم ..

jamal258
25-10-2009, 09:30 PM
موضوع رائع و مفيد شكرا لك أخي على هذا الموجود الجبار أتمنى لك التوفيق

Zwei_17
27-10-2009, 10:00 PM
جزاكم الله كل خير

موضوع بالفعل رائع ومجهوود جباار

بارك الله فيكم

itachi-chan
31-10-2009, 07:53 AM
thanks thanks

zorox
1-11-2009, 10:37 PM
عمل ممتاز لم أرى من تعب وكد هكذا

همسة : ليش ما ترفعوا الملفات على multiupload وهو بيرفعها على مواقع الرفع الأخرى

وهذا سيوفر وقت الذي تأخذه في الرفع من الرابيدلييش للمواقع الأخرى

Abo Khalid
4-11-2009, 09:58 PM
إبداع بمعنى الكلمة ..

شكراً لكم ..

هيكاري سان
6-11-2009, 11:47 PM
بصراحه الموضوع حلو لكن ابي البرامج الترجمه لو سمحتي

マジド
7-11-2009, 01:36 PM
يوووه

نسيت اضيف رابط برنامج الإيجي سب ><

للتحميل (http://ftp.aegisub.org/pub/releases/Aegisub-2.1.7-setup.exe)

و السموحة

yoks
10-11-2009, 01:41 PM
جميل جداً أخي ماجد وكل من قام بالعمل بتوفيق لكم
عمل رائع ومهم في عالم الفانسب

**الماســي**
13-11-2009, 03:47 PM
وااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا ااااااااااااو

موضوووووووووووع يجننننننننن

مشكووووووووووووور

زهرة الانمي
28-11-2009, 11:31 PM
مشكوووووووووووورين أخواني الاعزاء على هذا الموضوع المذهل و الرائع جدا ً ^_^

أنا ترجمت اكثر من 3 مرات في برنامج Aegisub ولكن كان ودي أتعلم طريقة عمل التأثيرات اللي بأغنية البداية و النهايه لما الكلمات تناقز خخخخخ عاد انا قبل ترجمت ون بيس بس الاغنية سويتها بكلمات بضوء اصفر ^_^


وأشكركم على هذا الموضوع المذهل و ان شاء الله ببدأ بمتابعتكم في قسم تأثيرات الكريوكي على الاغنيه ^^


تمنياتي للجميع بالتوفيق ^_^

قلب ساسكي
13-12-2009, 03:20 PM
شكراً لكم اخواني ...
مجهود رائع جداً ..
كانت عندي بعض التساؤلات ... و لكن بعد أن قرأت الموضوع ..
طارت كلها .. فجوزيتم خيراً
و عقبال ما نرى المزيد من المواضيع المبدعة مثل هذا الموضوع

المحقق الطموح
19-12-2009, 01:11 AM
السلام عليكم
بصراحة الموضوع يستاهل
وجزاك الله خيرا
والسلام عليكم ورحمة الله

vasilaki
25-12-2009, 01:38 AM
شكرا ً لكم على هذه الدروس المفيدة ولله يعطيكم العافية و أنا بتمنى تبقون تعطونا دروسا ً

[k-1]
3-1-2010, 02:42 AM
إبداع .!
هل قلت إبداع ؟!

عذرًا فكلمة الإبداع لا توفيكم حقّكم :)

دمتم بخير ~

--

لدي استفسار صغير :
في أوّل نقطه ^^ " تحديد نوع المودم " ,
المودم الموجود لدي من نوم موتورولا ولكنّ رقم الموديل غير موجود في الموقع , فماذا أفعل ؟ :)
- إن كان بالإمكان إرسال رسالة تنبيه إن كان هناك من ردّ على التساؤل أكون شاكر له -

سلآم

Lugine Tear
5-1-2010, 12:56 AM
شكرا لك يامعلم
ساتعلم و اصبح نترجمه باذن الله

تلميذكيميمارو
5-2-2010, 08:52 AM
اهلا بكم اخواني والله قاموس كبير جدا جدا جدا....
اتمنى اني اتعلم ابلترججه عن قريب

[ S e e ]
6-2-2010, 12:08 AM
شكراً لكم إخوتي الأفاضل و كل من ساهم في هذا الموضوع الزاخر و لو بحرف ،،

(أوسكار).
15-3-2010, 05:29 AM
مشكور اخوي على الموضوع الاكثر من رائع

|M|D|LUFFY|
19-3-2010, 06:14 AM
مشكور كثير ماقصرت صراحة موضوع إبداع

بس ممكن سؤال....
س:أنا اشتراكي آفاق شامل كي أعرف رقم المودم؟؟؟؟؟؟؟؟

منتهيـ
21-3-2010, 03:57 PM
والله مبدع آخوي
شرح وآآفي وآن شآآء
الله آستفيد منه ومن مشروبكـ
الجديد (( بصل ))

b.b.boy
25-3-2010, 12:29 PM
شــــكراً على الدروس الرائعــة ابداع لا متناهي ... الله يوفقك .. ويخليك لنــا ... الله آمــين ..
هـــذا الشيء اظـــــــــن انه مــا يطلق عـليه مسمى .......
الإبــــــــــــداع...

X-Ray
25-3-2010, 12:40 PM
موضوع شامل وكامل .. و جهد سيتحق الشكر

الله يبارك فيكم ^^

miss funny
28-3-2010, 10:04 PM
شكرا شكرا شكرا شكرا على الموضوع الأكثر من رائع والله تعبتوا نفسكم لخدمة المنتدى والأعضاء وبصراحه ماني عارفه كيف اشكركم >>>>امي على غفله ههههههه
وشكرا مره ثانيه على الموضوع

mouade09
31-3-2010, 05:11 PM
مشكور لاكن انا مااعرف المودم حقي ؟؟

علي ضيف
7-4-2010, 08:22 AM
شكرا يا اخواني علي هذا الموضوع الرائع والمفيد

عين القرصان
15-4-2010, 06:17 PM
مشكوووووووووووووووووووووووور ماجد

نسيم الود
14-5-2010, 05:36 PM
للأسف كنت متحمســـة عشاان اترجم لكن.. شكل السااالفه صعبــــــــــه قهرررر والله ..

اريقاااتو على هالإبداع الستيكــــي.^_^

تحياتي:نسيم..

Al-Braa
14-5-2010, 09:23 PM
ماهي صعبة!!!

الصعب انه كانت المواضيع متفرقة، لكن هنا كل شيء بموضوع واحد.

واللي عنده رغبة يتعلم فسيتعلم.

إنياشا
19-5-2010, 09:03 PM
موضوع ســــــــــــهـــــــــل وحلو الشرح بوركتكم

وميض المنتدى
22-5-2010, 10:39 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
ماشاء الله
موضوع مميز وامتياز ايضا
شكرا لكم
والسلام عليكم

aquous
2-6-2010, 12:06 PM
لا يسعني إلا شكرك علي هذا العمل الرائع

m!sŜ ŤōǾŧa
5-6-2010, 03:47 PM
كونيتششوآآ

شرح جدا رآئع ،وجهد يششكر عليه ^^

>> ممم كيف أعرف نوع المودم ؟؟؟

وفي ميزآآن حسسناتك ومآآ قصصرت ،،

جآنآ~

makki100
6-6-2010, 01:25 AM
والله موضوع جدا رائع يالغلا


تقبل مروري المتواضع

(رواء)
17-6-2010, 07:31 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
إني لاأعلم ماالصنيع؟
ولكنني أرسل إليكم كل شكري ومودتي..وإنني على فخر بأنني أعكفُ
بين جدران هذا المنتدى..إنكم أسطورة من بين الأساطير..

マジド
17-6-2010, 10:36 AM
>> ممم كيف أعرف نوع المودم ؟؟؟


مكتوب على الموديم اما في الامام او في الخلف او في الجوانب

و مشكورين عالمرور

Alinw15
23-6-2010, 10:36 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
شُكراً لك عَلى المَوضوع الجَميل
و المُفيد, ننتظر جَديدكـم :)

ماتشي
27-7-2010, 02:21 AM
موضوع اكثر من رائع يعطيكم ربي مليوووووووووون عافية icon30
بس كل صور الموضوع انتهت يعني لو احد محتفظ بالموضوع كامل مع صوره يرسله لي على الخاص او يحطلي رابط احمل منه لأني ما افهم الشرح إلا بالصور
اتمنى ما تتجاهلون طلبي icon994

bangah
2-8-2010, 09:56 PM
ألف مليون شكر لك
والله الموضع ضخم جداً جداًأخوي
بس ممكن تشرح لي كيفية صنع شعار متحرك

abd1l1z1z
19-9-2010, 02:26 AM
والله الموضوع حلو شكراً

fana__3
11-10-2010, 12:10 PM
مشكور اخوي على الشرح وجزاك الله ألف خير

ابوشهد
25-10-2010, 09:12 PM
ياحلوين يااحلاناس دخلت هالموقع ومالقيت اسم المودم حقي ابي افتح البورت
وللعلم انه لي اكثرمن سنتين وانااحاول في هالبرنامج
ومحدراضي يسعادني فيه Share EX2
الموقع (http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm)
Huawei EchoLife-HG5320b (http://portforward.com/english/routers/port_forwarding/Huawei/EchoLife-HG520b/fpadvert.htm)

MANf0rlife
1-11-2010, 09:00 PM
ما شاء الله ابداع بمعنى الكلمة من الاعضاء الكرام

موضوع شامل وكامل ومتنظم وشغل ولا اروع

شكرا لكم

خالد عويس
16-1-2011, 10:56 PM
موضوع شيق وجميل ومجهود رائع تستحقون عليه كل الشكر

تل الزهور
17-2-2011, 07:10 PM
هذا الموضوع يحتاج لدراسة بعمق وتفحص وتمحص

معلومات ودروس تشترى بالآلاف والله
ماشاء الله تبارك الله
لخصتم لنا كل شي في موضوع واحد

محد يطبق الدروس هذي ومايخرج منها وهو خبير

حقاً سعيد جدا جدا بهذا الموضوع وسعادتي لاتوصف

lasso و jawadو USB 3.0 وDragonier وマジド icon159ان شاء الله ما اكون نسيت احد
انتم حقا مبدعون.. قل مانجد امثالكم icon26

ماراح تنسى المعلومات القيمة اللي اثريتو بها هالموضوع باذن الله

مناتسكي سايا
4-3-2011, 07:32 PM
إبدااااااااااااااااع راااااااااااااائع
لي عودة بعد قراءة الدرس
شكرا جزيلا

smile_girl
4-3-2011, 09:30 PM
عمـل جدا إبداع عـاد أنـأ من زمـان أدور على موضوع مثـل هذا

أريقتو غوزيمـاس^^

سميد
7-5-2011, 01:29 PM
ويحجز لنا هووون اكبر مكان
اللى حين القراءه الكامله
وشكرا مقدما

Edo San
29-5-2011, 12:01 AM
،،، سلام الله عليكم ورحمته وبركاته ،،،

لماذا لا أستطيع أنا آخذ الصورة أثناء تشغيل الفيديو من Mediaplayer clasic homecinima تظهر لي الصورة التالية :

http://www13.0zz0.com/2011/05/28/19/161091495.jpg

ما السبب بالضبط ؟

مشكورين يا عُظَماء ...

Toriki
29-5-2011, 05:31 PM
،،، سلام الله عليكم ورحمته وبركاته ،،،

لماذا لا أستطيع أنا آخذ الصورة أثناء تشغيل الفيديو من Mediaplayer clasic homecinima تظهر لي الصورة التالية :

http://www13.0zz0.com/2011/05/28/19/161091495.jpg

ما السبب بالضبط ؟

مشكورين يا عُظَماء ...





اخوي مشكلتك جدأ بسيطة

ادخل view بعدين options

و بعدين بتحصل output

تحت قائمة Playback

و غير الـ DirectShow Video

من Overlay Mixer

http://www11.0zz0.com/2011/05/29/13/440310987.jpg

إلى EVR Custom Pres.

http://www11.0zz0.com/thumbs/2011/05/29/13/546151180.jpg

او اختار ما يناسبك الي اخر شيء عندهم نجمتين

بتحصل الـ Overlay Mixer عنده نجمة

معناه عن اختيار الريندر هذا لايمكن حفظ الصور

الي عندهم نجمتين لتشيغل ملفات الترجمة المرفقة في ال mkv سوفت سب

على ما اعتقد

انتراوينتي
23-6-2011, 07:27 PM
icon110 ما توقعت الترجمه صعبه لها الدرجهicon094

Edo San
3-8-2011, 02:45 AM
أخ Toriki ألف شكر لك الطريقة صحيحة .. عجزت الكلمات عن الوصف أنقذتني من مشكلة كنت سأقع بها كبيرة جداً ...

تستحق تقييم ^_^

وشكر اً ...

درلين ران7
10-9-2011, 04:56 AM
لالالالا مو مصدقة
موضوع فيه كل خطوات الترجمه
والله انك رائع
شاكره لك كل جهودك انا لسا في المقدمه اخي ومن بدايتها بدائت اشعر بالسعادة
صدقا شكرا لك
ويعطيك وينعم عليك

ناروتو المير
12-1-2012, 02:05 AM
ابداااع لايوصف
مشكور على الشرح

ابو عبدالقيوم
24-1-2012, 12:23 PM
مشاء الله عمل كبير ومتقن

جزاكم الله خير

SpiritT
26-1-2012, 09:51 AM
شكرا لكم
تعلمت كل شيء هنا
جزاكم الله خيرا

عامر العمار
3-2-2012, 08:01 PM
موضوع ممتاز والله يعجز لساني عن الشكر .
بشرفي أحسن منتدى:wah-sm-new (28):
بس إذا ممكن سؤال بموضوع الانتاج الأفضل استخدام برنامج avisync و megui ولا الأفضل أني الصق الترجمة باستخدام virtualdub أيهما أحسن (السؤال بايخ هه بس محتاج مساعدة)

الرجل الغراب
10-2-2012, 04:08 PM
لقد حلقنا بفضلكم في عالم الترجمة.تحياتي لكم!!

كينج الظلام
13-7-2012, 06:48 AM
مشاء الله على الابداع
مشكر و ما قصرت
حبيت أسألك ما المقصود بـ Nodes
ولو دخلت على الموقع الي حطة اخوي كيف ابحث عنه اكتب اسم الانمي مثلاً

مستر جورج
24-11-2012, 10:51 PM
عمل جميل وجبار

يسلموووووو

كنز الحياة
6-5-2013, 01:06 AM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

من هنا تعلمت الترجمة...!

فأسأل الله أن يبارك فيك أخي マジド (http://www.msoms-anime.net/u179.html)

وأن يجعل ما كتبت في موازين حسناتك

تحياتي

كورورو لوسيفر
15-5-2013, 02:41 PM
عندي حلقة أنا مترجمها و الرَّابط ادناه http://www.gulfup.com/?YHhWtS

m_spook
13-9-2013, 04:25 AM
شكرا على المعلومات الرائعة

محمد حيزة
15-1-2014, 10:31 PM
هام جدا :

http://www.msoms-anime.net/t182348.html

لا تنسونا من صالح دعائكم

Miaka Yuki
16-1-2014, 07:14 PM
السلام عليكم..
عادي أسأل هنا؟

المار شنوان
20-1-2014, 11:43 PM
كيف أنزل برنامج
share ex
الرابط لا يعمل
ثم إني قم بتنزيل البرنامج ولكنه يعمل باللغة اليابانية فما لحل لأجعله يعم باللغة الإنجليزية