مشاهدة النسخة كاملة : |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!
Al-Braa
16-2-2011, 08:18 AM
:: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ::
مرحباً بكم مبدعي MSOMS في سلسلة جديدة من موضوع •˜§ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة §˜•
كذلك يمكنكم الاستفسار في قناة Fansubs.help@irc.rizon.net# (irc://irc.rizon.net/Fansubs.help)
قبل كل شيء .. أرجوا قراءة القوانين جيداً , صدقني .. إن لم تقرأها وخالفت القوانين سيكون مصير ردّك الحذف , وليس التعديل!!
و سأحاول جمع أهم الاستفسارات من الموضوع السابق و وضعها في الرد الثالث :Smile:
نترككم مع القوانين إذن icon30
أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
ALMOTHANA - Al-Braa
Al-Braa
16-2-2011, 08:18 AM
إرشادات أرجوا التقيد بها:
01- عدم وضع التواقيع في الرد ... الصور فقط !
02- الرجاء توضيح الأسئلة قدر المستطاع ... وإن لم تستطع فبالصور كي يسهل على المترجمين والخبراء الإجابة على مرادك ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كانت تأتي أسئلة ما ني عارف والله من وين جات ] .... فأرجوا التوضيح قدر المستطاع كي يتم مساعدتك أخي المبدع ...
03- عدم طلب السؤال من عضو معين ... اكتب استفسارك وأي عضو من الخبراء سيرد عليك ...
04- عدم تكرار السؤال أكثر من مرة في حال لم يجب عليك الخبراء في ذلك ... ولن أتردد في حذف رد أي سؤال مكرر لم يتم الإجابة عنه ...
05- بالنسبة للخبراء ... نتمنى منكم اقتباس أسئلة الأعضاء والرد عليها ... ولا تكتفوا بأخذ اسم العضو فقط ...
06- لا نريد كلمات الشكر لو سمحتوا ... حضطر إني أحذف أي رد فيها كلمات شكر ... فقط نحتاج لأسئلة وأجوبة كي لا يمتلئ الموضوع بردود لا يحتاجها الأعضاء ...
07- التأكد من وجود إجابة على سؤالك في ردي التالي حيث أننا سنضع رد بعد هذا الموضوع فيها جميع الأسئلة التي تذكر وتحل من قبل الخبراء مع روابطها ... بمعنى آخر ... سوف أضطر لحذف الأسئلة المكررة في هذا الموضوع ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كان وجود السؤال الواحد يتكرر أكثر من 10 أو 20 مرة ] ... ويجب القضاء على هذه الحالة ...
08- بالنسبة للأسئلة التي لا تتعلق بأمور الترجمة سوف أضطر أيضا لحذفها ...
09- سوف يحذف أي رد يتضمن إلحاح أو المسارعة في حل مشكلة معينة ... والسبب معروف ...
10- سوف يحذف أي موضوع جديد داخل المنتدى يحتوي على استفسارات خاصة بالترجمة ...
-----------------------------------------------------
إلى هنا نراكم على خير ... ونرجوا منكم التزام القوانين كي ترى رد على استفسارك ...
أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
ALMOTHANA - Al-Braa
Al-Braa
16-2-2011, 08:19 AM
في هذا الرد سوف نضع جميع الأسئلة التي تمت الإجابة عليها من قبل خبراء الترجمة مع روابطها ... وذلك تفاديا لتكرار الأسئلة مرة أخرى ...
------------------------------------------------------------------------------------------------------
~*¤ الأسئلة المتعلقة بأمور الترجمة، و التعامل مع ملفات الترجمة، و برامجها ¤*~
------------------------------------------------------------------------------------------------------
:: كيف لي أن أضع مربع خلف نص الترجمة بحيث يخفي الترجمة الظاهرة على الحلقة (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=149006&postcount=4) ...
:: كيف يمكنني تعديل توقيت بداية ظهور الترجمة (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=149676&postcount=13) ... [ شرح آخر مفصل مع الصور (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=149974&postcount=25) ] ...
:: هل يمكننا الحصول على حلقات RAW إذا كانت الترجمة Softsub ... كيف ذلك ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=155817&postcount=79)
:: كيفية فصل الحلقة عن الـ Sofsub (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=156019&postcount=81)...
:: كيفية مشاهدة الحلقة على ملفات الترجمة ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=159768&postcount=97)
:: كيف نقوم بعكس الخطوط للخطوط الغير متوافقة مع برامج الترجمة ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=25914&postcount=1)
:: هل يمكنني القضاء على استعمال برنامج الـ AVI Sub Detector ... واستخدام برامج أفضل منه ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=162486&postcount=115)
:: كيف أضبط وقت بداية ونهاية ظهور الجملة في الـ Aegisub ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=162515&postcount=4) أي توقيت ملف كامل ...
:: كيف أخفي ترجمة Hardsub من حلقة معينة ... وإذا لم أستطع من أين أحصل على حلقات لا تحتوي على ترجمة ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=166286&postcount=135)
:: عندما أقوم بتشغيل حلقة ملف الترجمة الخاص به لا تشتغل معه ... لماذا ... وكيف أقوم بتشغيله مع الحلقة مباشرة ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=166290&postcount=136)
:: كيف أبحث عن ملفات الترجمة ... وما هي المواقع المخصصة لذلك ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=147967&postcount=1)
:: كيف أحفظ ملف الترجمة عن طريق برنامج الـ Subtitle Workshop ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=182859&postcount=203)
:: لدي ملف ترجمة صيغتها SUB ولا تعمل مع أي من برامج الترجمة ... كيف أحولها على أي صيغة من الصيغ التي تعمل مع (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=192604&postcount=229)برامج الترجمة ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=192604&postcount=229)
:: كيف لي أن أقوم بسحب ملفات الترجمة من حلقة بصيغة MKV مع شرح لكيفية استخراج ملفات الترجمة إن أمكن ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=236694&postcount=413)
:: عندما أحفظ ملف الترجمة بالـAegisub ... و أقوم بفتحه في الـVirtualDub .. تظهر رموز غريبة .. ماذا أفعل؟ ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1078248&postcount=29)
:: كيف أقدم و أؤخر توقيت ملف ترجمة بالكامل؟... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1138008&postcount=427)
:: عندما أفتح ملف ترجمة عربي بالـAegisub .. تظهر لي رموز غريبة .. ماذا أفعل؟... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1149525&postcount=507)
:: حل مشكلة الـ invalid hotkeys file في الإيجي سب. (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=1902121&postcount=694)
------------------------------------------------------------------------------------------------------
~*¤ الأسئلة المتعلقة بالتأثيرات، و الأكواد، و الـ Typesetting ¤*~
------------------------------------------------------------------------------------------------------
:: أريد أن أجعل الترجمة تتحرك فوق مع الكلام الأصلي (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=149801&postcount=20) ... [ مثال توضيحي (http://www.adc-arab.com/uploaded/1815_01167919463.zip)] ...
:: كيف نستخدم الكود move\ مع شرح مفصل ومثال إن أمكن ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=150700&postcount=36)
:: كيف نستخدم الكود org\ مع شرح مفصل ومثال إن أمكن ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=150614&postcount=33)
:: كيف نستخدم الكود clip\ مع شرح مفصل ومثال إن أمكن ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=152101&postcount=49)
:: كيف نستخدم الكود t\ مع شرح مفصل ومثال إن أمكن ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=182651&postcount=202)
:: جعل الكلام يتحرك من أعلى لأسفل مع التصغير (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=153289&postcount=64)...
:: كيف أستطيع جعل حدود الجمل كبيرة كفاية حتى تغطي على الترجمة الأخرى ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=154743&postcount=72)
:: كيف أقوم بتغيير استايل معين في الـ Aegisub ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=170560&postcount=6)
:: ما هو الكود المستخدم لتكبير الجملة ... مع شرح له إن أمكن ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172653&postcount=152)
:: هل يمكنني صنع أو برمجة كاروكي باستخدام برمجة الـ Lua في الـ Automaion في برنامج الـ Aegisub ... [نقاش1 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=176570&postcount=168)]
:: [نقاش2 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=177192&postcount=169)][نقاش3 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=177382&postcount=177)][نقاش4 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=177893&postcount=178)][نقاش5 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=177927&postcount=179)][نقاش6 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=178358&postcount=181)] ...
:: كيف أجعل الترجمة تظهر وتختفي تدريجيا ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=179011&postcount=186)
:: كيف أجعل الترجمة قريبة من أسفل شاشة العرض في الحلقة ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=183723&postcount=205)
:: كيف بإمكاني وضع لون خاص لكل إسم ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1237830&postcount=266)
------------------------------------------------------------------------------------------------------
~*¤ الأسئلة المتعلقة بالكاريوكي تمبلتر Karaoke Templater ¤*~
------------------------------------------------------------------------------------------------------
:: هل بإمكاني عمل تأثيرات في هذه الأداة كما في الـlua ؟ ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1087094&postcount=111)
:: ما هي أنواع التمبلات ؟ ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1090561&postcount=162)
:: كيف أصنع تدرج ألواني بهذه الأداة ؟ ... (نقاش1) (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1090652&postcount=164) (نقاش2) (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1090860&postcount=167) (نقاش3) (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1090927&postcount=170) (نقاش4) (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1091065&postcount=173)
:: كيف أقوم بتفعيل خاصية التمبلتر ؟ ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1090750&postcount=166)
:: شرح لبعض الأكود [1] ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1135277&postcount=406)
:: ما هو الـ (Math.random(0,0 ؟ ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1137732&postcount=419)
:: كيف أطبق التمبلتر على جملة و ليس كاريوكي + بعض الأكواد [2] ؟ ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1139982&postcount=437)
:: كيف أصنع تدرج ألواني بطريقة بسيطة و سهلة ؟ ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1142533&postcount=443)
:: شرح لبعض الأكود [3] + تأثيرات الأشكال [1]... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1144900&postcount=462)
:: تأثيرات الأشكال [2]... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1145096&postcount=465)
:: شرح لبعض الأكود [4] + Retime... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1145794&postcount=475)
:: شرح لبعض الأكود [5] [char_counter] ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1147352&postcount=486)
:: كيف نصنع تدرج لوني للكانجي الأفقي (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=1765676&postcount=640)
------------------------------------------------------------------------------------------------------
~*¤ الأسئلة المتعلقة بأمور الضغط واللصق ¤*~
------------------------------------------------------------------------------------------------------
:: كيف يمكنني لصق ملف الـ After FX على الفيديو ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=149744&postcount=16)
:: كيف أقوم بتغيير الـ Frame Rate من 25 إلى 29 لحلقة معينة ... وكيف أتأكد من أنه قد تم تغيير ذلك ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=149499&postcount=9)
:: عندما ألصق ملف فيديو مضغوط بـ XviD ببرنامج الـ AfterEffect تظهر لي رسالة خطأ ما هو العمل ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=150942&postcount=41)
:: في برنامج الـ After Effect، عندما أقوم بفتح ملف بالـ Photoshop ، كيف أضيفه للفيديو وكيف أتحكم به ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=151735&postcount=46)
:: كيف أقوم بتقسيم ملف فيديو إلى عدة أقسام عن طريق برامج الضغط ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=154743&postcount=72)
:: لدي حلقة بصيغة MP4 وأريد تحويله إلى صيغة AVI كيف ... وما هو البرنامج ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=155761&postcount=77)
:: لصق ملف الترجمة على الـ AVI (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=84498&postcount=1)... (http://msoms-anime.net/forum/showpost.php?p=84498&postcount=1)
:: خلصت من ترجمة حلقة ... ولكن عندما أضيف الملفات على برنامج الـ VirtualDubMod تظهر لي رموز وطلاسم غريبة ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=161006&postcount=103):فما الحل ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=161006&postcount=103)
:: كيف نغير أبعاد الفيديو في برنامج الـ VirtualDubMod ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=162469&postcount=113)
:: عندما نقوم بتغيير قيم الـ Frames في برنامج الـ VirtualDubMod هل يؤثر ذلك على حجم الفيديو الناتج عند الضغط ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=162469&postcount=113)
:: في برنامج الـ VirtualDubMod ... هل يمكنني زيادة طول الفيديو بدون التأثير على الحلقة نفسها ... كي أضيف الترجمة (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=162494&postcount=116):والإعلانات وغيرها ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=162494&postcount=116)
:: ما هي الفائدة من الكوديكات في ضغط الحلقة ... وهل يمكنني أن ألصق ترجمة بدون أن تتغير الجودة والحجم الأصلي (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=167160&postcount=139)لها ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=167160&postcount=139)
:: كيف أقوم بلصق ترجمة على فيديو DVD ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172207&postcount=150)
:: لدي مشاكل مع كوديك الـ XviD ... حيث أن الحجم يزداد بعد أن أحدد الحجم الذي أريد .. فمالعمل ... (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=4274)
:: كيف أقضي على مشكلة تسابق الصوت مع الصورة ... مع ضغط حلقة حجمها 1GB إلى حجم أقل من ذلك بكثييير ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172735&postcount=157)
:: أريد شرح مفصل عن أداة الـ AVIsynth ... وما هو عمله بالضبط ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=167478&postcount=1)
:: كيف أقوم بتركيب ملف ترجمة على حلقة معينة بعد الانتهاء منه وهل يجب أن يكون ملف الحلقة بامتداد معين ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172657&postcount=153)
:: هل يمكنني إضافة ملف فلاشي في الـ VirtualDubMod ... وإن كان بلا فكيف لنا أن نصنع شعار متحرك وإضافته للبرنامج (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172668&postcount=154)أثناء الضغط واللصق ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172668&postcount=154)
:: كيف أقوم بلصق حلقة امتدادها MP4 باستخدام الـ VirtualDub أو الـ VirtualDubMod ... وهل يمكنني تحويلها لـ AVI بعد (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172751&postcount=158)ذلك ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172751&postcount=158)
:: عندما أقوم بعمل شعار لأضعه في زاوية الحلقة يظهر الشعار متشقق ... ما العمل كي أجعله صافي ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=181047&postcount=190)
:: قمت بتصميم شعار متحرك بالـ After Effect ... ولكني لا أعرف كيف أصدره بحيث يعمل على الـ VirtualDubMod ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=192755&postcount=230)فما الحل ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=192755&postcount=230)
:: كيف أضع صورة ثابت (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=523149&postcount=1024)ه قبل بداية الحلقة لفترة معينة عن طريق AVISynth (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=523149&postcount=1024)
:: كيف أضيف شعار فيديو للحلقة بواسطة الـ Avs ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1151680&postcount=528)
:: كيف يمكنني إضافة فيديو بصيغة MP4 و التعامل معه ، كضغطه و ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=1105936&postcount=264)
:: كيف بإمكاني وضع صورة ثابته قبل بداية الحلقة... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1259811&postcount=442)
:: كيف بإمكاني وضع شعار على الحلقة باستخدام أوامر Avs... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1263021&postcount=477)
--------------------------------------------
أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
ALMOTHANA - Al-Braa
فارس البرق
16-2-2011, 12:00 PM
ممكن عطيني روابط الموقع
اخي لا أعرف رابط الموقع لكن جزيرة الإنمي مشترين حقوق ون بيس
عشان كذا يوصلهم قبل الجميع لذا انصحك بالإنتظار
وستصدر الخامات الرائعة بالتأكيد
Ganta~]
16-2-2011, 03:16 PM
هل يمكنني تعديل الصوت والصورة
لأن عندي الصوت يسبق الصورة
ahmdthebest
16-2-2011, 03:29 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أريد أفضل خط للكاريوكي و الخط الذي يستعمله فريق إم سي تي او ام ان تي
وأريد دروس للكاريوكي بالأفتر cs4
في أمان الله
فارس البرق
16-2-2011, 05:01 PM
سؤال : كيف يمكنني معرفة عيوب ts
أنا استفسرت في منتدى ثاني وقالوا لي بالنظر والملاحظة
لكن لو كان في برنامج او طريقة لمعرفة العيوب فلا تبخلوا علي وشكرا
أمير الصاعقة
16-2-2011, 05:47 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
قابلتنى مشكلة و هى عندما أسحب ملف الترجمة فى ملف وحده فانه لايعمل
كما أنه يحتوى على ملفين ترجمة وليس واحدا كالمعتاد
http://www.mediafire.com/imageview.php?quickkey=u62ttpq8kt6df8b&thumb=5
http://www.mediafire.com/imageview.p...t6df8b&thumb=5 (http://www.mediafire.com/imageview.php?quickkey=u62ttpq8kt6df8b&thumb=5)
اذا لم تظهر الصورة فاضغط على الرابط
الحلقة بصيغة mkv كما أن الترجمة softsub
جربت برنامج mkvextractgui والنتيجة كالتالى
http://www.mediafire.com/imageview.php?quickkey=5h726tadjb4pe96&thumb=5
http://www.mediafire.com/imageview.p...b4pe96&thumb=5 (http://www.mediafire.com/imageview.php?quickkey=5h726tadjb4pe96&thumb=5)
أربع ملفات كلهم يعملون بالايجى سب
فتحت كلا منهم لكن لم أجد شيئا
وجدت فقط فى ال subtitle file بعدما فتحته بالمذكرة(note pad)
http://www.mediafire.com/imageview.php?quickkey=l79d2zu2sba7qst&thumb=5
http://www.mediafire.com/imageview.p...ba7qst&thumb=5 (http://www.mediafire.com/imageview.php?quickkey=l79d2zu2sba7qst&thumb=5)
يشبه ملف التوقيت فجربت ان افتحه فلم يفلح معى
والملف الاخر عندما افتحه بالايجى سب يرسل هذه الرسالة
http://www.mediafire.com/imageview.php?quickkey=j4s6cujrul637wv&thumb=4
http://www.mediafire.com/imageview.p...l637wv&thumb=4 (http://www.mediafire.com/imageview.php?quickkey=j4s6cujrul637wv&thumb=4)
أريد طريقة ( بالشرح المصور ان أمكن ) لكيفية سحب الترجمة فى ملف خاص وحدها لأن الطرق العادية لاتنفع
أو ملف التوقيت فقط _ حاولت ببرنامج avisubdetector بعد تحويل الصيغة الى avi ولم تنفع أيضا _ .
آسف على الاطالة لكن أحببت أن أسرد المشكلة بكل جوانبها أملا فى الحل السريع
شكرا لكم
فارس البرق
16-2-2011, 07:07 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
قابلتنى مشكلة و هى عندما أسحب ملف الترجمة فى ملف وحده فانه لايعمل
كما أنه يحتوى على ملفين ترجمة وليس واحدا كالمعتاد
http://www.mediafire.com/imageview.php?quickkey=u62ttpq8kt6df8b&thumb=5
http://www.mediafire.com/imageview.p...t6df8b&thumb=5 (http://www.mediafire.com/imageview.php?quickkey=u62ttpq8kt6df8b&thumb=5)
اذا لم تظهر الصورة فاضغط على الرابط
الحلقة بصيغة mkv كما أن الترجمة softsub
جربت برنامج mkvextractgui والنتيجة كالتالى
http://www.mediafire.com/imageview.php?quickkey=5h726tadjb4pe96&thumb=5
http://www.mediafire.com/imageview.p...b4pe96&thumb=5 (http://www.mediafire.com/imageview.php?quickkey=5h726tadjb4pe96&thumb=5)
أربع ملفات كلهم يعملون بالايجى سب
فتحت كلا منهم لكن لم أجد شيئا
وجدت فقط فى ال subtitle file بعدما فتحته بالمذكرة(note pad)
http://www.mediafire.com/imageview.php?quickkey=l79d2zu2sba7qst&thumb=5
http://www.mediafire.com/imageview.p...ba7qst&thumb=5 (http://www.mediafire.com/imageview.php?quickkey=l79d2zu2sba7qst&thumb=5)
يشبه ملف التوقيت فجربت ان افتحه فلم يفلح معى
والملف الاخر عندما افتحه بالايجى سب يرسل هذه الرسالة
http://www.mediafire.com/imageview.php?quickkey=j4s6cujrul637wv&thumb=4
http://www.mediafire.com/imageview.p...l637wv&thumb=4 (http://www.mediafire.com/imageview.php?quickkey=j4s6cujrul637wv&thumb=4)
أريد طريقة ( بالشرح المصور ان أمكن ) لكيفية سحب الترجمة فى ملف خاص وحدها لأن الطرق العادية لاتنفع
أو ملف التوقيت فقط _ حاولت ببرنامج avisubdetector بعد تحويل الصيغة الى avi ولم تنفع أيضا _ .
آسف على الاطالة لكن أحببت أن أسرد المشكلة بكل جوانبها أملا فى الحل السريع
شكرا لكم
راجع هذا الموضوع
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=153194
أو هذه المشاركة
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=146248&p=2790119&viewfull=1#post2790119
فارس البرق
16-2-2011, 07:09 PM
هل يمكنني تعديل الصوت والصورة
لأن عندي الصوت يسبق الصورة
:: كيف أقضي على مشكلة تسابق الصوت مع الصورة ... مع ضغط حلقة حجمها 1GB إلى حجم أقل من ذلك بكثييير ... (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=8001&p=172735#post172735)
فارس البرق
16-2-2011, 07:12 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أريد أفضل خط للكاريوكي و الخط الذي يستعمله فريق إم سي تي او ام ان تي
وأريد دروس للكاريوكي بالأفتر cs4
في أمان الله
عني نفسي استعمل خط Hacen Casablanca
خط جميل ورائع
+
هذا درس للمبدع اوتيم
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=76927
ahmdthebest
16-2-2011, 10:14 PM
عني نفسي استعمل خط Hacen Casablanca
خط جميل ورائع
+
هذا درس للمبدع اوتيم
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=76927
أخي...
ممكن رابط ميديافاير او رابط اخر...فالروابط في الموضوع لا تعمل...
في أمان الله
OnePiece"
17-2-2011, 01:31 AM
السلام عليكم ..
عندي مشكلة محيرتني جداً
وأنا مترجم جديد ولسا مالي اعمال ولا شي
المهم المشكلة أنو
في برنامج دمج الترجمة ..
المعروف بـ VirtualDub
كيف أظهر الترجمة ؟
http://i993.photobucket.com/albums/af53/ahmedsh2/animeiat_tutorial/encode/ahmedsh_tutorial_encoding_7_.jpg
لإضافة ملف الترجمة
Video >>> filters
http://i993.photobucket.com/albums/af53/ahmedsh2/animeiat_tutorial/encode/ahmedsh_tutorial_encoding_8_.jpg
هذه واجهة الفلاتر ... http://www.animeiat.com/vb/images/smilies/main/an%20(42).gif
من هنا بإمكانك أن تبدع وتكتشف الغموض
http://i993.photobucket.com/albums/af53/ahmedsh2/animeiat_tutorial/encode/ahmedsh_tutorial_encoding_9_.jpg
هذه هي الطريقة من الأخ " احمد ش " الله يعطيه العافية
بس المشكلة انو ماعندي هذي الفلاتر !
TextSub
و
و x264 لحفظ الـدمج !
وشكراً , تحياتي
Pirate king
17-2-2011, 01:34 AM
ون بيس
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=112142
اجعل هذا الموضوع بدايتكـ
Ganta~]
17-2-2011, 01:35 AM
أكثرت اسئلة لكن الكاروكي
هو الي يكتب في الاعلى على كلمات الاغنية لكن لازم اسمع الاغنية الف مرة عشان اطلع الكلمات اليابانية
OnePiece"
17-2-2011, 01:57 AM
شكراً لك باراتي كينق .. وإن شاء الله ألقى اللي محيرني , لأني بديت فدروس وكلو كان تمام معايا وبعدين وقفت هنا وليا اكثر من ساعتين وانا محبط وحماسي راح للترجمة -_-"
OnePiece"
17-2-2011, 02:21 AM
للأسف بعد ماقريت الموضوع مالقيت اللي أبغاه ..
وأيضاً ماأقدر اسوي المطلوب لانو في كم موضوع الصور ماتظهر وماحقدر اتابع ..
Pirate king
17-2-2011, 02:26 AM
عـاشـق كونان
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=112142
ادخل هنا وشاهد كيف احضار كلمات الكارا
OnePiece"
الصور موجودة
لكن ان كانت لا تظهر عندك حمل هذا الكتاب
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=139683
Here (http://www.virtualdub.org/downloads/subtitler-2_4.zip)
نزل الـفلتر هذا , وبتطلع لـك بالبرنامج او استخدم برنامج الــ MeGUI :) أفضـل بعدة مراحل من هذا بــالإنتاج
فارس البرق
17-2-2011, 09:10 AM
هذا رابط اخر لشرح اوتيم
http://dl.dropbox.com/u/8344630/Autem_-_Kareoke-MaKe_-_Up-By_-_Moustafa_m.rar
تل الزهور
17-2-2011, 12:17 PM
سؤالي يخص المبتدئين امثالي...
ماهي البرامج اللي لابد تتوفر لدى المترجم ؟ واقصد المترجم اللي يعمل بمفرده يعني يقوم بالتصاميم والانتاج وغيره
الرجاء كتابة اسم البرامج وشكرا لكم
فارس البرق
17-2-2011, 01:10 PM
سؤالي يخص المبتدئين امثالي...
ماهي البرامج اللي لابد تتوفر لدى المترجم ؟ واقصد المترجم اللي يعمل بمفرده يعني يقوم بالتصاميم والانتاج وغيره
الرجاء كتابة اسم البرامج وشكرا لكم
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=112142
تل الزهور
17-2-2011, 05:46 PM
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=112142
شكرا لك على الرد
Now am good to go
ahmdthebest
18-2-2011, 08:13 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عندما أضع ملف الترجمة بالأفتر بستخدام السكربت ...لا تظهر كل التيترات وتظهر لي هذه الرسالة :
http://img203.imageshack.us/img203/6000/10279097.png
وأود السؤال هل يمكنني إنتاج ملف أفتر بالفيرتال دب؟؟؟
في أمان الله
Narcon-sama
19-2-2011, 01:28 AM
اذهب للسطر 504 في ملف الترجمة
انتباه السطر 504 وليس التتر 504
يعني عليك فتحه بالنوت باد
وأرني ما المكتوب في ذلك السطر والأسطر المحيطة به
السلام عليكم ...
الحمد لله انتهيت من ترجمة ova
لكن المشكله لما برفعه على المديرفاير رفض ....
اتوقع بسبب حجمه ....
مالحل ....
لكن تم رفعه على موقع انمي اخر للمشاهده مباشره .......
والمشكله في هذه يمنع وضع روابط لمنتديات اخري في قوانين الموقع ....
ايش اسوى ؟؟؟؟
Pirate king
19-2-2011, 04:48 AM
reem@
كم مرة تصير معاي
انه الميديا فير لما يخلص محمل يقول حصل خلل، واتفاجأ انه الملف تحمل وكل شي تمام
لكن مو مشكلة عنديلك موقع+برنامج حلو بالمره
http://www.multiupload.com/
وهذا برنامج لنفس الموقع وترفعي ملفاتك بدون دخول الموقع نفسه
http://www.multiupload.com/download
بالتوفيق
Narcon-sama
19-2-2011, 04:49 AM
قومي برفعها على
mirrorcreator
ahmdthebest
19-2-2011, 01:49 PM
اذهب للسطر 504 في ملف الترجمة
انتباه السطر 504 وليس التتر 504
يعني عليك فتحه بالنوت باد
وأرني ما المكتوب في ذلك السطر والأسطر المحيطة به
هذا ما كتب بعد قتحه بالنوت باد (هذا كل ما مكتوب وليس السطر 504 ... فليس هناك 504 سطر بل أقل ..)
:
[Script Info]
; Script generated by Aegisub 2.1.8
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
PlayResX: 640
PlayResY: 480
ScaledBorderAndShadow: yes
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
Export Encoding: UTF-8
Export filters: FX_10
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,MCS Hor 1 S_U Normal 2000,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&HC8000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,10,1
Style: borto2ale,Adobe Garamond Pro Bold,40,&H0000AEFF,&H00526DD0,&HC8033FB9,&HC8000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,1,8,10,10,10,1
Style: azr2,Adobe Garamond Pro Bold,45,&H00DEB900,&H00DEC99C,&HC89F8D0A,&HC8000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,1,5,10,10,10,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:01:00.74,0:01:04.79,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k10}a{\k21}no{\k10} {\k31}to {\k31}ki {\k1}{\k21}mi{\k20}ta{\k10} {\k1}{\k21}so{\k20}ra{\k10} {\k1}{\k21}fu{\k21}ra{\k41}sshu{\k20}ba{\k31}kku{\ k10} {\k1}{\k31}shi{\k20}ta{\k0}
Dialogue: 0,0:01:04.91,0:01:08.64,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k21}fu{\k21}to{\k10} {\k1}{\k32}shi{\k21}ta{\k10} {\k1}{\k32}shu{\k11}n{\k21}ka{\k10}n{\k10} {\k1}{\k11}a{\k21}na{\k21}ta{\k10} {\k1}{\k21}wo{\k10} {\k1}{\k22}ka{\k10}n{\k21}ji{\k21}ta{\k0}
Dialogue: 0,0:01:08.92,0:01:12.66,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k23}ko{\k22}ko{\k22}ro{\k11} {\k1}{\k22}no{\k11} {\k1}{\k34}sha{\k34}tta{\k11}a{\k11} {\k1}{\k12}o{\k23}ri{\k22}ka{\k22}ke{\k22}ta{\k11} {\k1}{\k22}no{\k11} {\k0}{\k23}ni{\k0}
Dialogue: 0,0:01:12.94,0:01:16.55,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k39}yuu{\k25}hi{\k12} {\k0}{\k26}ni{\k13} {\k1}{\k13}u{\k26}ka{\k13}n{\k25}da{\k12} {\k1}{\k13}a{\k26}na{\k25}ta{\k12} {\k0}{\k26}no{\k13} {\k0}{\k26}ka{\k13}o{\k0}
Dialogue: 0,0:01:16.72,0:01:17.36,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k64}why{\k0}
Dialogue: 0,0:01:17.68,0:01:18.32,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k64}why{\k0}
Dialogue: 0,0:01:18.73,0:01:19.49,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k76}why{\k0}
Dialogue: 0,0:01:19.54,0:01:24.82,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k24}wa{\k43}ka{\k41}tte{\k40}ru{\k1} {\k7}{\k40}no{\k1} {\k1}{\k44}ni{\k94} {\k1}{\k22}i{\k21}e{\k64}na{\k39}ka{\k44}tta{\k0}
Dialogue: 0,0:01:25.00,0:01:25.51,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k51}lie{\k0}
Dialogue: 0,0:01:25.92,0:01:26.40,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k48}lie{\k0}
Dialogue: 0,0:01:26.70,0:01:32.84,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k15}so{\k18}ba{\k0} {\k1}{\k11}ni{\k1} {\k0}{\k17}i{\k23}te{\k0} {\k2}{\k31}ho{\k43}shi{\k20}i{\k40} {\k4}{\k18}i{\k1} {\k7}{\k60}want{\k0} {\k16}{\k49}your{\k9} {\k223}love{\k4}
Dialogue: 0,0:01:33.15,0:01:37.15,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k22}tear{\k0} {\k0}{\k41}drops{\k5} {\k1}{\k10}sou{\k7} {\k16}{\k10}de{\k34}sho{\k0} {\k1}{\k36}ki{\k53}zu{\k10}i{\k18}te{\k16}i{\k25}r u{\k1} {\k5}{\k14}n{\k8} {\k0}{\k24}ja{\k42}nai{\k0}
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k22}tear{\k0} {\k0}{\k41}drops{\k5}
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k22}tear{\k0} {\k0}{\k41}drops{\k5}
Dialogue: 0,0:01:37.26,0:01:40.72,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k7}{\k0}tear{\k16} {\k0}{\k48}drops{\k0}{\k3}{\k0}sou{\k13} {\k12}{\k20}de{\k24}sho{\k0} {\k0}{\k26}na{\k17}i{\k20}te{\k15}i{\k18}ru{\k0} {\k1}{\k17}n{\k0} {\k0}{\k20}ja{\k71}nai{\k0}
Dialogue: 0,0:01:41.28,0:01:45.08,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k23}tear{\k0} {\k0}{\k45}drops{\k0} {\k0}{\k35}sou{\k0} {\k0}{\k17}de{\k37}sho{\k0} {\k0}{\k23}zu{\k30}tto{\k0} {\k0}{\k20}wa{\k44}sure{\k45}nai{\k0} {\k2}{\k14}a{\k44}i{\k0}
Dialogue: 0,0:01:45.29,0:01:47.15,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k35}tear{\k8} {\k1}{\k44}drops{\k8} {\k1}{\k35}tear{\k8} {\k0}{\k45}drops{\k0}
Dialogue: 0,0:01:47.29,0:01:49.25,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k2} {\k2}{\k15}ko{\k17}no{\k0} {\k1}{\k16}na{\k16}zo{\k3} {\k1}{\k22}to{\k7}i{\k10}te{\k0} {\k1}{\k21}tear{\k0} {\k1}{\k61}drops{\k0}
Dialogue: 0,0:01:49.96,0:01:52.42,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k19}na{\k18}mi{\k18}da{\k9} {\k1}{\k9}a{\k22}fu{\k25}re{\k113}te{\k2}
Dialogue: 0,0:01:52.63,0:01:57.96,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k27}su{\k29}ko{\k34}shi{\k1} {\k0}{\k39}su{\k25}na{\k41}o{\k0} {\k0}{\k40}ni{\k0} {\k0}{\k31}na{\k30}re{\k42}ta{\k0} {\k0}{\k30}no{\k0} {\k0}{\k34}ka{\k35}na{\k94}tte{\k0}
Dialogue: 0,0:01:57.96,0:02:00.68,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k18}ho{\k17}shi{\k41}zo{\k62}ra{\k0} {\k0}{\k133}ni{\k0}
Dialogue: 0,0:02:00.83,0:02:04.96,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k15}i{\k0} {\k0}{\k61}believe,{\k0} {\k0}{\k98}forever{\k0} {\k0}{\k48}my{\k0} {\k0}{\k190}dream{\k0}
Dialogue: 0,0:02:05.46,0:02:07.99,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k27}so{\k47}tto{\k1} {\k0}{\k40}tear{\k0} {\k0}{\k184}drops{\k0}
Dialogue: 0,0:02:08.71,0:02:12.57,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k22}tear{\k0} {\k0}{\k41}drops{\k5} {\k1}{\k10}sou{\k7} {\k16}{\k10}de{\k34}sho{\k0} {\k1}{\k28}ki{\k30}zu{\k20}i{\k39}te{\k0}i{\k0}ru{ \k34} {\k1}{\k14}n{\k0} {\k2}{\k32}ja{\k21}nai{\k31}
Dialogue: 0,0:02:12.89,0:02:16.33,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k17}tear{\k0} {\k1}{\k44}drops{\k0}{\k1}{\k24}sou{\k0} {\k1}{\k16}de{\k32}sho{\k0} {\k0}{\k19}na{\k4}i{\k27}te{\k5}i{\k28}ru{\k0} {\k0}{\k27}n{\k1} {\k0}{\k30}ja{\k71}nai{\k0}
Dialogue: 0,0:02:16.88,0:02:20.68,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k30}tear {\k40}drops {\k28}sou {\k48}desho {\k71}kore {\k31}ga {\k50}saigo {\k28}no {\k54}koi
Dialogue: 0,0:02:20.89,0:02:22.42,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k29}tear{\k0} {\k3}{\k38}drops{\k1} {\k1}{\k37}tear{\k0} {\k0}{\k44}drops{\k0}
Dialogue: 0,0:02:22.57,0:02:24.99,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k10}a{\k20}na{\k20}ta{\k0} {\k0}{\k21}da{\k22}ke{\k1} {\k0}{\k20}ni{\k0} {\k0}{\k39}tear{\k0} {\k0}{\k88}drops{\k0}
Dialogue: 0,0:02:24.00,0:02:26.00,borto2ale,,0000,0000,0000, ,
في أمان الله
عندما اقوم بانتاج حلقة باستخدام ال megui
يكون الصوت متقدم على الفيديو بفارق بسيط
رغم اني جعلت قيمة convertfps = false
Moustafa_m
19-2-2011, 02:25 PM
..
SAKE
حمّل هذه الحزمة
http://www.cccp-project.net/
واحذف جميع الحزم السابقة وثبّت اللى أعطيتك اياها ^_^
وبالتوفيق ..
فارس البرق
19-2-2011, 02:34 PM
اجعلها
convertfps = true
اجعلها
convertfps = true
قمت بعمل ذلك
لكن نفس المشكلة
..
SAKE
حمّل هذه الحزمة
http://www.cccp-project.net/
واحذف جميع الحزم السابقة وثبّت اللى أعطيتك اياها ^_^
وبالتوفيق ..
شكراً أخي تم حل المشكلة
Ganta~]
19-2-2011, 08:18 PM
ربما اخطت قلل حجم الملف وانشاء الله تنحل
هذا ما كتب بعد قتحه بالنوت باد (هذا كل ما مكتوب وليس السطر 504 ... فليس هناك 504 سطر بل أقل ..)
:
[Script Info]
; Script generated by Aegisub 2.1.8
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
PlayResX: 640
PlayResY: 480
ScaledBorderAndShadow: yes
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
Export Encoding: UTF-8
Export filters: FX_10
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,MCS Hor 1 S_U Normal 2000,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&HC8000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,10,1
Style: borto2ale,Adobe Garamond Pro Bold,40,&H0000AEFF,&H00526DD0,&HC8033FB9,&HC8000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,1,8,10,10,10,1
Style: azr2,Adobe Garamond Pro Bold,45,&H00DEB900,&H00DEC99C,&HC89F8D0A,&HC8000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,1,5,10,10,10,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:01:00.74,0:01:04.79,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k10}a{\k21}no{\k10} {\k31}to {\k31}ki {\k1}{\k21}mi{\k20}ta{\k10} {\k1}{\k21}so{\k20}ra{\k10} {\k1}{\k21}fu{\k21}ra{\k41}sshu{\k20}ba{\k31}kku{\ k10} {\k1}{\k31}shi{\k20}ta{\k0}
Dialogue: 0,0:01:04.91,0:01:08.64,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k21}fu{\k21}to{\k10} {\k1}{\k32}shi{\k21}ta{\k10} {\k1}{\k32}shu{\k11}n{\k21}ka{\k10}n{\k10} {\k1}{\k11}a{\k21}na{\k21}ta{\k10} {\k1}{\k21}wo{\k10} {\k1}{\k22}ka{\k10}n{\k21}ji{\k21}ta{\k0}
Dialogue: 0,0:01:08.92,0:01:12.66,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k23}ko{\k22}ko{\k22}ro{\k11} {\k1}{\k22}no{\k11} {\k1}{\k34}sha{\k34}tta{\k11}a{\k11} {\k1}{\k12}o{\k23}ri{\k22}ka{\k22}ke{\k22}ta{\k11} {\k1}{\k22}no{\k11} {\k0}{\k23}ni{\k0}
Dialogue: 0,0:01:12.94,0:01:16.55,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k39}yuu{\k25}hi{\k12} {\k0}{\k26}ni{\k13} {\k1}{\k13}u{\k26}ka{\k13}n{\k25}da{\k12} {\k1}{\k13}a{\k26}na{\k25}ta{\k12} {\k0}{\k26}no{\k13} {\k0}{\k26}ka{\k13}o{\k0}
Dialogue: 0,0:01:16.72,0:01:17.36,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k64}why{\k0}
Dialogue: 0,0:01:17.68,0:01:18.32,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k64}why{\k0}
Dialogue: 0,0:01:18.73,0:01:19.49,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k76}why{\k0}
Dialogue: 0,0:01:19.54,0:01:24.82,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k24}wa{\k43}ka{\k41}tte{\k40}ru{\k1} {\k7}{\k40}no{\k1} {\k1}{\k44}ni{\k94} {\k1}{\k22}i{\k21}e{\k64}na{\k39}ka{\k44}tta{\k0}
Dialogue: 0,0:01:25.00,0:01:25.51,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k51}lie{\k0}
Dialogue: 0,0:01:25.92,0:01:26.40,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k48}lie{\k0}
Dialogue: 0,0:01:26.70,0:01:32.84,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k15}so{\k18}ba{\k0} {\k1}{\k11}ni{\k1} {\k0}{\k17}i{\k23}te{\k0} {\k2}{\k31}ho{\k43}shi{\k20}i{\k40} {\k4}{\k18}i{\k1} {\k7}{\k60}want{\k0} {\k16}{\k49}your{\k9} {\k223}love{\k4}
Dialogue: 0,0:01:33.15,0:01:37.15,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k22}tear{\k0} {\k0}{\k41}drops{\k5} {\k1}{\k10}sou{\k7} {\k16}{\k10}de{\k34}sho{\k0} {\k1}{\k36}ki{\k53}zu{\k10}i{\k18}te{\k16}i{\k25}r u{\k1} {\k5}{\k14}n{\k8} {\k0}{\k24}ja{\k42}nai{\k0}
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k22}tear{\k0} {\k0}{\k41}drops{\k5}
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k22}tear{\k0} {\k0}{\k41}drops{\k5}
Dialogue: 0,0:01:37.26,0:01:40.72,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k7}{\k0}tear{\k16} {\k0}{\k48}drops{\k0}{\k3}{\k0}sou{\k13} {\k12}{\k20}de{\k24}sho{\k0} {\k0}{\k26}na{\k17}i{\k20}te{\k15}i{\k18}ru{\k0} {\k1}{\k17}n{\k0} {\k0}{\k20}ja{\k71}nai{\k0}
Dialogue: 0,0:01:41.28,0:01:45.08,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k23}tear{\k0} {\k0}{\k45}drops{\k0} {\k0}{\k35}sou{\k0} {\k0}{\k17}de{\k37}sho{\k0} {\k0}{\k23}zu{\k30}tto{\k0} {\k0}{\k20}wa{\k44}sure{\k45}nai{\k0} {\k2}{\k14}a{\k44}i{\k0}
Dialogue: 0,0:01:45.29,0:01:47.15,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k35}tear{\k8} {\k1}{\k44}drops{\k8} {\k1}{\k35}tear{\k8} {\k0}{\k45}drops{\k0}
Dialogue: 0,0:01:47.29,0:01:49.25,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k2} {\k2}{\k15}ko{\k17}no{\k0} {\k1}{\k16}na{\k16}zo{\k3} {\k1}{\k22}to{\k7}i{\k10}te{\k0} {\k1}{\k21}tear{\k0} {\k1}{\k61}drops{\k0}
Dialogue: 0,0:01:49.96,0:01:52.42,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k19}na{\k18}mi{\k18}da{\k9} {\k1}{\k9}a{\k22}fu{\k25}re{\k113}te{\k2}
Dialogue: 0,0:01:52.63,0:01:57.96,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k27}su{\k29}ko{\k34}shi{\k1} {\k0}{\k39}su{\k25}na{\k41}o{\k0} {\k0}{\k40}ni{\k0} {\k0}{\k31}na{\k30}re{\k42}ta{\k0} {\k0}{\k30}no{\k0} {\k0}{\k34}ka{\k35}na{\k94}tte{\k0}
Dialogue: 0,0:01:57.96,0:02:00.68,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k18}ho{\k17}shi{\k41}zo{\k62}ra{\k0} {\k0}{\k133}ni{\k0}
Dialogue: 0,0:02:00.83,0:02:04.96,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k15}i{\k0} {\k0}{\k61}believe,{\k0} {\k0}{\k98}forever{\k0} {\k0}{\k48}my{\k0} {\k0}{\k190}dream{\k0}
Dialogue: 0,0:02:05.46,0:02:07.99,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k27}so{\k47}tto{\k1} {\k0}{\k40}tear{\k0} {\k0}{\k184}drops{\k0}
Dialogue: 0,0:02:08.71,0:02:12.57,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k22}tear{\k0} {\k0}{\k41}drops{\k5} {\k1}{\k10}sou{\k7} {\k16}{\k10}de{\k34}sho{\k0} {\k1}{\k28}ki{\k30}zu{\k20}i{\k39}te{\k0}i{\k0}ru{ \k34} {\k1}{\k14}n{\k0} {\k2}{\k32}ja{\k21}nai{\k31}
Dialogue: 0,0:02:12.89,0:02:16.33,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k17}tear{\k0} {\k1}{\k44}drops{\k0}{\k1}{\k24}sou{\k0} {\k1}{\k16}de{\k32}sho{\k0} {\k0}{\k19}na{\k4}i{\k27}te{\k5}i{\k28}ru{\k0} {\k0}{\k27}n{\k1} {\k0}{\k30}ja{\k71}nai{\k0}
Dialogue: 0,0:02:16.88,0:02:20.68,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k30}tear {\k40}drops {\k28}sou {\k48}desho {\k71}kore {\k31}ga {\k50}saigo {\k28}no {\k54}koi
Dialogue: 0,0:02:20.89,0:02:22.42,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k29}tear{\k0} {\k3}{\k38}drops{\k1} {\k1}{\k37}tear{\k0} {\k0}{\k44}drops{\k0}
Dialogue: 0,0:02:22.57,0:02:24.99,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k10}a{\k20}na{\k20}ta{\k0} {\k0}{\k21}da{\k22}ke{\k1} {\k0}{\k20}ni{\k0} {\k0}{\k39}tear{\k0} {\k0}{\k88}drops{\k0}
Dialogue: 0,0:02:24.00,0:02:26.00,borto2ale,,0000,0000,0000, ,
في أمان الله
ahmdthebest
19-2-2011, 09:49 PM
ربما اخطت قلل حجم الملف وانشاء الله تنحل
إن كنت تقصد أن أحذف تترات...فأنا اريد صنع كاروكي لأغنية كاملة ...فلا يجوز صنع كاريزكي لنصفها ونصفها الاخلا لا...!!!
في أمان الله
الله يعطيكم العافيه ....
تم الرفع ....
لكن لاحظت شيء
حجم الاوفا الاساسي كان ... 182 بعد لصق الترجمه والانتاج ... ظهر حجمه ....(211.1 MB
في خطأ او لا ....
Pirate king
20-2-2011, 12:30 AM
reem@
لا لا شي طبييعي ^^"
الحمد لله ...
^_^
الله يوفقكم لما يحبه ويرضاه ....
Ganta~]
20-2-2011, 02:56 AM
هل التايم دقيق في الايجي سوب
ولا الثاني الي بجمب التايم(عندما اعمل كاروكي الصوت يسبق حروف الكاروكي)
الثاني الكاروكي عندي يطلع تحت مش فوق
Pirate king
20-2-2011, 08:31 AM
عاشق كونان
التوقيت يتم عن طريق الصوت ولا يهم ان كان يظهر امامك شكل الثواني او الفريمات
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=112142
ادخل هنا وشاهد قسم توقيت الكارا
AMX2008
20-2-2011, 05:47 PM
هلا
ابي برنامج لدمج الترجمه و يكون يشتغل على ويندوز 7 و مع الشرح اذا ممكن :)
edge2010
20-2-2011, 06:47 PM
ازاي أفتح ملفات الميديا بصيغة mp4 و mkv بالافتر ؟؟
فارس البرق
20-2-2011, 07:14 PM
هلا
ابي برنامج لدمج الترجمه و يكون يشتغل على ويندوز 7 و مع الشرح اذا ممكن :)
هنا
http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=2065440&postcount=9
ثم اذهب هنا
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=143172&page=1
ازاي أفتح ملفات الميديا بصيغة mp4 و mkv بالافتر ؟؟
يمكن تنفع ويمكن ما تنفع
اذهب الى هذا الموضوع والى الفقرة الأولى
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=29916
ثم الى هذا الموضوع
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=100549
مترجم العصر
20-2-2011, 10:58 PM
انا حاب اتعلم كيف اترجم تكفى اذا تعرف اعطني من خبرتك القليل
Moustafa_m
21-2-2011, 08:57 AM
..
مترجم العصر
مرحبًا أخي هذا الموضوع سيكون بدايتك
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=112142
وهذا الكتاب إذا لم تظهر الصور
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=139683
وأي مشكلة تواجهك ضعها هنا وسيتم الرد عليك
بالتوفيق ..
..
رقم المنزل
21-2-2011, 11:39 AM
السـلام عليكم ورحمه الله و بـركاته .,*
شحالكم أعضــاء مسومس .,؟!*
اممم انا عندي مشكله و هي كبيره بالنسبه لي p:
و اتمنى اني احصل الحل عندكم <-- الا متأكده :D
" امم اناا لما انزل ملف الترجمه لبعض الافلام او المسلسلات لا تعمل عندي الترجمه بشكل صحيح يعني الترجمه ماتكون عربيه . . تكون بلغه غريبه شوي ماعرف كيف
" تكون نفس الحروف الانجليزيه بس عليها زخارف و حركات و جي " اظن انكم فهمتوا كيف "
للعلم ان بس ع لابتوبي جي , ع لابتوب خواني و خواتي تكون الترجمه صحيحه و عربية
يمكن في برنامج ماعندي اياه ولا في غلط فـ الnotebad ولا في شيي
طبعا مب كل ملفات الترجمه للافلام جي . بعضهم يمكن الاغلب بعد .
كل ما أبا اشوف فلم انزل الترجمه على لابتوب احد من اخواني و اشوف اهنااك .
للأسف ان مب دوم يعطوني اشوف الفلم على لابتوبهم icon115
بليييييز ساعدووني و بسسسسسرعه
" ويندوز فيستـا "
Moustafa_m
21-2-2011, 12:42 PM
..
رقم المنزل
مرحبًا بكَ أخي حمّل هذا البرنامج
http://ftp.aegisub.org/pub/releases/Aegisub-2.1.8-setup.exe
بعد ذلك ثبّته على جهازك
هذا الرد سيفيدك
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=58548&p=1078248#post1078248
لو ما نجح شوف هذا
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=58548&p=1149525#post1149525
بالتوفيق ..
..
ahmdthebest
21-2-2011, 01:34 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عندما أضع ملف الترجمة بالأفتر بستخدام السكربت ...لا تظهر كل التيترات وتظهر لي هذه الرسالة :
http://img203.imageshack.us/img203/6000/10279097.png
وأود السؤال هل يمكنني إنتاج ملف أفتر بالفيرتال دب؟؟؟
في أمان الله
هذا ما كتب بعد قتحه بالنوت باد (هذا كل ما مكتوب وليس السطر 504 ... فليس هناك 504 سطر بل أقل ..)
:
[Script Info]
; Script generated by Aegisub 2.1.8
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
PlayResX: 640
PlayResY: 480
ScaledBorderAndShadow: yes
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
Export Encoding: UTF-8
Export filters: FX_10
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,MCS Hor 1 S_U Normal 2000,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&HC8000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,10,1
Style: borto2ale,Adobe Garamond Pro Bold,40,&H0000AEFF,&H00526DD0,&HC8033FB9,&HC8000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,1,8,10,10,10,1
Style: azr2,Adobe Garamond Pro Bold,45,&H00DEB900,&H00DEC99C,&HC89F8D0A,&HC8000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,1,5,10,10,10,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:01:00.74,0:01:04.79,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k10}a{\k21}no{\k10} {\k31}to {\k31}ki {\k1}{\k21}mi{\k20}ta{\k10} {\k1}{\k21}so{\k20}ra{\k10} {\k1}{\k21}fu{\k21}ra{\k41}sshu{\k20}ba{\k31}kku{\ k10} {\k1}{\k31}shi{\k20}ta{\k0}
Dialogue: 0,0:01:04.91,0:01:08.64,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k21}fu{\k21}to{\k10} {\k1}{\k32}shi{\k21}ta{\k10} {\k1}{\k32}shu{\k11}n{\k21}ka{\k10}n{\k10} {\k1}{\k11}a{\k21}na{\k21}ta{\k10} {\k1}{\k21}wo{\k10} {\k1}{\k22}ka{\k10}n{\k21}ji{\k21}ta{\k0}
Dialogue: 0,0:01:08.92,0:01:12.66,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k23}ko{\k22}ko{\k22}ro{\k11} {\k1}{\k22}no{\k11} {\k1}{\k34}sha{\k34}tta{\k11}a{\k11} {\k1}{\k12}o{\k23}ri{\k22}ka{\k22}ke{\k22}ta{\k11} {\k1}{\k22}no{\k11} {\k0}{\k23}ni{\k0}
Dialogue: 0,0:01:12.94,0:01:16.55,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k39}yuu{\k25}hi{\k12} {\k0}{\k26}ni{\k13} {\k1}{\k13}u{\k26}ka{\k13}n{\k25}da{\k12} {\k1}{\k13}a{\k26}na{\k25}ta{\k12} {\k0}{\k26}no{\k13} {\k0}{\k26}ka{\k13}o{\k0}
Dialogue: 0,0:01:16.72,0:01:17.36,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k64}why{\k0}
Dialogue: 0,0:01:17.68,0:01:18.32,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k64}why{\k0}
Dialogue: 0,0:01:18.73,0:01:19.49,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k76}why{\k0}
Dialogue: 0,0:01:19.54,0:01:24.82,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k24}wa{\k43}ka{\k41}tte{\k40}ru{\k1} {\k7}{\k40}no{\k1} {\k1}{\k44}ni{\k94} {\k1}{\k22}i{\k21}e{\k64}na{\k39}ka{\k44}tta{\k0}
Dialogue: 0,0:01:25.00,0:01:25.51,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k51}lie{\k0}
Dialogue: 0,0:01:25.92,0:01:26.40,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k48}lie{\k0}
Dialogue: 0,0:01:26.70,0:01:32.84,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k15}so{\k18}ba{\k0} {\k1}{\k11}ni{\k1} {\k0}{\k17}i{\k23}te{\k0} {\k2}{\k31}ho{\k43}shi{\k20}i{\k40} {\k4}{\k18}i{\k1} {\k7}{\k60}want{\k0} {\k16}{\k49}your{\k9} {\k223}love{\k4}
Dialogue: 0,0:01:33.15,0:01:37.15,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k22}tear{\k0} {\k0}{\k41}drops{\k5} {\k1}{\k10}sou{\k7} {\k16}{\k10}de{\k34}sho{\k0} {\k1}{\k36}ki{\k53}zu{\k10}i{\k18}te{\k16}i{\k25}r u{\k1} {\k5}{\k14}n{\k8} {\k0}{\k24}ja{\k42}nai{\k0}
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k22}tear{\k0} {\k0}{\k41}drops{\k5}
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k22}tear{\k0} {\k0}{\k41}drops{\k5}
Dialogue: 0,0:01:37.26,0:01:40.72,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k7}{\k0}tear{\k16} {\k0}{\k48}drops{\k0}{\k3}{\k0}sou{\k13} {\k12}{\k20}de{\k24}sho{\k0} {\k0}{\k26}na{\k17}i{\k20}te{\k15}i{\k18}ru{\k0} {\k1}{\k17}n{\k0} {\k0}{\k20}ja{\k71}nai{\k0}
Dialogue: 0,0:01:41.28,0:01:45.08,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k23}tear{\k0} {\k0}{\k45}drops{\k0} {\k0}{\k35}sou{\k0} {\k0}{\k17}de{\k37}sho{\k0} {\k0}{\k23}zu{\k30}tto{\k0} {\k0}{\k20}wa{\k44}sure{\k45}nai{\k0} {\k2}{\k14}a{\k44}i{\k0}
Dialogue: 0,0:01:45.29,0:01:47.15,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k35}tear{\k8} {\k1}{\k44}drops{\k8} {\k1}{\k35}tear{\k8} {\k0}{\k45}drops{\k0}
Dialogue: 0,0:01:47.29,0:01:49.25,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k2} {\k2}{\k15}ko{\k17}no{\k0} {\k1}{\k16}na{\k16}zo{\k3} {\k1}{\k22}to{\k7}i{\k10}te{\k0} {\k1}{\k21}tear{\k0} {\k1}{\k61}drops{\k0}
Dialogue: 0,0:01:49.96,0:01:52.42,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k19}na{\k18}mi{\k18}da{\k9} {\k1}{\k9}a{\k22}fu{\k25}re{\k113}te{\k2}
Dialogue: 0,0:01:52.63,0:01:57.96,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k27}su{\k29}ko{\k34}shi{\k1} {\k0}{\k39}su{\k25}na{\k41}o{\k0} {\k0}{\k40}ni{\k0} {\k0}{\k31}na{\k30}re{\k42}ta{\k0} {\k0}{\k30}no{\k0} {\k0}{\k34}ka{\k35}na{\k94}tte{\k0}
Dialogue: 0,0:01:57.96,0:02:00.68,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k18}ho{\k17}shi{\k41}zo{\k62}ra{\k0} {\k0}{\k133}ni{\k0}
Dialogue: 0,0:02:00.83,0:02:04.96,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k15}i{\k0} {\k0}{\k61}believe,{\k0} {\k0}{\k98}forever{\k0} {\k0}{\k48}my{\k0} {\k0}{\k190}dream{\k0}
Dialogue: 0,0:02:05.46,0:02:07.99,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k27}so{\k47}tto{\k1} {\k0}{\k40}tear{\k0} {\k0}{\k184}drops{\k0}
Dialogue: 0,0:02:08.71,0:02:12.57,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k22}tear{\k0} {\k0}{\k41}drops{\k5} {\k1}{\k10}sou{\k7} {\k16}{\k10}de{\k34}sho{\k0} {\k1}{\k28}ki{\k30}zu{\k20}i{\k39}te{\k0}i{\k0}ru{ \k34} {\k1}{\k14}n{\k0} {\k2}{\k32}ja{\k21}nai{\k31}
Dialogue: 0,0:02:12.89,0:02:16.33,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k17}tear{\k0} {\k1}{\k44}drops{\k0}{\k1}{\k24}sou{\k0} {\k1}{\k16}de{\k32}sho{\k0} {\k0}{\k19}na{\k4}i{\k27}te{\k5}i{\k28}ru{\k0} {\k0}{\k27}n{\k1} {\k0}{\k30}ja{\k71}nai{\k0}
Dialogue: 0,0:02:16.88,0:02:20.68,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k30}tear {\k40}drops {\k28}sou {\k48}desho {\k71}kore {\k31}ga {\k50}saigo {\k28}no {\k54}koi
Dialogue: 0,0:02:20.89,0:02:22.42,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k29}tear{\k0} {\k3}{\k38}drops{\k1} {\k1}{\k37}tear{\k0} {\k0}{\k44}drops{\k0}
Dialogue: 0,0:02:22.57,0:02:24.99,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k10}a{\k20}na{\k20}ta{\k0} {\k0}{\k21}da{\k22}ke{\k1} {\k0}{\k20}ni{\k0} {\k0}{\k39}tear{\k0} {\k0}{\k88}drops{\k0}
Dialogue: 0,0:02:24.00,0:02:26.00,borto2ale,,0000,0000,0000, ,
في أمان الله
أرجو المساعدةicon244icon244
Ganta~]
21-2-2011, 06:57 PM
ahmdthebest
أخي أي برنامج تتستخدم
الافتر ولا الايجي
لان الايجي مجرد
تقليل حجم الملف
الا اذا كنت بتعمل كاراوكي فأنا مااعرف ايش القصهـ؟
ahmdthebest
21-2-2011, 07:04 PM
ahmdthebest
أخي أي برنامج تتستخدم
الافتر ولا الايجي
لان الايجي مجرد
تقليل حجم الملف
الا اذا كنت بتعمل كاراوكي فأنا مااعرف ايش القصهـ؟
أنا أستعمل الأفتر...
بعد إدخال الفيديو للأفتر...أدخل ملف الترجمة بإستعمال سكربت SSA to after effects loader.v0.82
يظهر لي ذلك الخطا...وعندما أحاول بملف ترجمة اخر يفتح عادي...لكن عندما أحاول بالملف لا تفتح كل التترات ويظهر ذلك الخطأ...
الخطأ:
http://img203.imageshack.us/img203/6000/10279097.png
في أمان الله
|[ گريستال ]|
21-2-2011, 08:22 PM
عندي بربلم صغير جداً
عندي فلم اترجمه حملته مترجم انجلش بصيغة MKV
شغلت الايجي سب وحطيت فتح واخترت الفيلم طلع لي ملف الترجمة ... حفظته ملف لحاله في الكمبيوتر
ومن ثم فكيت الملف الجديد اللي بصيغة ass وبديت الترجمة لكن لاحظت انه الكلام مقلوب لما اضفت الفيديو في الايجي سب
وهذي صورة توضح
http://images.msoms-anime.net/images/60720972555878389774.jpg
ايش الحل وشكرياتي مقدماً
ahmdthebest
21-2-2011, 08:38 PM
|;2817023']
عندي بربلم صغير جداً
عندي فلم اترجمه حملته مترجم انجلش بصيغة MKV
شغلت الايجي سب وحطيت فتح واخترت الفيلم طلع لي ملف الترجمة ... حفظته ملف لحاله في الكمبيوتر
ومن ثم فكيت الملف الجديد اللي بصيغة ass وبديت الترجمة لكن لاحظت انه الكلام مقلوب لما اضفت الفيديو في الايجي سب
وهذي صورة توضح
http://images.msoms-anime.net/images/60720972555878389774.jpg
ايش الحل وشكرياتي مقدماً
إنسخ جميع التترات في الملف وإلصقها في ملف جديد وإحفظه وستحل المشكلة
السلام عليكم
عندي راو avi وسرعة الفريمات 119.8801 حجمها 335 ميغابايت
واريد تغير سرعة الفريمات الى 23.976
كيف يمكن عمل ذلك
Ganta~]
21-2-2011, 09:52 PM
|;2817023']
عندي بربلم صغير جداً
عندي فلم اترجمه حملته مترجم انجلش بصيغة MKV
شغلت الايجي سب وحطيت فتح واخترت الفيلم طلع لي ملف الترجمة ... حفظته ملف لحاله في الكمبيوتر
ومن ثم فكيت الملف الجديد اللي بصيغة ass وبديت الترجمة لكن لاحظت انه الكلام مقلوب لما اضفت الفيديو في الايجي سب
وهذي صورة توضح
http://images.msoms-anime.net/images/60720972555878389774.jpg
ايش الحل وشكرياتي مقدماً
عندك الايجي مايدعم العربية لكن أنت قلت: انك حفظته بصيغة ass
عشان كذا انسخ جميع التترات وحطها في ملف جديد
وانشاء الله تنحل
Ganta~]
21-2-2011, 09:54 PM
أنا أستعمل الأفتر...
بعد إدخال الفيديو للأفتر...أدخل ملف الترجمة بإستعمال سكربت SSA to after effects loader.v0.82
يظهر لي ذلك الخطا...وعندما أحاول بملف ترجمة اخر يفتح عادي...لكن عندما أحاول بالملف لا تفتح كل التترات ويظهر ذلك الخطأ...
الخطأ:
http://img203.imageshack.us/img203/6000/10279097.png
في أمان الله
أخوي شوف جرب ملف ثاني لربما صيغة الملف هذا لاتقبل مع الافتر
شوف وقلي
|[ گريستال ]|
21-2-2011, 10:08 PM
شكراً لكم وتم تقييمكم
حلت المشكلة ...
Moustafa_m
21-2-2011, 10:09 PM
..
AliNM
مرحبًا أخي يمكنك عمل ذلك عن طريق كتابة في أوامر الـavs
أكتب هذا الأمر :-
DirectShowSource("E:\raw.mkv", fps=23.976, audio=true, convertfps=true)
أو هذا
changefps(23.976)
بس أعتقد التوقيت يختلفicon094
بالتوفيق ..
..
عندي راو avi وسرعة الفريمات 119.8801 حجمها 335 ميغابايت
واريد تغير سرعة الفريمات الى 23.976
كيف يمكن عمل ذلك
إن كنت تريد إنتاج الراو بطريقة صحيحة وبسرعة فريمات متغيرة فاقرأ:
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=152425
خاصة فقرة VFR & 120 FPS AVI
mohbaboo
21-2-2011, 10:40 PM
|;2817023']
عندي بربلم صغير جداً
عندي فلم اترجمه حملته مترجم انجلش بصيغة MKV
شغلت الايجي سب وحطيت فتح واخترت الفيلم طلع لي ملف الترجمة ... حفظته ملف لحاله في الكمبيوتر
ومن ثم فكيت الملف الجديد اللي بصيغة ass وبديت الترجمة لكن لاحظت انه الكلام مقلوب لما اضفت الفيديو في الايجي سب
وهذي صورة توضح
http://images.msoms-anime.net/images/60720972555878389774.jpg
ايش الحل وشكرياتي مقدماً
بدال لا تنقل لملف جديد
تأكد من الإستايل ومن خيار spacing تحديدًا
http://i918.photobucket.com/albums/ad21/SHPirate/cats.jpg?t=1298320979
واجعل قيمته صفر
عارف ان المشكلة حلت ^^
بس للفائدة العامة
Ganta~]
21-2-2011, 10:51 PM
بدال لا تنقل لملف جديد
تأكد من الإستايل ومن خيار spacing تحديدًا
http://i918.photobucket.com/albums/ad21/SHPirate/cats.jpg?t=1298320979
واجعل قيمته صفر
عارف ان المشكلة حلت ^^
بس للفائدة العامة
لقد فعلت هذه الطريقة ذات مرة لكن طلع لون الشاشة اسود بعض الشيء
1كــيف أجمـع ملفات الVOB في ملف بدون فقـدان للحجــم و الجوده أو تكـون الجوده mkv بشرط عدم فقدان شيئ من الحجم أو الجوده
2 كيـف أضيف ملف صوت للفديو مثلا نوع الملف AC3 او mp3
THX
Ganta~]
22-2-2011, 01:56 PM
أخوي تريد في سؤال 2
صوت الفيديو نفسه ولا تدخل صوت آخر
فارس البرق
22-2-2011, 03:15 PM
1كــيف أجمـع ملفات الVOB في ملف بدون فقـدان للحجــم و الجوده أو تكـون الجوده mkv بشرط عدم فقدان شيئ من الحجم أو الجوده
2 كيـف أضيف ملف صوت للفديو مثلا نوع الملف AC3 او mp3
THX
1_ راجع هذا الموضوع
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=78079&page=1
او هذا
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=118413&page=1
2_ راجع هذا الموضوع
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=29916
ماتريده هو الفقرة الثانية
Ganta~]
22-2-2011, 07:38 PM
اخواني كيف احفظ كاروكي الي زينته ؟
بس يكون فيديو الكاروكي
بليزز ساعدوني
الي مايعرف وش اقول ^^" لوسمحت يصمت
لان دائماً في الموضوع السابق
يقولون: عاشق كونان لوسمحت وضح ...
Luffy-san
23-2-2011, 04:05 AM
اخواني كيف احفظ كاروكي الي زينته ؟
بس يكون فيديو الكاروكي
بليزز ساعدوني
الي مايعرف وش اقول ^^" لوسمحت يصمت
لان دائماً في الموضوع السابق
يقولون: عاشق كونان لوسمحت وضح ...
مره قال لي مدرس كيمياء:
قبل أن تسأل، قف لحظة وفكر في السؤال!؟
ثم أنوي أن تسأل لكنّ قبل حركة شفاتك بنية السؤال! توقف لحظة أخيرة، وفكر في ذهنك، ثم أطرحه علي !
سلام عليكم
يااخون شااب راصي وانا ادور حل
انا استخدم ويندز7 ولمن نزلت اخر اصدار من ايجي سب 2.18 هوا الاخير افتح البرنامج واجي اترجم الكلام العربي يطلع في الفيديو غير مشبك
وجربت برنامج تاني اسمو Subtitle Workshop مقطع الفيديو مايبان سويت شي اسمو دايركت شو ولا زبط يقولي في رساله غلط بس اهم شي قوليلي كيف حل مشكله ايجي سب مع ويندز 7
انا استخدم ويندز7 ولمن نزلت اخر اصدار من ايجي سب 2.18 هوا الاخير افتح البرنامج واجي اترجم الكلام العربي يطلع في الفيديو غير مشبك
ماذا تقصد بـ "غير مشبك"؟
خذ صورة من المشكلة وضعها هنا
Moustafa_m
23-2-2011, 11:47 AM
..
msoso
مرحبًا
هذه طريقة
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=153598&p=2817131&viewfull=1#post2817131
وهذه أخرى
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=153598&p=2817173&viewfull=1#post2817173
لم أجربهم لكن إن شاء الله تنجح ^_^
بالتوفيق ..
______________-
أكيبودن يقصد هكذا
http://images.msoms-anime.net/images/60720972555878389774.jpg
^_^
ماذا تقصد بـ "غير مشبك"؟
خذ صورة من المشكلة وضعها هنا
اقصد مثل دي الصوره
http://images.msoms-anime.net/images/60720972555878389774.jpg
..
msoso
مرحبًا
هذه طريقة
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=153598&p=2817131&viewfull=1#post2817131
وهذه أخرى
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=153598&p=2817173&viewfull=1#post2817173
لم أجربهم لكن إن شاء الله تنجح ^_^
بالتوفيق ..
______________-
أكيبودن يقصد هكذا
http://images.msoms-anime.net/images/60720972555878389774.jpg
^_^
مررره شكرا الحل الثاني هوا الي مشي يالله قد ايش تعبت انا وجالس كم يوم ادور حل يسلمو ياعسل
adelsalman
23-2-2011, 06:19 PM
لدي فيديو مترجم للعربية صيغته mp4 وفيه اخطاء بالترجمة كيف اصلحها بابسط طريقة
Ganta~]
23-2-2011, 07:30 PM
مره قال لي مدرس كيمياء:
قبل أن تسأل، قف لحظة وفكر في السؤال!؟
ثم أنوي أن تسأل لكنّ قبل حركة شفاتك بنية السؤال! توقف لحظة أخيرة، وفكر في ذهنك، ثم أطرحه علي !
أخي مكتوب في القوانين اذا ماتعرف لاترد
وانا اتوقع نيتك رفع المشاركات
لاني انا قلت سؤال
وماني متعب نفسي الي بيعرف يرد
مش يقول : مدرس الكيمياء قال:
السلام 20
24-2-2011, 01:10 PM
كيف أضيف ملف TS في الميجوي أو الفيتال دوب
جربت الأمر DirectShowSource
لكن البرنامج يتعطل ويطلع لوحده
لا أدري ما الحل؟
Moustafa_m
24-2-2011, 02:24 PM
..
عـاشـق كونان
مرحبًا أخي كل ما عليك هو عمل ريندر للكاراوكي !!
بالتوفيق ..
*********
adelsalman
ليس هناك طريقة لتصلحها سوى بإعادة الإنتاج !!
بالتوفيق ..
**********
السلام 20
مرحبًا أخي لديك هذه المواضيع ستفيدك
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=151219
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=150804
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=152425
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=152954
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=149258
بالتوفيق ..
..
Ganta~]
24-2-2011, 03:22 PM
..
عـاشـق كونان
مرحبًا أخي كل ما عليك هو عمل ريندر للكاراوكي !!
بالتوفيق ..
طيب وين ريندر الكاروكي
انا اعرف كيف أحفظ
لكن اذا حفظت وفتحته يطلع برنامج الايجي سوب وفيه نص الكاروكي
فارس البرق
24-2-2011, 04:55 PM
عاشق كونان
هل عملت الكاريوكي بالإفتر افكت او بالإيجي سب
أخواني لدي حلقة انمي
تحتوي على صوت ياباني واخر انجليزي
وترجمة بالانجليزية
اريد ترجمة هذه الحلقة مع ابقاء خيار الترجمة الانجليزية للمشاهد (soft sub)
فارس البرق
25-2-2011, 09:09 AM
يعني تريد البشر يقدروا يسحبوا الترجمة صحيح
اذا اتبع الشرح
ملاحظة انصحك تشيل الصوت الإنجليزب بإزالة الصح عنه ستفهم من الشرح
أما الآن ننتقل للطريقة الثانية و هي الـ Softsub :
بهذه الطريقة بإمكانك إرفاق ملف الترجمة لملف الحلقة بحيث يستطيع المشاهد تغيير حجم أو لون أو نوع الخطوط أو حتى يقوم بإخفاء الترجمة.
تستغرق عملية الانتاج هذه دقيقتان بالكثير ، و أيضاً الجودة لا تتأثر أبداً و الحجم يزداد قليلاً ( 2 ميجا بالكثير ) بسبب حجم ملف الترجمة.
سأقوم بشرح هذه العملية بشكل مختصر .. بحيث أني لن اتعمق بالتفاصيل.
توجد العديد من الأدوات التي تقوم بهذه العملية .. منها الـ MeGUI و MKVToolnix
و سنعتمد على MkvToolnix في شرحنا هذا
أولاً قم بتحميل الأداة من هنا (http://www.videohelp.com/download/mkvtoolnix-unicode-2.9.8-setup.exe)و ابدأ بالتنصيب
و بعد الانتهاء قم بفتح البرنامج من قائمة Start ثم MkvToolnix و من ثم Mkvmerge GUI
http://img638.imageshack.us/img638/2658/30206487.jpg
الآن لنقم بإضافة ملف الفيديو و ملف الترجمة من هنا
http://img338.imageshack.us/img338/9262/54384259.jpg
ليصبح بهذا الشكل
http://img819.imageshack.us/img819/5988/47204370.jpg
الآن في المستطيل السفلي اضغط على اسم ملف الترجمة .. و بعد ذلك في الاسفل عند Track name اكتب اسم الـ Track
انا كتبت Arabic Sub مثلاً .. و في الاسفل اخترAra (arabic)g
http://img28.imageshack.us/img28/5485/34380766.jpg
ملاحظة: الخطوة السابقة اختيارية و ليست ضرورية .. بإمكانك تجاهلها اذا اردت.
و إذا أردت إضافة Chapters لتسهل على المشاهد الوصول إلى المقاطع التي يريدها مثل المقدمة أو أغنية البداية ... إالخ
هذه الخطوة اختيارية كذلك .. لكني أفضّل عملها :Smile:
انتقل إلى نافذة Chapter Editor و من قائمة Chapter Editor اختر New Chapters
http://img101.imageshack.us/img101/2351/24020533.jpg
http://img838.imageshack.us/img838/8611/17477460.jpg
الآن اضغط على Add Chapter و اضغط لتحديد (unnamed)
http://img180.imageshack.us/img180/4950/34714421.jpg
قم بكتابة وقت بداية الـ Chapter عند خانة Start و وقت نهاية الـ Chapter عند خانة End
لكتابة الوقت كالتالي:
00:00:00
الثواني:الدقائق:الساعات
و كذلك اكتب اسم الـ Chapter في خانة Name
http://img405.imageshack.us/img405/6200/45739842.jpg
كرر هذه الخطوة لإضافة العديد من الـ Chapter ـات حتى تكون النتيجة كهذه مثلاً:
http://img707.imageshack.us/img707/3263/74397993.jpg
الآن من قائمة Chapter Editor اختر Save و قم بحفظ ملف الـ Chapter
http://img824.imageshack.us/img824/8466/50927506.jpg
انتقل لنافذة Global و في الاسفل عند Chapters اضغط على Browse و اختر ملف الـ Chapter الذي قمت بحفظه
http://img839.imageshack.us/img839/1197/14309850.jpg
انتهينا من ضبط الـ Chapters .. الآن حان وقت الانتاج ..
لنعد للنافذة الرئيسية Input
في الأسفل عن Output filename .. اختر الإسم المراد
الآن اختر مكان الحفظ بالضغط على Browse و بعد ذلك ابدأ بالانتاج بالضغط على Start muxing
الآن انتظر قليلاً حتى تنتهي العملية .. و بعد الانتهاء ستظهر المدة المستغرقة للعملية .. اضغط على Ok
http://img204.imageshack.us/img204/9808/98519118.jpg
و بهذا انتهينا من الانتاج بطريقة السوفت سب
و لمعرفة فائدة الـ Chapters .. افتح الحلقة الآن ببرنامج الميديا بلير كلاسيك
من قائمة Navigate اختر Jump to و ستشاهد الـ Chapter ـات التي قمت بعملها .. فقط اختر أي واحدة منها و سيقوم بنقلك للمشهد الذي قمت بضبطه.
http://img341.imageshack.us/img341/8973/89297010.jpg
و انتهينا بوقت قصير جداً .. بعكس الهارد سب يحرق كمبيوترك icon044
Ganta~]
25-2-2011, 07:36 PM
عاشق كونان
هل عملت الكاريوكي بالإفتر افكت او بالإيجي سب
في الايجي سوب
ahmdthebest
25-2-2011, 08:27 PM
أخوي شوف جرب ملف ثاني لربما صيغة الملف هذا لاتقبل مع الافتر
شوف وقلي
صيغة الملف ass
ونقلت التترات إلى ملف اخر ونفس المشكلة
أرجو الرد
في أمان الله
Ganta~]
26-2-2011, 12:13 AM
صيغة الملف ass
ونقلت التترات إلى ملف اخر ونفس المشكلة
أرجو الرد
في أمان الله
خلاص انت زينت الكاروكي انتجه في الميجوي icon111
THE-KING
26-2-2011, 02:27 AM
السلام عليكم إخوتي ...بحثت في مواضيع الأخ أكيبودن ...لكي أتعلم إنتاج ملفات الـ ts لكن لم أجد ضالتي ....أو أني لم أفهم جيداً...مع العلم أني حاولت إدخال الملف إلى الميجوي ...لكن يعلق ...^^
فإن كان بإمكانكم تحديد فقرة معينة بموضوعٍ ما أكون شاكر لكم
أخوي تريد في سؤال 2
صوت الفيديو نفسه ولا تدخل صوت آخر
أريد أن أدخل صوت للفديـو
Ganta~]
26-2-2011, 04:30 PM
اظغط من شريط ألادوات open from audio< audio
اظغط من شريط ألادوات open from audio< audio
شريط الأدوات ممكن تقولي ماهو اسم البرنامج
1_ راجع هذا الموضوع
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=78079&page=1
او هذا
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=118413&page=1
2_ راجع هذا الموضوع
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=29916
ماتريده هو الفقرة الثانية
مشكلتي مع برنامج Avisynth
لا اعرف طرقه تثبيته
+
دائما ما اضع الأكواد في سكربت Avisynth وعند تشغيلها بي ميديا بلير كلاسيك و لا تشتغل معي ابداا
Ganta~]
26-2-2011, 10:39 PM
شريط الأدوات ممكن تقولي ماهو اسم البرنامج
الايجي سوب
بحثت في مواضيع الأخ أكيبودن ...لكي أتعلم إنتاج ملفات الـ ts لكن لم أجد ضالتي ....أو أني لم أفهم جيداً...مع العلم أني حاولت إدخال الملف إلى الميجوي ...لكن يعلق ...^^
فإن كان بإمكانكم تحديد فقرة معينة بموضوعٍ ما أكون شاكر لكم
للإنتاج من التي اس يلزمك استخراج ملف d2v بواسطة DGIndex تجده بغوغل
الطريقة الأفضل لمواصلة العمل هي استخدام yatta وهناك طرق بسيطة أخرى (ينجم عنها بعض الأخطاء الصغيرة~) وهي:
استدعاء ملف d2v بواسطة mpeg2source لا directshowsource ثم عمل IVTC و decimation بواسطة أحد الفلاتر المخصصة لهذا والتي تحصل عليها من هنا (http://avisynth.org/mediawiki/External_plugins#IVTC_.26_Decimation)
بالنسبة للشرح فلم أشرحها في أي من مواضيعي إذ هناك شرح للعملية للأخ Demokid ولا فائدة من تبذير الجهد على أمر مشروح. للحصول على الدرس اكتب : "طريقة التعامل مع ملفات ts" في غوغل.
هذا في حالة أن الملف بكوديك mpeg2 أما إن كان h264 فاستعمل DGAVCIndex بدل DGIndex
فارس البرق
27-2-2011, 01:33 PM
عاشق كونان
صنعته باللوا
أظفته بالأوتميشين
اجب عن الأسئلة من فضلك
حقا السؤال غير واضح تريده فيديو الإيجي يتعامل مع ملفات الترجمة فقط
سهم الإبداع
27-2-2011, 02:42 PM
اهلاً اخي
انا بسالك سؤال
سؤالي هو :
إذا جيت انتج كارا من الأفتر افيك بالميوجي هل انتجها كملف ترجمة ؟ وهل لها امر خاص ؟
ياليت لو عندك درس من عندك او من احد الإخوةاو جواب
Moustafa_m
27-2-2011, 03:55 PM
..
سهم الإبداع
كرحبًا بكَ أخي يمكنك أن تعمله كملف ترجمة أو ملف ألفا
وطريقة إضافتها مشروحه هُــنا ..
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=88260
بالتوفيق ..
..
THE-KING
27-2-2011, 11:23 PM
للإنتاج من التي اس يلزمك استخراج ملف d2v بواسطة DGIndex تجده بغوغل
الطريقة الأفضل لمواصلة العمل هي استخدام yatta وهناك طرق بسيطة أخرى (ينجم عنها بعض الأخطاء الصغيرة~) وهي:
استدعاء ملف d2v بواسطة mpeg2source لا directshowsource ثم عمل IVTC و decimation بواسطة أحد الفلاتر المخصصة لهذا والتي تحصل عليها من هنا (http://avisynth.org/mediawiki/External_plugins#IVTC_.26_Decimation)
بالنسبة للشرح فلم أشرحها في أي من مواضيعي إذ هناك شرح للعملية للأخ Demokid ولا فائدة من تبذير الجهد على أمر مشروح. للحصول على الدرس اكتب : "طريقة التعامل مع ملفات ts" في غوغل.
هذا في حالة أن الملف بكوديك mpeg2 أما إن كان h264 فاستعمل DGAVCIndex بدل DGIndex
أهلا اخي ...أشكرك على قراءة مشاركتي ....
أممم طبقت ماقلته ...لكن شرح الاخ ديمون ..روابطه منتهية بحثت عن البرنامج Yatta Metrics Collector لكني لم أجد له روابط صالحة ...!!!!!
أهلا اخي ...أشكرك على قراءة مشاركتي ....
أممم طبقت ماقلته ...لكن شرح الاخ ديمون ..روابطه منتهية بحثت عن البرنامج Yatta Metrics Collector لكني لم أجد له روابط صالحة ...!!!!!
حمله منivtc.org/yatta_7-130-beta6.rar
ستحتاج لهذا لمجلد plugins وهو هنا http://www.mediafire.com/?rip5mf13b9bk46p
THE-KING
27-2-2011, 11:55 PM
حمله منivtc.org/yatta_7-130-beta6.rar
ستحتاج لهذا لمجلد plugins وهو هنا http://www.mediafire.com/?rip5mf13b9bk46p
اخي أكيبودن ...عندما فتحت البرنامج وأضفت ملف الـ d2v ...وأتيت لأعدل عليه ..ظهر لي:
http://store2.up-00.com/Feb11/CVW43704.png
هل حددت مجلد الـ plugins الذي رفعته لك؟ يجب أن يكون مختلف عن plugins الـ avisynth (ليس واجباً، لكن هكذا أفضل)
إن لم تفعل فاضغط بالزر الأيمن للفأرة في البياض ثم set avisynth plugins directory وحدده
+
حدد DGDecode لا mpeg2dec3
HERMIONI
28-2-2011, 12:01 AM
للإنتاج من التي اس يلزمك استخراج ملف d2v بواسطة DGIndex تجده بغوغل
الطريقة الأفضل لمواصلة العمل هي استخدام yatta وهناك طرق بسيطة أخرى (ينجم عنها بعض الأخطاء الصغيرة~) وهي:
استدعاء ملف d2v بواسطة mpeg2source لا directshowsource ثم عمل IVTC و decimation بواسطة أحد الفلاتر المخصصة لهذا والتي تحصل عليها من هنا (http://avisynth.org/mediawiki/External_plugins#IVTC_.26_Decimation)
بالنسبة للشرح فلم أشرحها في أي من مواضيعي إذ هناك شرح للعملية للأخ Demokid ولا فائدة من تبذير الجهد على أمر مشروح. للحصول على الدرس اكتب : "طريقة التعامل مع ملفات ts" في غوغل.
هذا في حالة أن الملف بكوديك mpeg2 أما إن كان h264 فاستعمل DGAVCIndex بدل DGIndex
أخي أكيبودين لو تضع لنا شرح خاص بهذا الأمر فسأكون شاكرا لك ^^
THE-KING
28-2-2011, 12:03 AM
خخخخ انا أخذت جميع الفلاتر وأضفتها في الـ plugins في avisynth .......ستتم التجربة ومن ثم العودة لك ....~~ ^^
....
تم حل المشكلة ...شاكر لك أخي أكيبودن ....وسأعود لك غداً بالمزيد من الأسئلة ...فأنا نعسان ..-**-
..لا أعلم إن كان الرد مخالفاً.....
Ganta~]
28-2-2011, 03:00 PM
عاشق كونان
صنعته باللوا
أظفته بالأوتميشين
اجب عن الأسئلة من فضلك
حقا السؤال غير واضح تريده فيديو الإيجي يتعامل مع ملفات الترجمة فقط
أخي تم حل المشكلة لكن اريد ان اخبر ان ماله علاقة في الاوتميشن لازم تنتج الكارا في الميجيوي وانت تعرف الميجوي
فارس البرق
28-2-2011, 06:58 PM
اخي انت قلت تريده فيديو لذلك ظننتك صنعته بالإفتر
ولكن عندما قلت انك صنعته بالإيجي سب تفاجأت لأن الإيجي لايتعامل مع الفيديو وإنما ملف الترجمة وهذا امر معروف
ممكن شرح الانتاج الحلقه ياليت يكون بالصور او الفديو بلايز
قمت بعمل شعار انمي خاص بي
لكن عند ادخالة لل virtual dub
وقيامي بتحديد alpha mask
فأنه يرفض بالظهور بالضغط على preview
فما هي الاعدادات اللازمة لصنع شعار
مع العلم أن الشعار الذي قمة بتصميمه بامتداد bmp
depth rate 24 bit
فما المشكلة؟
Moustafa_m
1-3-2011, 12:14 AM
..
M.N.O
Hello u can use that
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=112142&p=2065440&viewfull=1#post2065440
******************
SAKE
Hello my friend u can use that
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=118286
.. Best Wishes
..
Smile Angel
1-3-2011, 02:26 PM
كيف اقص حدود الفيديو ؟
فارس البرق
1-3-2011, 04:50 PM
كيف اقص حدود الفيديو ؟
راجع هذا الموضوع
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=29916
ماتريده هو الفقرة السادسة
حسناً لدي مشكلة في الايجي سب
بأني أقوم بعمل استايلات بشكل ممتاز
وعندمي اقوم بعرضها خلال ملف avs
تظهر بشكل مروع
فهل ستظهر لي بهذا الشكل بعد الانتهاء من الانتاج
أرجو الحل ؟
مع العلم أن جودة الفيديو المستخدمة 720p
و استخدم ويندوز 7
Pirate king
1-3-2011, 06:54 PM
ساكي
جرب وقم بإنتاج جزء بسيط..
واعتقد ان شاء الله ماراح تظهر ^_^
Smile Angel
1-3-2011, 07:51 PM
ماهي الصيغ التي اقدر استخرج منها ملفات الترجمة
ممكن شعار المنتدى محمد شريف
ساكي
جرب وقم بإنتاج جزء بسيط..
واعتقد ان شاء الله ماراح تظهر ^_^
هذه المشكلة تظهر عند الانتاج فقط
لكن بعد الانتاج يظهر الخط بشكل ممتاز
المشكلة الان
هي ان الناتج بدون صوت وانا استعمل ويندوز 7
Moustafa_m
1-3-2011, 09:02 PM
..
Smile Angel
مرحبًا فقط تستخرج من الـmkv تكون الترجمة سوفت سب وليس هارد سب ^_^
إذا كانت هارد سب فلن تساطيع أن تاخذ ملف الترجمة
بالتوفيق ..
******************
M.N.O
مرحبًا بكَ أخي تفضل ^_^
http://images.msoms-anime.net/images/55162434426923367124.png
بالتوفيق ..
..
Moustafa_m
1-3-2011, 09:09 PM
..
SAKE
مرحبًا أخي هذا الموضوع سيفيدك ..
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=143172
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=142197
بالتوفيق ..
..
..
Smile Angel
مرحبًا فقط تستخرج من الـmkv تكون الترجمة سوفت سب وليس هارد سب ^_^
إذا كانت هارد سب فلن تساطيع أن تاخذ ملف الترجمة
بالتوفيق ..
******************
M.N.O
مرحبًا بكَ أخي تفضل ^_^
http://images.msoms-anime.net/images/55162434426923367124.png
بالتوفيق ..
..
جزاك الله خير اخوي تسلم يديك
oussama rabie
1-3-2011, 11:01 PM
ممكن ملف SSA Pawaa xD~ - Karaokes (http://ssapawaa.20.forumer.com/index.php) و الفيلتر معه و شكرا
gray boy
2-3-2011, 12:59 PM
السلام عليكم
كيف الحال اخوتي ؟؟ ان شاء الله تمام
والله اخواني انا حملت حلقة بس الصورة
قبل الصوت او العكس <~ مني عارف ^^"
ممكن تقولولي الحل ؟؟ لو سمحتو والله
مرة ضروري وشكرا جزيلاً لكم
اخواني ممكن برنامج دمج ملف الترجمه ياليت يكون بالصور بلايز
|M|D|LUFFY|
2-3-2011, 02:58 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركآآته ،،
كيف حالكم شباب؟ ، إن شاء الله بخير ،،
__صراخة إحترت أين أضع هذا السؤال هل أضعه هنا أو في منتدى البرامج ،
لكن لا بأس نجرب ، أهم شيء ما في كرش (T_T)
__أنا نزلت برنامج [Adobe After Effects CS5] ، مع العلم أن نوع نظامي [64bit] ،
وعنما حاولت أنزل فلاتر الــ[Trapcode] التي حملتها من هذا >>[الموضوع] (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=127849) << ،
ظهرت لي هذه النافذة :-
https://lh5.googleusercontent.com/_0VoVETkZcEw/TW444SWdVaI/AAAAAAAAAEs/56NaF66DJiI/%C3%98%C2%A7%C3%99%C2%84%C3%98%C2%AA%C3%99%C2%82%C 3%98%C2%A7%C3%98%C2%B71.jpg
الحل من وحهة نظري هو فلاتر خاصة بـ[64bit]
Ganta~]
2-3-2011, 04:06 PM
السلام عليكم
كيف الحال اخوتي ؟؟ ان شاء الله تمام
والله اخواني انا حملت حلقة بس الصورة
قبل الصوت او العكس <~ مني عارف ^^"
ممكن تقولولي الحل ؟؟ لو سمحتو والله
مرة ضروري وشكرا جزيلاً لكم
لقد حصلت لي هذه المشكلة كثيراً
اخفض حجم الملف حتى يتوازن الصوت والصورة
بالتوفيق
|M|D|LUFFY|
2-3-2011, 04:34 PM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركآآآته ،، << يرد على نفسه icon144 مريض نفسيا !!
الحمد لله حصلت الحل لهذه المشكلة ، حبيت أنشره للفائدة ، حمل هذه الفلاتر من نوع 64bit :-
mediafire
(http://www.mediafire.com/?myntj2o3zie)
(http://www.mediafire.com/?myntj2o3zie)
Moustafa_m
3-3-2011, 10:35 AM
..
gray boy
مرحبًا جراي ^_^ حمل هذه
http://www.cccp-project.net/
واحذف جميع الحزم السابقة وثبّت اللى أعطيتك أياها
بالتوفيق ..
************
M.N.O
هذا الموضوع سيفيدك بالتأكيد ..
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=112142&p=2065440#post2065440
بالتوفبق ..
..
السلام عليكم ...
السؤال يتعلق بالمحاكاه...
قمت بمحاكاة كلمه بالفوتو ....
الحمد لله كل شيء تمام ....
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــ
لكن المشكله في ظهو ونهايه الكلمه .....
تظهر الكلمه اذا مر شخص امام اللوحه ...
واذ وضعت الصوره تغطي على جزء من الشخصيه ....
ماعرف اضبط المحاكاه في هذه اللقطه في البدايه
اما بنسبه للنهايه اكتب نفس التوقيت وتكون المحاكاه موجوده بوقت اطول من التوقيت الأصلي...
وبرنامح الأنتاج المستخدم هو .. virtuldub
ان شاء الله فهمتو على ^^"
بتوفيق للجميع ...
ستايلي فوشي
5-3-2011, 01:40 AM
السلام عليكم
عندي استفسار بسيط اتمنى انكم تفيديوني
راح ادخل بترجمة الانمي بس المشكله مارعف مواقع حلوو اخذ منها ملفات الترجمه الانجليزيه والحلقات ياحصل ملفات ترجمه وماحصل الحلقات تكون الجوده ماهي حلوه
اتمنى نكم تفيدوني واشكركم على جهودكم المتميزه ويعطيكم الف عافيه يارب
|M|D|LUFFY|
5-3-2011, 05:34 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركآآآته ،،
والله يا إخوان زهقت من مشاكل 64BIT ، طفشني صراحة ،
أنا استدعيت حلقة أنمي باستخدام [Aegisub] ،
وبعدها أضهرت الصوت باستدعائه من الحلقة نفسها باستخدام الأمر [OPEN AUDIO FROM VIDEO] ،
بعدها طلع الصوت مره غبي كأنه مسرع ، مالحل ؟؟
M.I.HIGH
5-3-2011, 06:07 PM
السلام عليكم http://www.animeiat.com/vb/images/smilies/main/an%20%2824%29.gif
عندي مشكلة بالميجوي http://www.animeiat.com/vb/images/smilies/main/an%20%2845%29.gif
(اقسم بالله لي شهرين تقريباًhttp://www.animeiat.com/vb/images/smilies/main/an.gifوهذي معاي المشكلة)
هذي المشكلة :
http://sub5.rofof.com/img3/03kluow5.gif
Narcon-sama
5-3-2011, 06:21 PM
reem@
وضحي مشكلتك
حسب ما فهمته هو إن مر شخص بالقرب من اللوحة فهو لن يجعلها وراؤه يعني الكتابة تظهر على الشخص
هذا أمر طبيعي ولحله عليكِ استخدام الماسك سوف أشرحه لكِ حينما تؤكدين أنني فهمت المشكلة
ستايلي فوشي
توجد مواقع كثيرة لكن أشهرها nyaatorrent وهو خاص بالتورنت
فيه خامات كثيرة وحلقات مترجمة بلغات كثيرة وسوفتساب
|M|D|LUFFY|
هل المشكلة تظهر في جميع الفيديوات ؟ جرب استدراج الصوت من فيديو آخر
M.I.HIGH
أرنا ملف سكريبت الـavs
وإن كنت لا تريد منا معرفة إسم الفيديو الذي تعمل عليها فيمكنك تغيير إسمه في السكريبت إلى XXXXX.mp4 أو حسب الصيغة التي لديك
فارس البرق
5-3-2011, 06:45 PM
reem@
راجعي هذا الموضوع حسب مافهمت من مشكلتك
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=142763 (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=142763)
ستايلي فوشي
هناك ثلاث مواقع رائعة seedchan (http://seedchan.net/) ، nyaatorrents (http://www.nyaatorrents.org/) ، Tokyo Toshokan (http://www.tokyotosho.info/index.php) مواقع رائعة بحق جربيها
و أيضا المواقع المباشرة ... آغلبها روابط ميجآ آبلود وهوت فايل وما شابة .. مواقع مآدية يعني ..
لكن البعض منها يضع روابط مباشرة اما عن طريق نفس السيرفر .. آو عن طريق عناوين FTP
وعيبها الوحيد هو التأخير بطرح الروابط
العملاق الروسي .. توقف لفترة لكن عاد بعدها بشكل اقوى وآجمل ][ ذ¤ذ°ذ¹ذ»ر‹ / - DESU.RU (http://files.desu.ru/) ][
جربيها
|M|D|LUFFY|
استخرج الصوت بـ mkvmerge GUI ثم أضفه بالإيجي سب بواسطة Audio > Open Audio file ثم أضف الصوت الذي استخرجته
M.I.HIGH
افعل زي ماقال لك الدب ناروكون
M.I.HIGH
5-3-2011, 07:06 PM
LoadPlugin("C:\Users\MR_Abdullah\Desktop\VSFilter.dll")
DirectShowSource("C:\Users\MR_Abdullah\Downloads\XXXXX\XXXXX.mp4", fps=23.976, audio=true, convertfps=true)
TextSub("C:\Users\MR_Abdullah\Downloads\XXXXX\XXXXX.ass")
أما الصورة
http://sub5.rofof.com/img3/03eqdmg5.gif
|M|D|LUFFY|
5-3-2011, 07:24 PM
مشكورين علــ الرد السريع
المشكلة تظهر عندي في جميع الفيديوات ، وبالنسبة لبرنامج mkvmerge GUI من خلال خبرتي هو لصيغة MKV
بس علــ العموم أنا استخدمت Yamb هو نفسmkvmerge GUI وخذيت الصوت بس ، واستدعيته بالإيجي سب ونفس المشكلة
Narcon-sama
5-3-2011, 08:24 PM
M.I.HIGH
أعد تثبيت الأفيسانث
|M|D|LUFFY|
هل المشكلة جديدة ؟ (يعني هل كان في الماضي يفتح لك الملفات عادي)
قد يكون العيب إما في نسخة الأجيساب التي لديك أو خصائص حاسوبك أو الكوديكات التي لديك والله أعلم
فارس البرق
5-3-2011, 08:48 PM
M.I.HIGH
اخذف نسخة الأفيس الى عندك وثبت هذي
http://www.free-codecs.com/avisynth_download.htm
|M|D|LUFFY|
لا أعرف للـ 64 بت ولكن ليس لديك خيار ربما سوى التحويل الى 32 بت ولو توضح المشكلة يمكن نقدر نحلها وشكرا
Moustafa_m
5-3-2011, 08:58 PM
..
شباب لا تعقدوا الفتى ><
|M|D|LUFFY|
أمسح نسخة الأيجي اللي عندك وأعمل ريستارت للجهاز
وثبـّت ها النسخة
http://ftp.aegisub.org/pub/releases/Aegisub-2.1.8-setup.exe
بالتوفيق ..
..
Ganta~]
6-3-2011, 12:28 AM
السلامـ., عليكم
أبغى نسخة للـ الافتر افكت بعد أذنكم
+كراك(شكراً)
A7MED++
6-3-2011, 07:05 AM
السلام عليكم
ظهرت لي مشكلة اثناء انتاج حلقة مادري ايش سببها
في الصورة الصورة التالية
http://img24.imageshack.us/img24/7651/hotdbdmp4snapshot140220.png[/IMG]"]هنا
لاحظوا الارضية تظهر فيها مناطع مشوهة بلون مختلف
ابغى اعرف من فضلكم ما اسم المشكلة وايش الي يسببها؟
والله يعطيكم العافية
|M|D|LUFFY|
6-3-2011, 01:22 PM
السلام عليكم ورحمة الله ،،
صراحة أحب أشكر Narcon-sama (http://www.msoms-anime.net/u16682.html) , فارس البرق (http://www.msoms-anime.net/u1053242.html) , Moustafa_m (http://www.msoms-anime.net/u1113511.html)
الحمد لله إنحلت المشكلة ،،،
فارس البرق
6-3-2011, 02:50 PM
A7MED++ (http://www.msoms-anime.net/u1023679.html)
عطني سكربت avs
+
هل النسخة الى تنتج عليها بلوراي
فارس البرق
6-3-2011, 02:55 PM
عاشق كونان
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=153654
ستايلي فوشي
7-3-2011, 12:18 AM
السلام عليكم
شكرا لنكم افدتوني كثيررررررر
بس عندي استفسار صغنون توني مبتدئه بلصق ترجمه الموهم
استفسار لحلقات بصيغة mkv كيف اسحب ملف الترجمه منه اعذروني استفساري بايخ توني مبتدئه اتمنى انكم تفيديوني واستحملوني
ومعليش اذا ازعجتكم بكثرة اسئلتي اتمنى اني اكون خفيفه عليكم والا اثقل عليكم بش واني اساعدكم بس توني في البدايه
rain bird
7-3-2011, 02:52 AM
السلام عليكم
بدي أسأل لما أنتج حلقة بصيغة avi
تطلع هاي المشكلة لما أستدعيها بالميجوي
http://img6.imagebanana.com/img/wr40ypk0/.PNG
هاد ملف الـ avs
AviSource("D:\adagio\part one.avi")
LoadPlugin("C:\Program Files\Aegisub\csri\VSFilter-Aegisub.dll")
TextSub("D:\adagio\part one.ass")
^^
Pirate king
7-3-2011, 03:50 AM
ستايلي فوشي
ان شفت ردك زي كذا مره ثانية ماراح ارد عليك :d
خلاص يابنت الحلال الشعب هنا فاضي جداً جداً :d
أكتبي سؤالك وماراح يكون خاطرك إلا طيب، اما مسألة سامحون أزعجتكم..الخ
ماودنا نشوفها ثاني مرة :d
طبعاً فيه كم طريقة، حملي أداة اسمها mkvtoolnix
بعد التثبيت شغلي الأداة، اضغطي على add
حددي حلقة الـmkv
راح يظهر امامك ملف الصوت والفديو والترجمة..الخ
حددي على ملف الترجمة، ثم اضغطي start muxing
بالتوفيق :d
rain bird
استخدمي هذه الطريقة أختي
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=143172
ستايلي فوشي
7-3-2011, 04:28 AM
ستايلي فوشي
ان شفت ردك زي كذا مره ثانية ماراح ارد عليك :d
خلاص يابنت الحلال الشعب هنا فاضي جداً جداً :d
أكتبي سؤالك وماراح يكون خاطرك إلا طيب، اما مسألة سامحون أزعجتكم..الخ
ماودنا نشوفها ثاني مرة :d
عن جد خوفتني توقعت انك ماراح ترد والله شكلي رفعت ظغطك يمكن توقفني من المشاركه خخخخخ سبحان الله يمكن طبع فيني I'm sorry
طبعاً فيه كم طريقة، حملي أداة اسمها mkvtoolnix
بعد التثبيت شغلي الأداة، اضغطي على add
حددي حلقة الـmkv
راح يظهر امامك ملف الصوت والفديو والترجمة..الخ
حددي على ملف الترجمة، ثم اضغطي start muxing
بالتوفيق :d
rain bird
استخدمي هذه الطريقة أختي
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=143172
يعيطك الف عافيه وراح اجربها واذا ماعرفت شي راح استفسر
وانا اسفه مر ثانيه ومعليش على ازعاج >>> شكلك ماراح ترد علي مر ثانيه خخخخخخخخ
M.I.HIGH
7-3-2011, 04:11 PM
نفس المشكلة يا أخوان
فارس البرق | Narcon-sama (http://www.msoms-anime.net/u16682.html)
Uchibra`Weg
7-3-2011, 04:26 PM
جربي DirectShowSource بدل AviSource
فارس البرق
7-3-2011, 05:05 PM
M.I.HIGH
ممكن صورة
MediaInfo
M.I.HIGH
7-3-2011, 06:22 PM
الصورة يا أخ فارس البرق
http://www.rofof.com/img5/3cdfgs7.gif
سلام عليكم
يااخوان قوليلي ايش المشكله هنا
الصيغه MKV ولمن اجي احط الفيديو يطلع لي دا المسج
قالو ليا الاكود وعطوني رابط الكوديك بس مازبط
شوفو الصوره
http://i.imgur.com/Q1nWj.jpg
وبحط لكم رابط الحلقه ابغى احد منكم يجرب هل تستخرج يشتغل معاه ولا المشكله عندي فقط
http://www.mediafire.com/?a2kqmqv5oxxd9ab
فارس البرق
8-3-2011, 09:01 AM
M.I.HIGH
افعل هذه الأمور ربما تحل المشكلة باحداها
اعطني صورة MediaInfo وليس هذه الصورة (اذا ماتعرفها قول)
جرب افتح ملف avs بالميديا البلاير الكلاسيك
جرب هذا الأمر
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=143172&page=1
اظف هذا الأمر الى ملف avs
converttoYV12()
اذا لم ينفع اعطني صورة MediaInfo او قول لم ينفع وبإذن الله اعطيك الحل
msoso
استخدمي اداة MKVextractGUI
هنا الشرح
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=142299&p=2616790&viewfull=1#post2616790
استخدمي اداة MKVextractGUI
هنا الشرح
http://www.msoms-anime.net/showthrea...=1#post2616790 (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=142299&p=2616790&viewfull=1#post2616790)
شفت الشرح طيب بعد مستخرج الملف كيف ارجع اشغل فيديو في اليجي سب ؟
ومافي حل غير دا الحل ؟
فارس البرق
8-3-2011, 12:31 PM
اه فكرتك تبغي تستخرجي ملف الترجمة على العموم
اذا تبغي تفتحي الملف استعملي الفقرة الأولى في هذا الموضوع
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=29916
M.I.HIGH
8-3-2011, 12:36 PM
فارس البرق ماهو MediaInfo
فارس البرق
8-3-2011, 12:39 PM
حمله من هنا
http://mediainfo.sourceforge.net/ar/Download
افتح المقطع الذي تريده به
ستطلع صورة فيها البيانات
صورها لي
M.I.HIGH
8-3-2011, 12:52 PM
الصورة
http://www.rofof.com/img5/3hqmts8.gif
فارس البرق
8-3-2011, 01:00 PM
الم تنفع معك الحلول
التي وضعتها في المشاركة ايضا
M.I.HIGH
8-3-2011, 01:18 PM
لا والله
ما نفعت
Moustafa_m
8-3-2011, 01:27 PM
..
M.I.HIGH
مرحبًا بك أخي ^_^
ضع هذا في ملف الـavs
DirectShowSource("C:\Users\MR_Abdullah\Downloads\X XXXX\XXXXX.mp4", fps=23.976, audio=true, convertfps=true)
LoadPlugin("C:\Users\MR_Abdullah\Desktop\VSFilter. dll")
TextSub("C:\Users\MR_Abdullah\Downloads\XXXXX\XXXX X.ass")
ضع أسم الفيديو ومساره بالشكل الصحيح ^^" لكي يفتح بشكلب صحيح بالميديا بلير كلاسيك
لو ما نفعت أستخدم ها الطريقة
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=143172
بالتوفيق ..
*****************
فارس البرق
يبدو أنك مستعجل ع الألفية xDDDDDDDD
..
Al-Braa
8-3-2011, 04:08 PM
M.I.HIGH
أي حزمة مثبت CCCP؟
اوك حلو! ثبت الXvid (http://download.divxmovies.com/XviD-1.2.2-07062009.exe)وشوف تضبط معك أو لا!
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كيف اوقت الترجمة...؟
Moustafa_m
8-3-2011, 05:45 PM
..
هيبآرا
مرحبًا أختي تفضلي هُــــنا ..
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=112142&p=2061253&viewfull=1#post2061253
بالتوفيق ..
..
فارس البرق
8-3-2011, 06:20 PM
M.I.HIGH <<<<< كسلان ما ابى اكتب اي شيء قمت نسختها من مصطفى
ملاحظة لمصطفى : لون خطك حلو قمت نسخته منك <<<<< غايته XD
المهم M.I.HIGH انا كسلان ما ابى اتكلم و أبربر وأقرر زيادة
الصور تتكلم <<<<<< عندها لسان لا تخاف XD
http://img850.imageshack.us/img850/9282/03041432020505.png
http://img830.imageshack.us/img830/5336/03041432020747.png
http://img713.imageshack.us/img713/9164/03041432021211.png
http://img840.imageshack.us/img840/5118/03041432021626.png
http://img10.imageshack.us/img10/177/03041432063749.png
http://img217.imageshack.us/img217/3645/03041432064838.png
الى مصطفى : لا ماني مستعجل ذهب الكثير وبقي القليل امشي على مهلي
السلآم عليكم :Smile:
كيف حالكم؟ Ic-Graduate0
إخواني عندي مشكله كل ما أشغل الأفتر تجيني ذي الرساله icon28
http://www.gmrup.com/gmrup-live3/gmrup12996035871.png
أرجو الحل :smile3:
فارس البرق
8-3-2011, 07:13 PM
اذا ضغطت موافق وش يصير
اذا ضغطت موافق وش يصير
مايصير شيء يقفل و على هذي الحاله :smile3:
حذفته و نصبته و نفس المشكله :smile3:
M.I.HIGH
8-3-2011, 07:56 PM
يا أعضاء
(فارس البرق - ناكرون)
والله الحيل ما جت وش أسوي؟؟؟
Al-Braa
8-3-2011, 08:58 PM
^
جربت هذا؟
M.I.HIGH
أي حزمة مثبت CCCP؟
اوك حلو! ثبت الXvid (http://download.divxmovies.com/XviD-1.2.2-07062009.exe) وشوف تضبط معك أو لا!
Al-Braa
8-3-2011, 09:05 PM
قرونفل
ترخيص البرنامج انتهى! شوف لك كراك جديد أو احذف النسخة اللي عندك وحمل هذه
Adobe-After-Effects-CS4.Final (http://isohunt.com/torrent_details/277998449/after+effects+cs4?tab=summary)
السلام عليكم جميعا
لدي مشكل في الميجوي و هو عندما أعدل كل شيء و أقرر بدأ الدمج
يتم دمج الصوت و ينتهي و عند الإنتقال إلى الجزء الثاني يعطيني هذا المشكل
http://img694.imageshack.us/img694/5185/19490499.png
Al-Braa
9-3-2011, 05:30 AM
B-H-21
اذهب للlog وعطنا صورة توضح المشكلة
سلام عليكم
يااخوان قوليلي ايش المشكله هنا
الصيغه MKV ولمن اجي احط الفيديو يطلع لي دا المسج
قالو ليا الاكود وعطوني رابط الكوديك بس مازبط
شوفو الصوره
http://i.imgur.com/Q1nWj.jpg
وبحط لكم رابط الحلقه ابغى احد منكم يجرب هل تستخرج يشتغل معاه ولا المشكله عندي فقط
http://www.mediafire.com/?a2kqmqv5oxxd9ab
يااخوان شوفو مشكلتي ماعرفت احلها ولا الحل الي اعطاني هوا مازبط
كل مره احط الفيديو عشان اترجم وا اشوف الحلقه يطلع ليا دي الرساله هل المشكله من الحلقه ؟
حطيت الرابط عشان اي احد يحملها و يقولي لو من الحلقه بس محد سوا ترا حجمها صغير شوفولي الحل
السلام عليكم
خخخخخخخ راح الباص بدي استنى الى الساعة 8 لهذا بساعدك موهاهاها
يااخوان شوفو مشكلتي ماعرفت احلها ولا الحل الي اعطاني هوا مازبط
كل مره احط الفيديو عشان اترجم وا اشوف الحلقه يطلع ليا دي الرساله هل المشكله من الحلقه ؟
حطيت الرابط عشان اي احد يحملها و يقولي لو من الحلقه بس محد سوا ترا حجمها صغير شوفولي الحل
اوك في عندك اكثر من خيار
اولا و اسهل خيار هو انت تضعي الحلقة في ملف avs
الطريقة بدك يكون عندك برنامج AviSynth بالعادة بكون عند الكل ههههه
لتحميله من صفحته الرئسيه
http://sourceforge.net/projects/avisynth2/files/AviSynth%202.5/
او من موقع روعة
http://www.free-codecs.com/avisynth_download.htm
حملي 2.5.8
الان تجهزنا للبطاطا الاول
حسنا السكربت بده يكون
طبعا وضعت الامر على اساس انه الفيدو في البارتشن ال d
لهذا ضعي الحلقة في البارتشن d او في الهاردسك دي الي بتسموه
يعين مو الc هههههههه
DirectShowSource("D:\[ONS] RAINBOW 12.mkv", fps=23.976, audio=true, convertfps=true)
1
خخخخخخ امر واحد لتستخدمي الفيديو بفلتر ال dss بدل ffm2 المتخلف
رفعتلك السكربت http://www.mediafire.com/?jh436ahbs6274f4 تفضلي دوزو
حسنا اذا ما عجبتك هذه الطريقة او حستيها صعبه مش مشكله في اكثر من طريقة
الان الاعضاء المخرفين اي كوديك عطوكي ؟؟؟؟ ؟
لنقول انه cccp حسنا الffm2 المحشش عندك خربان لهذا مافي عنا غير انه نستخدم فلتر غيره
منغير تعامل الكوديك مع فلتر الffm2 الى فلتر dss او نستخدم معاه hala spliter اي شيء
لوول الباص بده يجي الان جربي الطريقة الي عطتك ياها ما نفعت بشرح ال 3 طرقة الباقية هه
اسفه برجع اليوم بشرحها موهاهاهاهاهاش
سلام
فارس البرق
9-3-2011, 01:19 PM
msoso
هذا ملف avs افتحيه في الإيجي سب
حطي الحلقة في القرص E
http://www.mediafire.com/?kj9dlvc0zsdr93v
KILLUA
FFM2 افضل لماذا تفضلين dss الذي لايستطيع حساب الفريمات بدقة ويسبب اخطاء في التوقيت
طيب شكرا الطريقه سارت بس عندي سؤال لكي اختي KILLUA (http://www.msoms-anime.net/u568.html) ايش هيا الطرق الثانيه
غير كدا ايش هيا دي الاكواد انا مالي في برامج الترجمه :) لاكن اعرف اترجم :) "FFM2 افضل لماذا تفضلين dss الذي لايستطيع حساب الفريمات بدقة ويسبب اخطاء في التوقيت"
ماادري بس اخبر في واحد قلي حمل cccp اضن دا اسمو بس انحذف الله وعلم لكن لمن حملته شاشت العرض كبرت
تقدري تقولي ليا الفرق في دي الاكواد
وكمان الطريقه الثانيه لحل المشكله
بعدين انا مو "أونا" انا "أُتوكو"
المهم كيف اضيف كمان الصوت لانه شغلته وسار سريع
فارس البرق
9-3-2011, 03:16 PM
جربي ملفي وإذا ما نفع استخرجي الصوت وأضيفيه
وأنصحك تقرأي هذا الموضوع وهي بداية كل مترجم
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=112142
قرونفل
احذف البرنامج وطبق كل ما في هذا الموضوع
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=153654
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
فيه كود نحطه في مربع الـ effect ببرنامج الـ aegisub
وهذا الكود يجعل النص يحترك من اليمين لليسار وهو
banner;5;5
أتذكر أنه بتعديل الكود يمكننا جعل النص يتحرك من الأسفل للأعلى
يا ليت أحد يساعدني وأكون له من الشاكرين
فارس البرق
9-3-2011, 07:11 PM
تروكي
تستطيع فعلها بكود move
هلا أخوي .. عارف بس أمر move ما يخليها لك بشكل منظم .. لاني ودي أحط أسماء العاملين على العمل
راح تكون لخبطه ومسافات أكبر من مسافات بينما هذا الكود يخليها مضبوطه فت
فارس البرق
9-3-2011, 07:42 PM
تروكي
استعمل هذه الأداة
http://img696.imageshack.us/img696/2097/04041432083034.png
السلام عليكم
msoso
هذا ملف avs افتحيه في الإيجي سب
حطي الحلقة في القرص E
http://www.mediafire.com/?kj9dlvc0zsdr93v
KILLUA
FFM2 افضل لماذا تفضلين dss الذي لايستطيع حساب الفريمات بدقة ويسبب اخطاء في التوقيت
فارس اولا لوول اذا انت اذا انا اسسسسفه كثثثثثير لم اقصد هذا ههههههه غوميناساي
عن الملف الي وضعته انت للاخ مسوس في فلتر ffm2 وهو يستدعى بستخدام فيدو سورس وهو معطل عنده لهذا اجبرنا البرنامج على استخدام الهاله سبلتر فقط هههههه
الفلتر في الحقيقة لا اعلم شيء في الانتاج حسب قول البعض لهذا احتمال يكون افضل الله اعلم وانت اعلم بهذه الامور خخخخخ
طيب شكرا الطريقه سارت بس عندي سؤال لكي اختي KILLUA (http://www.msoms-anime.net/u568.html) ايش هيا الطرق الثانيه
غير كدا ايش هيا دي الاكواد انا مالي في برامج الترجمه :Smile: لاكن اعرف اترجم :Smile: "FFM2 افضل لماذا تفضلين dss الذي لايستطيع حساب الفريمات بدقة ويسبب اخطاء في التوقيت"
ماادري بس اخبر في واحد قلي حمل cccp اضن دا اسمو بس انحذف الله وعلم لكن لمن حملته شاشت العرض كبرت
تقدري تقولي ليا الفرق في دي الاكواد
وكمان الطريقه الثانيه لحل المشكله
بعدين انا مو "أونا" انا "أُتوكو"
المهم كيف اضيف كمان الصوت لانه شغلته وسار سريع
اولا اسسسسسسسفه كثير حكمت على الصوره لانها رائعة خخخخخخ
وعن موضوع الاكواد هذه الجميع يخالفني فيها لهذا اعتبر من المعارضين ما تسالني خخخخ
و ايضا لا احب ال cccp افضل كوديك هو K-Lite Codec Pack اذا بدك طريقة ثانيه حمل الK-Lite Codec Pack و غير طريقة تعامله مع الh264 avc هذه افضل طريقة يوجد طريقة اخرى انه تلغي تسجيل الفلتر المعطل و تلغيه و ترجع تنل الكودك cccp
لهذا اذا بدك شرح للموضوع في عندك في القسم اذا ما ساعدوك برجع بدخل بكره انت اختار الطريقة الي بدك ياها و بشرحها // اتوقع في كمان طريقة خخخ نسيت لكن في الصباح كان فيه لهذا الله اعلم اذا رجعت لي مرة اخرى بذكرها
وعن مشكلة الصوت افصل الصوت عن الفيديو و استدعي الفيدو لوحده او
حول الAvs الى Avi بستخدام ادات avs2avi اتوقع لها gui لكن نسيت شو اسمه ههههه لهذا اذا بدك ابحث عنه اول يمكن حد من هون يساعدك شيء او
حنا يوجد حل سهل و بسيييييط ان تنتج وارك راو worl raw بستخدام اي برنامج تحويل اذا ما بتعرف تستخدم ميغوي و بنتجه ب 5 الى 10 دقائق وانتجه كوديك نوع اخر مثل xvid او dvix او ..... و تستطيع استدعاهم للاجيبي بسهولة هههههه
لووووووووول في توفيق في عملك
سلام
فارس البرق
9-3-2011, 09:57 PM
msoso
اظن انك مبتدأ (في بداية الطريق)
انصحك تقرأ هذا الموضوع لأن مش معقول مصلحات أساسية ما تعرفعها
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=112142
بالتوفيق
البلورة
10-3-2011, 02:45 AM
محتاجة مساعدة يا حلوين
انا ابغى الصق شعار على الفديو و جربت الطريقة الي في هذا الموضوع http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=118286
طبقت نفس الموجود بس ما زبط معايا مثلا اول مشكلة عندي في ملف avs لمن اكتب الاقواس تطلع غلط عندي و هاذي صورة
[/URL][URL="http://images.msoms-anime.net/"]http://images.msoms-anime.net/images/97251144151964922941.png (http://images.msoms-anime.net/)
ما اعرف كيف اعدله ؟؟
و هاذي الصورة بعد ما عملت كل شئ و شغلت ملف avs ما زبط معايا
http://images.msoms-anime.net/images/79253709347968851955.png (http://images.msoms-anime.net/)
Narcon-sama
10-3-2011, 03:51 AM
ضعي صيغة الملف في أمر الـavs
avi mp4 mkv
ويفضل استخدام أمر ffs لاستدعاء الفيديو
محتاجة مساعدة يا حلوين
انا ابغى الصق شعار على الفديو و جربت الطريقة الي في هذا الموضوع http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=118286
طبقت نفس الموجود بس ما زبط معايا مثلا اول مشكلة عندي في ملف avs لمن اكتب الاقواس تطلع غلط عندي و هاذي صورة
http://images.msoms-anime.net/images/97251144151964922941.png
ما اعرف كيف اعدله ؟؟
و هاذي الصورة بعد ما عملت كل شئ و شغلت ملف avs ما زبط معايا
http://images.msoms-anime.net/images/79253709347968851955.png
يجب ألا تكون هناك أحرف عربية في مسار السكربت
ضعي صيغة ملف الفيديو كما قال ناركون
بالنسبة للأقواس، اضغطي بالزر الأيمن للفأرة في البياض وستجدين خيار عرض من اليسار إلى اليمين
البلورة
11-3-2011, 03:34 AM
اوك هذا بعد التعديل شوفو
http://images.msoms-anime.net/images/54324795077837337803.png (http://images.msoms-anime.net/)
و هذا لمن شغلته
http://images.msoms-anime.net/images/03979545130959026854.png (http://images.msoms-anime.net/)
Narcon-sama
11-3-2011, 03:47 AM
المشكلة غريبة حقا
لقد جربت الكود عندي ولا يوجد خطأ
لكن أحس أن المقصود بالـcharachter "" أنه مختلف عن العادي رغم أنه يبدو نفسه
لذا جربي ملف الـavs هذا
http://www.mediafire.com/?oaa45zue0a7bhqc
Mr_JaKi
11-3-2011, 05:30 AM
سلام عليكم ...!
كيف حالكم يارواد الترحمة.؟!
أني أنا في ورطة وقلت من يساعدني وأتكل علية من بعده الله ... من من من من ممممم
قلت خليني أجرب مسومس يمكن يفلحون < ماعليكم منة ترى هو دفش xD
انا رجل أعشق الترجمة يعني من كلمة من فريق كونان ناروتو ون يس <<طيب وش بعد العشق..
الي بعدة أنا إلي واقف قدامي هو الأنجليزي ,, اذا عندكم حل علموني مااعرف الأنجليزي ..
فزعتكم وانتظر ردكم
البلورة
11-3-2011, 06:09 AM
للأسف كمان ما زبط معايا بجربه في لاب ثاني و بشوف ينفع و لا
Pirate king
11-3-2011, 07:23 AM
البلورة
أستخدمي هذا الطريقة لأستدعاء ملف الفديو..
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=143172
بعدها تأكدي من اسم الصورة، تراك كاتبتها s3ar
+
أضيفي هذا الأمر بأعلى ملف الـavs
Import("C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins\insertsign.avsi")
لو ظهرت المشكلة مجدداً خبرينا
Mr_JaKi
لازم أنجلش ^^
الحين وراك نصعب الأمر انت :\
ترى اكثر من 70% من سكان العالم يحكون هاللغة ^^
لغة سهلة، لكن باب انها صعبة شلها من راسك وراح تكون اسهل من شربة الماء
+توجد وظائف بالترجمة لا تحتاج للأنجلش :d
زي التنسيق والإنتاج والأفتر افكت والتدقيق اللغوي الخ ...
فارس البرق
11-3-2011, 11:07 AM
Mr_JaKi
أجل لماذا وضعوا قسم اللغة الإنجليزية في مسومس
ادخله وتعلم
بالتوفيق
المشاغب 99
11-3-2011, 12:45 PM
موشي موشي ..
معلش يا جماعة مرة واحدة برنامج الميجاوي مرديش يشتغل معاي .. وأظهر الرسالة دي ::::::
http://images.msoms-anime.net/images/44533400272501179593.png
ممكن حل لهذه المشكلة .. وعلي فكرة أنا حذفت وأعدت تسطيب البرنامج أكثر من 7 مرات وبرده النتيجة هيا هيا
منتظركم .. بالتوفيق
السلام عليكم
عندي مشكله في برنامج Subtitle WorkShop
أنو لما أحط الفيديو يظهر لي
تعذر تحول بعض المسارات الفلم قد يكون برنامج تشفير الصوت او الفيديو غير موجود
فارس البرق
11-3-2011, 01:51 PM
السلام عليكم
عندي مشكله في برنامج Subtitle WorkShop
أنو لما أحط الفيديو يظهر لي
تعذر تحول بعض المسارات الفلم قد يكون برنامج تشفير الصوت او الفيديو غير موجود
استعمل الإيجي سب
+
بما أنك تستعمل هذا البرنامج القديم فأنصحك بهذا الموضوع
بداية كل مترجم
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=112142
فارس البرق
11-3-2011, 02:24 PM
موشي موشي ..
معلش يا جماعة مرة واحدة برنامج الميجاوي مرديش يشتغل معاي .. وأظهر الرسالة دي ::::::
http://images.msoms-anime.net/images/44533400272501179593.png
ممكن حل لهذه المشكلة .. وعلي فكرة أنا حذفت وأعدت تسطيب البرنامج أكثر من 7 مرات وبرده النتيجة هيا هيا
منتظركم .. بالتوفيق
مافهمته ان هناك ملفات ناقصة
حمل هذا الميجوي المحمول وشغله على طول
وان شاء الله يشتغل
http://www.mediafire.com/?rximnmglnoj
Ganta~]
12-3-2011, 02:32 PM
منتظركم .. مافهمته ان هناك ملفات ناقصة
حمل هذا الميجوي المحمول وشغله على طول
وان شاء الله يشتغل
http://www.mediafire.com/?rximnmglnoj (http://www.mediafire.com/?rximnmglnoj)
أخي فارس البرق المشكلة في الميجوي
لانه مايقبل مشغل السكربات
أنت يشتغل عندك زي الفل لكن انا يوم حملته قال مايقبل مشغل السكربات
لاني من البداية لم اضع صح على مشغل السكربات عشان ترتاح من شرح ِ البايخ
http://www.an-life.info/up/uploads/AnLife_24f82b90577ae60f3efe7818f2893210.png
أتمنى ان الفكرة اتضحت
بالتوفيق...
TNT Crash
12-3-2011, 07:25 PM
عندي سؤال وأتمنى ما يكون مخالف ولو مخالف نبهوني
السؤال يقول : كيف شعور المترجم عند الترجمة يعني مستمتع ولا طفشان ولا الحالة كيف بالضبط ؟
Ganta~]
12-3-2011, 08:19 PM
عندي سؤال وأتمنى ما يكون مخالف ولو مخالف نبهوني
السؤال يقول : كيف شعور المترجم عند الترجمة يعني مستمتع ولا طفشان ولا الحالة كيف بالضبط ؟
أولاً لااعلم ان كان مخالف
ولكن الشعور على حسب ما تترجم ربما يكون روتيني ممل
وربما يكون فكاهي مضحك
قلتلك على حسب
بالتوفيق انشاء نشوفك مترجم ..
السلام عليكم , ,
عندي استفسآر عن طريقة
وضع اكثر من ستايل على جمله واحده
مثل يكون اول الجمله لون واخر الجمله لون ثاني ,
اتمنى انكم فهمتوني ^,^ , , !
وطلب آخر ,
يآليت تفودوني بـ مواقع ملفات ترجمة انجليزيه ,
وشكرآ , ~
قرونفل
13-3-2011, 12:01 PM
السلام عليكم يا اخوان أرجوا أن أجد حلا ً لها هنا
المشكلة الأولى مع برنامج easy realmeida فبعد الإنتهاء من الانتاج يظهر لدي الصوت بشكل سريع في أول الفيديو ثم لا يظهر الصوت نهائيا ً
المشكلة الثانية و هي الأهم مع برنامج الميجيوي فلما أنتهي من السكربيت و اريد أن أرى السكربيت على الفيديو للأسف لا تظهر الترجمة كما في الصورة
http://www.m5zn.com/uploads/2011/3/12/photo/0312111403325rkdiq22an0.png
و عندما أتجاوز هذا الأمر و أريد أن أحدد حجم الحلقة يظهر لي هذا التحذير الموجود بالصورة
http://www.m5zn.com/uploads/2011/3/12/photo/031211140303nvzhodklqow.png
مع العلم أن الوندز الخاص بي هو وندز 7
و لكم جزيل الشكر
Ganta~]
13-3-2011, 01:57 PM
السلام عليكم يا اخوان أرجوا أن أجد حلا ً لها هنا
المشكلة الأولى مع برنامج easy realmeida فبعد الإنتهاء من الانتاج يظهر لدي الصوت بشكل سريع في أول الفيديو ثم لا يظهر الصوت نهائيا ً
المشكلة الثانية و هي الأهم مع برنامج الميجيوي فلما أنتهي من السكربيت و اريد أن أرى السكربيت على الفيديو للأسف لا تظهر الترجمة كما في الصورة
http://www.m5zn.com/uploads/2011/3/12/photo/0312111403325rkdiq22an0.png
و عندما أتجاوز هذا الأمر و أريد أن أحدد حجم الحلقة يظهر لي هذا التحذير الموجود بالصورة
http://www.m5zn.com/uploads/2011/3/12/photo/031211140303nvzhodklqow.png
مع العلم أن الوندز الخاص بي هو وندز 7
و لكم جزيل الشكر
أخي احفظ الذي انتجته وشوف ماشي معك صح
ثم لا يظهر الصوت نهائيا ً
لايسمع الصوت بعد الانتهاء من الصوت الي على الفيديو ولا يقعد مدة قصيرة ثم يقف
فارس البرق
13-3-2011, 01:59 PM
السلام عليكم , ,
عندي استفسآر عن طريقة
وضع اكثر من ستايل على جمله واحده
مثل يكون اول الجمله لون واخر الجمله لون ثاني ,
اتمنى انكم فهمتوني ^,^ , , !
وطلب آخر ,
يآليت تفودوني بـ مواقع ملفات ترجمة انجليزيه ,
وشكرآ , ~
1_ راجع هذا الموضوع
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=115212
2_ هناك الكثير من المواقع ابحث في العم قوقل
هذا الأكثر شمولا استخدمه
http://kitsunekko.net/
و هذا جيد أيضا
http://subscene.com/default.aspx
فارس البرق
13-3-2011, 02:03 PM
قرونفل
احذف كل برامج الإنتاج الى عندك واستعمل هذه الطريقة
http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=2065440&postcount=9
+
الرسالة عادية يخبرك ان سيظيف امر ليجعل الألوان YV12 لتتوافق مع الميجوي
+
بما ان ويندوزك سفين
اظف هذا الأمر لإستدعاء الفيديو
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=143172
السا@ـــر
13-3-2011, 04:24 PM
السلام عليكم شباب عندي مشكلة الله يعافيكم
انا حطست هذي الاوامر في ملف
a=ffvideosource("E:\workshop\fairy tail E1\1.mkv")
b=ffaudiosource("E:\workshop\fairy tail E1\4.mkv")
audiodub(a,b)
TextSub("E:\workshop\fairy tail E1\5.ass")
ConvertToYV12()طبعاً لو تلاحظون ان الفيديو ملف مستقل والصوت ملف مستقل .. طبعاً يوم جيت انتج بالمجوي حطيت ملف الـ avs في خانة الفيديو و وفي خانة الصوت حطيت نفس الملف
بس يطلع لي ايرور .. ادري اني طولتها ههههههههه
Moustafa_m
13-3-2011, 04:39 PM
السا@ـــر
وضح مشكلتك يعني الأيرورر جي لك في أي شيء في الإنتاج ؟؟
ألتقط صورة وأعطنا اياها ^_^
icon-cab
السا@ـــر
13-3-2011, 05:11 PM
^
هذي الصورة هنا (http://www6.0zz0.com/2011/03/13/15/207574947.png)
Al-Braa
13-3-2011, 06:14 PM
السا@ـــر
ليش تنتج الصوت؟
أنتج الفيديو فقط والصوت سوى له extract ثم mux مع الفيديو بmkvmerge
فارس البرق
13-3-2011, 07:20 PM
السا@ـــر
استخرج الصوت بـ MKVextractGUI ثم استدعه في السطر الثاني
السا@ـــر
13-3-2011, 09:33 PM
^
استخرجته ياغالي وهذي الاوامر الي حاطها
a=ffvideosource("E:\workshop\fairy tail E1\1.mkv")
b=ffaudiosource("E:\workshop\fairy tail E1\4.mkv")
audiodub(a,b)
TextSub("E:\workshop\fairy tail E1\5.ass")
ConvertToYV12()
Al-Braa
13-3-2011, 11:51 PM
السا@ـــر
نصائحي لك:
1- لا تنتج الصوت! انتج الفيديو والصوت سوى له mux مع الفيديو.
2- لا تستعمل الpass2 استعمل الcrf وحدد قيمة بيم 18-23.
3- لا تجعل الترجمة hardsub اجعلها softsub.
فارس البرق
14-3-2011, 11:41 AM
السا@ـــر
انت لم تستخرجه بـ MKVextractGUI بل استخرجته بـMKVtoolnix وهذا البرنامج لا يستخرج الصوت بصيغته الأصلية لذلك رفضه الميجوي
حمل هذه الأداة (MKVextractGUI) واستخرج الصوت بها وضعه في السطر الثاني
http://download2.videohelp.com/download/MKVExtractGUI-1.6.4.1Wizard-1.2.zip
(ضعها بنفس مجلد برنامج MKVtoolnix)
بالتوفيق للجميع
semo2010
15-3-2011, 08:18 AM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
زمان و الله ما دخلت للمنتدى ^^"
سأدخل بالاستفسار فوراً .. و هو كالتالي :
كيف أستطيع أن أضيف مقطع صوت لفيديو قمت بتصميمه على الأفتر و ما هي الامتدادات الصوتية التي يقبلها الأفتر و كيف أتحكم بالصوت لضبطه مع الفيديو ابتداءا من منتصف المقطع الموسيقي أو آخر دقيقة منه مثلا .؟
و لكم جزيل الشكر
قرونفل
15-3-2011, 10:20 AM
أخي احفظ الذي انتجته وشوف ماشي معك صح
لايسمع الصوت بعد الانتهاء من الصوت الي على الفيديو ولا يقعد مدة قصيرة ثم يقف
لآ يالغالي كلامه بسرعه + مو مفهوم و إذا حاولت تقدمه يوقف أول مره تظهر لي هذي المشكله
Ganta~]
15-3-2011, 12:11 PM
لآ يالغالي كلامه بسرعه + مو مفهوم و إذا حاولت تقدمه يوقف أول مره تظهر لي هذي المشكله
طيب حفظتهــ ولا لا
قرونفل
15-3-2011, 07:18 PM
طيب حفظتهــ ولا لا
بالنسبه لعدم ظهور الترجمه يب حفظته و مافي فايده
همم بس الصوت إيش الحل معه؟
+
أخي فارس البرق و الله جربت ذيك الطريقة و جاتني ذي الصوره
http://www.gmrup.com/gmrup-live3/gmrup13002093201.jpg
إيش الحل يالغالي؟
ستايلي فوشي
15-3-2011, 10:45 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
يعيطكم العافيه على جهودكم المتميزه
عندي استفسار صغنوووووون
بعد ماحملت ملف ترجمه مايفتح معي بصيغة TXT
يجي شكل الملف شكل برنامج الايجي سب الي فيه صورة العين اذا جيت افتحه مو اظغط فتح استخدام برنامج الدفتر والمفكره بس txt مايطلع على انه موجوده هالصيغه بالجهاز
اذا فتحت برنامج الدفتر يطلع كل الكلام ملخبط مو مرتب مثل txt
اتمنى انكم تساعدوني وشكرا
Pirate king
16-3-2011, 06:44 AM
قرونفل
عطني ملف الـavs
ستايلي فوشي
ارفعيلي ملف الترجمة وعطين إياهـ
Ganta~]
16-3-2011, 12:20 PM
بالنسبه لعدم ظهور الترجمه يب حفظته و مافي فايده
همم بس الصوت إيش الحل معه؟
+
أخي فارس البرق و الله جربت ذيك الطريقة و جاتني ذي الصوره
http://www.gmrup.com/gmrup-live3/gmrup13002093201.jpg
إيش الحل يالغالي؟
آسف لن اقول شيء لك .
مافيهـــــ فايده آسف ...
rain bird
16-3-2011, 01:38 PM
السلام عليكم
rain bird
استخدمي هذه الطريقة أختي
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=143172
عذرًا على التأخير في الرد ^^
في البداية راجعت الموضوع ..
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=143172
في البداية عملت الخطوة الأولى واستخرجت الصوت .. وكانت صيغته aac
من بعدها عملت الـ AVS
a=ffvideosource("letter.mkv")
b=ffaudiosource("letter.aac")
audiodub(a,b)
textsub("letter.ass")
صح ترتيب الـAVS ? ^^"
ما ادري اذا كان شغلي صح ولا لاء><"
على كلِ جربت أنتج .. تطلع لي هاي المشكلة
http://images.msoms-anime.net/images/05160721972970075522.png
^^"
Al-Braa
16-3-2011, 02:34 PM
rain bird
تأكد من وضع vsfilter في مجلد plugins الخاص بـavisynth! وملاحظة أخيرة لا تنتج الصوت! حسنًا سطور الavs تكون كما في الصورة التالية:
http://img.techpowerup.org/110316/Capture129.png
بعد إنتاج الفيديو لوحده، بأي حاوية تود تصدير العمل؟
mkv: استعمل برنامج mkvmerge لدمج الصوت مع الفيديو. - mp4: استعمل برنامج yamb لدمج الصوت مع الفيديو.
الصوت موجود كما رأيت في ملف avs خاصتك وهو "letter.aac"
rain bird
16-3-2011, 03:56 PM
Al-Braa (http://www.msoms-anime.net/u4249.html)
حاولت أن أنتج الحلقة بالـavs الي وضعته في الصورة
لكن لما أظغط ستارت للإنتاج ... يصير النيرو Error
http://images.msoms-anime.net/images/97296889616791792018.png
Pirate king
16-3-2011, 04:27 PM
رين بيرد
لا تختاري الصوت، اختار فقط الفديو وانتجي الفديو فقط ^^"
ولا خلصتي مثل ماقال البراء، بالـmkvtoolnix
ادمجي الصوت مع الفديو الناتج
rain bird
16-3-2011, 04:53 PM
Pirate king (http://www.msoms-anime.net/u1040875.html)
يب الخطأ مني ^^"
نجح معي الإنتاج .. الآن سأنتجه مع الصوت وأشوف أي مصيبة راح تواجهني ~~"
الله يعطيكم العافية ^^
Mr_JaKi
17-3-2011, 02:12 AM
طيب
أنا رجل ابي اتعلم التنسيق ممكن بعض الدروس او البرامج التي تنصحوني به
سوال ثاني..
الأنتاج وشو يعني وش فائدة وممكن تفهوني اياه؟
بارك الله فيكـ.
Pirate king
17-3-2011, 06:41 AM
Mr_JaKi
البرنامج الـAegisub
والشروح شوف شروح كرتيف المثبته، ودورة حلق معنا في عالم الترجمة icon-cab
فارس البرق
17-3-2011, 09:14 AM
Mr_JaKi
برنامج الإيجي سب (Aegisub)
والإنتاج هو لصق الترجمة وإخراج الحلقة بأفضل جودة للصوت والفيديو
شوف هذا الموضوع فهو بداية كل مترجم
¤©§][§©¤][ حلق معنا في عالم الترجمة ][¤©§][§©¤ (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=112142)
Mr_JaKi
17-3-2011, 10:32 AM
طيب الله يجزاكم خيراً
ممكن دروس لة.؟ يعني فقط عن الأنتاج ..!
Mr_JaKi
17-3-2011, 10:39 AM
انا قريت الموضوع صراحة معقد جداً يعني مشروح لدرجة الاولى يعني لي الممحترفين...
تكفون دور لي دروس بسيطة توة ومفومة
Pirate king
17-3-2011, 11:15 AM
Mr_JaKi
شي طبيعي جداً تقول معقد، لانك مكون فكرة عنه انه معقد!
الحقيقة انه النقيض من كلمة معقد، بل هو سلسل وبسيط جداً icon-cab
اقرا الموضوع ببساطة، حاول تطبق، تابع الشروح بالقسم
أعرف ماذا تريد أنت وحاول أن تقوم به، إذا واجهتك مشكلة فنحن هنا حاضرون icon-cab
Mr_JaKi
17-3-2011, 12:16 PM
أهلا ياكنغ متعبينك معناًَ
أهم شييء المعاش حلوو xd
والله انا عندي خلفية واذا قلت لك اعرف الترجمة وولكن مو بشكل كبير جداَ
ابحاول اطبق الدروس وارجع لكم ...
بس ممكن تعطوني انمي بسيط مدة بين الدقيقة إلى دقيقتين . يكون انجلش..
فارس البرق
17-3-2011, 01:03 PM
Mr_JaKi
تفضل مقطع خام
ونفس المقطع مترجم الإنجليزي
الخام (http://www.mediafire.com/?jj3dm514cjl)
المترجم إنجليزي (http://www.mediafire.com/?z2mgctfoelg)
adelsalman
17-3-2011, 03:06 PM
اين اجد ملفات ترجمة دراما الانمي
فارس البرق
17-3-2011, 03:42 PM
adelsalman
هذا الموضوع فيه ما تريد
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=119427
rain bird
17-3-2011, 03:52 PM
السلام عليكم
بالنسبة للإنتاج فنجح معي ببرنامج الـYamb
لكن الآن أريد إضافة شعار أو صورة
فرحت لهاد الموضوع ~
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=118286
لكن الشرح كان لصيغة AVI
فعملت الـ AVS
ffvideosource("Arere.mkv")
imgSign("Arere.png")
sign(500,3000)
textsub("Arere.ass")
ما أدري إذا ترتيب السطور صح ~~"
لكن لما أنتج تطلع لي هاي ^^
http://images.msoms-anime.net/images/20193394788951217126.png
^^"
hamzajg
17-3-2011, 04:12 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
عندما أقوم بادخال مقطع فيديو بالأفتر و أفوم بعمل بعض التأثيرات عليه
و أقوم بحذف صوت الفيديو و أدخل عليه أنا ملف صوت اخر
و المشكلة بعد الإنتاج يخرج الفيديو بدون صوت
فمالعمل
و السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
Al-Braa
17-3-2011, 04:29 PM
rain bird
ضع الفلتر Signs Overlay في مجلد plugins الخاص بـ avisynth
حمله من هنا (http://www.mediafire.com/?jjkomingztz)
فارس البرق
17-3-2011, 04:36 PM
rain bird
جربي ما قاله لك البراء
+
ضعي مسار الصورة بالكامل هكذا
imgSign("E:\Untitled-1.png")
Al-Braa
17-3-2011, 04:37 PM
hamzajg
جرب تسوي كذا قبل ما تنتج
http://img.techpowerup.org/110317/Capture135.png
Al-Braa
17-3-2011, 04:39 PM
فارس البرق
ما أفضل وضع المسارات إذا كانت الملفات كلها بمجلد واحد + المسارات تتعير كل فترة وتضطر ترجع تصححها
Ganta~]
17-3-2011, 04:48 PM
أخواني اذا جيت ابزين كاروكي بـ الافتر لازم أكواد تأثير زي الايجي سوب ولا لا
فارس البرق
17-3-2011, 04:50 PM
البراء
اعلم لكن كنت بعطيها نفس حلك لكن سبقتني
قلت اجرب اخليها تحط المسار بالكامل اذ مازبط الحل الأول معها
rain bird
17-3-2011, 04:51 PM
Al-Braa (http://www.msoms-anime.net/u4249.html) + فارس البرق (http://www.msoms-anime.net/u1053242.html)
جربت إلي قلتوا عليه ^^
لكن نفس مشكلة تطلع لي ^^"
Pirate king
17-3-2011, 05:12 PM
رين..
ضعي هذا الأمر بأعلى ملف الـavs
Import("C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins\insertsign.avsi")
بالتوفيق ^.^
αĭ sαмα
17-3-2011, 06:07 PM
ممـكن أعرف إسم هآلخط : -
http://www.vb700.net/uploads/coffeprince.com13003778164.png ، http://www.vb700.net/uploads/coffeprince.com13003778163.png ، http://www.vb700.net/uploads/coffeprince.com13003778162.png ، http://www.vb700.net/uploads/coffeprince.com13003778151.png
Al-Braa
17-3-2011, 06:16 PM
مو ضروري ينكتب مسار الفلتر، فقط سمعت انه فلاتر قليلة تضطر تكتب مسارها
http://img.techpowerup.org/110317/Capture138.png (http://img.techpowerup.org/110317/Capture138.png)
كل شيء مضبوط بدون وضع مسار لأي فلتر، لأن الavisynth يشيك على الفلاتر الموجودة بمجلد plugins
αĭ sαмα
للأسف ما اعرف اسم الخط، هذا الخط ما يصلح للترجمة. الترجمة تحتاج خط واضح وسهل القراءة
فارس البرق
17-3-2011, 06:52 PM
عاشق كونان
الإفتر يعتمد على الفلاتر لا الأكواد
الى الدب بايرت
اول مرة تحذف مشاركة لي (يبى يقول ان سجله نظيف)
أيضا هكذا
Import("C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins\Signs_Overlay.avsi")
وليس هكذا
Import("C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins\insertsign.avsi")
ستايلي فوشي
17-3-2011, 08:50 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كيف اسحب ملف الترجمه من الفيديو بصيغه avi واخليه ملف ترجمة انجليزي srt
وشكرا ويعطيكم العافيه على جهودكم المتميزه
Al-Braa
17-3-2011, 09:01 PM
ستايلي فوشي
بكل بساطة مستحيل no way
rain bird
17-3-2011, 09:03 PM
رين..
ضعي هذا الأمر بأعلى ملف الـavs
Import("C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins\insertsign.avsi")
بالتوفيق ^.^
قمت بوضعه في أعلى الــ AVS
لكن تطلع لي نفس المشكلة ><"
فارس البرق
17-3-2011, 09:35 PM
رين
حطي هذا الأمر في اعلى ملف avs
Import("C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins\Signs_Overlay.avsi")
Al-Braa
17-3-2011, 09:44 PM
rain bird
هل الفلتر موجود في مجلد plugins أم لا؟
rain bird
17-3-2011, 10:27 PM
فارس البرق -
استعملته لكن تطلع هاي المشكلة
http://images.msoms-anime.net/images/75250461282390847112.png
البراء -
يب وضعته .. لكن هو على صيغة txt
فعادي ولا لاء ؟
هاي صورة لملجد plugins
http://images.msoms-anime.net/images/83746221579689237440.png
MaroHN
17-3-2011, 10:36 PM
فارس البرق -
استعملته لكن تطلع هاي المشكلة
http://images.msoms-anime.net/images/75250461282390847112.png
البراء -
يب وضعته .. لكن هو على صيغة txt
فعادي ولا لاء ؟
هاي صورة لملجد plugins
http://images.msoms-anime.net/images/83746221579689237440.png
ما اعرف هل يمكنني الرد على استفساركـ ام لا ..
لكن على كل حال .. جربي تغيير الأمتداد من txt لـ avsi
Al-Braa
17-3-2011, 10:53 PM
rain bird
ظنيت انها نفس المشكلة لكن الظاهر انها مختلفة
اوك ممكن اشوف ملف avs؟
rain bird
17-3-2011, 10:56 PM
تفضل .. ^^
Import("C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins\insertsign.avsi")
ffvideosource("Arere.mkv")
imgSign("E:\letter bee\Arere.png")
sign(500,3000)
textsub("Arere.ass")
Al-Braa
17-3-2011, 10:59 PM
^
احذف السطر الأول وجرب، لو طلع خطأ صوره وحطه هنا
rain bird
17-3-2011, 11:16 PM
^
^
حذفته .. تطلع لي هاي المشكلة
http://images.msoms-anime.net/images/76961365718481921389.png
Al-Braa
17-3-2011, 11:25 PM
^
غريبة هذه المشكلة كل الفلاتر موجودة ويقول ماحصلها!
http://img.techpowerup.org/110317/Capture139.png
احذف هذا وشوف وش يصير
rain bird
17-3-2011, 11:32 PM
قمت بحذفه ..
تطلع لي هاي الخانة ..
http://images.msoms-anime.net/images/83565760444604537438.png
Al-Braa
17-3-2011, 11:40 PM
^
أظن المشكلة ان avisynth ما يتعرف على الفلتر لانه (مستند نص) المفروض تصير كذا:
http://img.techpowerup.org/110317/Capture140.pnghttp://img.techpowerup.org/110317/Capture140.png http://img.techpowerup.org/110317/Capture140.png
احذف avisynth اللي عندك وثبت هذه النسخة (http://sourceforge.net/projects/avisynth2/files/AviSynth%202.5/AviSynth%202.5.8/Avisynth_258.exe/download)
rain bird
18-3-2011, 12:14 AM
^
^
قمت بتنصيبه من جديد وتثبيت الفلترين
FFMS2.dll + vsfilter.dll
أما بالنسبة للفلتر insertsign + Signs_Overlay.avsi
لما أحملهم من الميديا فاير ..
يكون بصيغة TXT و ليست بصيغة AVS
ستايلي فوشي
18-3-2011, 12:23 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كيف اسحب ملف الترجمه من الفيديو بصيغه avi واخليه ملف ترجمة انجليزي srt
وشكرا ويعطيكم العافيه على جهودكم المتميزه
ستايلي فوشي
بكل بساطة مستحيل no way
مافي طريقه ابد اسحب ملف ترجمه avi منه مثل الفيديو صيغة mkv (http://anime-access.com/anime/0/.hack__Roots_%28TV%29/episode/2/%5BRaX%5DHack_Roots_-_02_-_Twilight_Brigade_%5Bx264_ogg%5D_%5BF7FD19F5%5D.mk v) عرفت كيف اسحب ملف ترجمه منه بس هذا لني عندي ترجمه وراح اشتغل عليهااا
Al-Braa
18-3-2011, 01:25 AM
^
لا توجد لأن الترجمة تلتصق بالفيديو، بعكس حاوية mkv
Al-Braa
18-3-2011, 01:29 AM
rain bird
أظن إني عرفت المشكلة
http://img.techpowerup.org/110317/Capture141.png
لازم تعطل هذا الخيار، الصورة ملتقطة من W7 مدري كيف في XP بس بتكون شيء زي كذا
بعد ما تتأكد من هذه النقطة روح لملف "Signs_Overlay.avsi.txt" اتوقع بيظهر كذا لذلك احذف اللي بالاحمر
جرب ورد لي خبر
Pirate king
18-3-2011, 05:52 AM
يؤ يؤ، وش عملت >_>"
رين بيرد
أعتذر أخطأت، المفروض تضعي
Import("C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins\Signs_Overlay.avsi.avsi")
لا..
Import("C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins\insertsign.avsi")
الذي وضعته بردي السابق>_>"
شكراً فارس البرق على التصحيح ^.^"
rain bird
18-3-2011, 10:04 AM
Al-Braa (http://www.msoms-anime.net/u4249.html)
نجح معي الإنتاج ^^
الله يعطيك العافية ^^
Pirate king (http://www.msoms-anime.net/u1040875.html)
قدرت أضيف صورة .. من غير ما أضع هاد المسار
الله يعطيك العافية ^^
الله يعافيكم ^^
فارس البرق
18-3-2011, 10:45 AM
رين بيرد
طبيعي بيشتغل لحاله
لأن ضيغة الملف avsi وهذي الصيغة لا تلزم سطر استدعاء
بيروت
(من شدة الغضب)
واخر شيء تخذف ردي مهو XDD
سوليدوس سنيك
18-3-2011, 04:04 PM
السلام عليكم
عندي ترجمة سويت لها تاثير معين بس لما انتجه بالفيرتشوال دب يطلع بتاثير مختلف تماما !!
ايش المشكلة و ايش الحل ؟
Al-Braa
18-3-2011, 04:33 PM
سوليدوس سنيك
ممكن صورة توضح المشكلة قبل وبعد، وأغلب الظن انك مسوي التأثير في ايجي سب بفلتر vsfiltet الجديد
وعند الانتاج ما استعملت نفس الفلتر لذلك ظهرت بشكل مختلف
فارس البرق
18-3-2011, 05:02 PM
سوليدوس سنيك
المشكلة زي ماقالك البراء
والحل ان تستعمل الميجوي فالإنتاج
لأنك بتنتج بفلتر vsfiltet
زي ما في هذه الطريقة هنا
http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=2065440&postcount=9
Mr_JaKi
18-3-2011, 07:07 PM
اهلا..
فارس لم حملت الأنمي ودخلتة على البرنامج بعض الاافلام يطلع لي كلام انجليزي تحت وانا اترجمة عربي اكتبة ولكن ماطلع لي .؟؟
Ganta~]
18-3-2011, 07:08 PM
أتمنى يكون سؤالي مو غبي
كيف اؤقت الكاروكي
توضيح: يعني بـ الايجي سوب بين كل كلمة وكلمة يجيك كود {\k35} او{\k22} كيف اعرف الرقم الي احطه بين كل كلمة ؟
Al-Braa
18-3-2011, 10:20 PM
عـاشـق كونان
لول قلتها بنفسك إنه غبي امزح ;p
همم روح للموضوع المثبت "لنحلق معًا..." وبتشوف موضوع يشرح توقيت الكاروكي
فارس البرق
19-3-2011, 01:32 PM
Mr_JaKi
انصحك ان تبحث عن الراو لأي انمي تحب كما في خطوة البحث عن الراو
ثم تبحث عن ملف ترجمة انجليزي في هذا الموقع
http://kitsunekko.net/
ثم تطبق الخطوة الثانية في الموضوع (الترجمة)
واكمل الموضوع (هذا ما أستطيع أن افيدك به فقط واذا لم يكن هذا ما تريده فلن يبخل عليك غيري ابدا)
عاشق كونان
هذا ما يسمى بتوقيت الكاريوكي
شاهد هذا الشرح لتفهم اكثر
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=112142&p=2064879#post2064879
fahd 259
19-3-2011, 03:42 PM
السلام عليكم ، شباب من يعرف اسم هذا الخط أو رابط تحميله :
http://69.59.144.138/icon.aspx?m=blank
Pirate king
20-3-2011, 11:34 AM
Fahd
الصورة غير ظاهرة
tarake
20-3-2011, 08:35 PM
السلام عليكم
من فضلكم أريد طريقة صنع الكاريوكي الاجنبي بواسطة برنامج الأفتر إيفكت من الالف الى الياء
مع العلم أني لا اعلم شيئا عن البرنامج icon-??icon190Icon02icon114
+++
من فضلكم من أين احمل اغاني الانمي التي يمكن أن اطبق عليها الكاريوكي او أعمل عليها وكلماتها كذلك وشكرا
قرونفل
21-3-2011, 01:23 AM
السلام عليكم أخواني
ممكن أداة lagarith و insertsign على رابط شغال
Pirate king
21-3-2011, 10:06 AM
tarake
ابحث في الموواضيع التي تكلمت عن هذا الشي والموجودة بهذا القسم، وأجعلها بدايتك
قرونفل
lagarith
http://www.free-codecs.com/download/Lagarith_Lossless_Video_Codec.htm
insertsign
http://www.mediafire.com/?9n6clli62y42c6i
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتهـ
مراحب بالجميع يا اخوان
عندي مشكلة في برنامج الأنتاج الميجيا
انا مسحت البرنامج وثبته من جديد لخلل ظهر لي فجئه ورجع وظهر لي بعد ما ثبت البرنامج
بعد ما ثبت البرنامج عملت له تحديث للأكواد
واذا وضعت ملف الـavs يطلع لي هذا الخطئ وانا متأكد من المسارات انها صحيحهـ
والعجيب ان بعد ما حدثت البرنامج اصدار البرنامج اختلف لـ 1989
وقبل ما احدث البرنامج اصداره كان احدث من كذا بكثير وكأن العمليه صارت عكسيه بشآن التحديث
ايش السبب ما ادري
فتحت برنامجـ dotnetfx35 وعملت عملية اصلاحـ دون فائده
حتى برنامجـ WindowsInstaller-KB893803-v2-x86
فتحتهـ وعملت عملية تثبيت ونفس المشكلة موجودهـ
إليكم الصورهـ بعد اضافة الـavs
http://hackerss.org/up/images/32226735088936146306.bmp (http://hackerss.org/up/)
في انتظاركمـ
Pirate king
22-3-2011, 10:18 AM
SGR
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أعد تثبيت avisynth و حزمة الأكواد CCCP
كان عندك في جهازك حزمة k-lite احذفها
موفق ان شاء الله
ياهلا فيك pirate
عملت مثل ما طلبت ما نفع معيّ وحاولت اثبت البرنامج من جديد وعملت تحديث ونفس المشكلة
هو انا مسحت برنامج K-Lite_Codec_Pack-660_Full بالكامل مؤقتاً فقط عشان اشوف من ايش المشكلة مثل ما طلبت
ولا ما اقدر استغني عن هذا البرنامج ، بالمناسبه بعد تحديث البرنامج واذا فتحتهـ تطلع نافذه بوجود خطئ ايضاً واختار اما نعم او لا
وبعدها يفتح البرنامج عادي واضع ملف avs ويطلع لي مثل الخطئ الي عارضه بالصوره لكم الآن
Pirate king
22-3-2011, 02:48 PM
SGR
هو الرسالة تقولك انه احتمال الـavisynth مو مثبت بجهازك
وتكلم ايضاً عن كودك YV12
http://www.unthinkable.com/downloads/YV12QuickTimeCodec.win.zip
جرب ثبت هذا، وبالنسبة لحزمة k-lite انا مثبت بجهازي CCCP ولا شفت لا مشاكل ولا حاجة
تاكد أنك نظفت جهازك كويس من بقايا الأكواد، وتأكد أنك حاذف مجلد البرنامج من قرص السي في ملف مجلد البرامج
بعد ماتحذف كل شي، استخدم هذه الأداة (تنظف الجهاز)
http://oldtimer.geekstogo.com/TFC.exe
دبل كلك - start - راح ينظف الجهاز وبعدها راح تطلع رسالة اضغط yes
بعدها ثبت CCCP و avisynth
ثم استخدم نسخة الـmegui المحمولة هذه
http://garr.dl.sourceforge.net/project/megui/megui-stable/1989/MeGUI_1989_x86.zip
Al-Braa
22-3-2011, 02:48 PM
^
جرب تثبت xvid لوحده!
download.divxmovies.com/XviD-1.2.2-07062009.exe
البراء ، جربت طريقتك ما نفع معيّ الحال
والحين استخدم طريقة ملك القراصنهـ واتوقع راح تنجح لأني اشوف شيء مختلف في التحديث ما جاني مثل اول يتحدث بسرعه وكأنه ما تحدث
الحين يحمل جميع الأكواد شيئاً فشيئاً شكل طريقة مسحت بقايا البرامج نجحت لأنه مسحت حاجات كثيرهـ اتوقع المشكله تتعلق كلها بأخطاء وندوز
وهذا شيء اساسي في جهازي ^^"
جاري العمل لي عوده ان حُلت المشكله
الله يعطيكم العافيه يا اخوان انحلت المشكلة ، بس بعد ما حدثت تحديثين في تحديث ثالث بعد بس اذا جيت اعمله يعطيني خطئ ما اقدر احدث هذا التحديث
+ بعد تحديثي الأصدار ما تغيّر الحيّن اصدار 0.3.1006 وشغال معي بعد التحديث وهذا هو الي يشتغل مع جهازي
شيء ثاني وهذا لزم القا له حلّ رغم ان هذه المشكلة واجهتني من قبل لكن حليتها بطريقتي من قبل
بعد ما اختار كودك الفيديو و الصوت وانتقل للمرحلة الأخير للـ jobe مرحلة الأنتاجـ في الـjobe الأول يطلع لي خطئ erro
غيرت كود الفيديو اكثر من مره ما نفع معيّ نفس المشكلة ، ايش مشكلتها هذه اتذكر واجهتني من قبل وغيّرت كوديك الفيديو او الصوت وضبط معي الوضع
اما الآن جربت كذا كودكـ ما هو ضابط معيّ بودي اجد حل نهائي لها
وشكراً ...
αĭ sαмα
22-3-2011, 07:06 PM
ممـكن أعرف إسم هآلخط : -
http://www.vb700.net/uploads/coffeprince.com13003778164.png ، http://www.vb700.net/uploads/coffeprince.com13003778163.png ، http://www.vb700.net/uploads/coffeprince.com13003778162.png ، http://www.vb700.net/uploads/coffeprince.com13003778151.png
تَأخرتو كثثيْر وآللهْ ، ممُكن تسسرعُو‘ـو ؟ .
αĭ sαмα
للأسف ما اعرف اسم الخط، هذا الخط ما يصلح للترجمة. الترجمة تحتاج خط واضح وسهل القراءةلآ عآدي ، آلخط وآضح وأقرآه زين ، وحلو بعد ^ ^ ،
مراحب يا اخوان
هذه صورة اذا جييت اضغط على تحديث للمره الثالثه
رغم انه حدث لي بعض الأكواد وهيا كافيه نوعاً ما
لكن مشكلتي مع الـjob الأول ويمكن ما تنحل اله بالتحديث والله اعلم
إليكم الصورهـ
http://hackerss.org/up/images/20647400152676896951.bmp (http://hackerss.org/up/)
موفقين :)
تَأخرتو كثثيْر وآللهْ ، ممُكن تسسرعُو‘ـو ؟ .
لآ عآدي ، آلخط وآضح وأقرآه زين ، وحلو بعد ^ ^ ،
اسم الخط
ACS Topazz Bold
بالتوفيق
Moustafa_m
22-3-2011, 07:52 PM
..
SGR
امم طيب أمسح الميجوي وأعد التشغيل وثبّته مرة أخرى
وأعد تنصيب الـWinrar وأرفض الـUpdate
وحمل الميجوي من هنا ..
http://sourceforge.net/projects/megui/
بالتوفيق ..
..
ايش دخل برنامج الـ الـWinrar هو موجود عندي اساساً
اذا رفضت الأب ديت ما راح يكون عندي الأكواد الي ابي اشتغل عليها
حملت من هذا الرابط البرنامج لكن مافيه تثبيت يعني يشتغل على طول من دون ما يتثبت ؟!
ستايلي فوشي
22-3-2011, 09:30 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عندي فلم الانمي الي راح اترجمه بصيغية mkvموجود عندي كمان بصيغة mp4 اذا جيت استخرج ملف الترجمه على الشان اترجم مايطلع عندي استخدمت اكثر من برنامج على شان استخرج ملف الترجمه حتى على الايجي سب مو راضي يزبط بصيغتين كلها تعبت وانا احوووس الله يجزاكم خير افيديوني
معليش على الازعااااااج ازعجتكم بكثرة اسلتي
http://dc06.arabsh.com/i/02796/qg1tcu1ecamz.png
Moustafa_m
22-3-2011, 09:34 PM
..
SGR
أخي تفضل الشرح عملتهولك بالصور
1
http://images.msoms-anime.net/images/48687158698501280708.png
2
http://images.msoms-anime.net/images/20919625688483261069.png
3
http://images.msoms-anime.net/images/78922657705593441952.png
4
http://images.msoms-anime.net/images/36863976516744421936.png
5
http://images.msoms-anime.net/images/44440530850728985634.png
6
http://images.msoms-anime.net/images/26819856228425991941.png
7
http://images.msoms-anime.net/images/92822989239897026483.png
سيطلب منك أن تحدثه ..
http://images.msoms-anime.net/images/11286012073142368962.png
أرفض طلبة ^_^ وبعد الإنتاج الأول إقبل طلبه ^_^"
هذا هو كوديك النيرو ..
http://www.mediafire.com/?niyznvt4cgg
وهذه هي طريقة تثبيته
1
http://images.msoms-anime.net/images/29389646479524001425.png
2
http://images.msoms-anime.net/images/01098128031226584007.png
وهذه مجموعة من البروفايلات
http://www.mediafire.com/?96o3mev8w432sdk
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..
بالتوفيق ..
..
Moustafa_m
22-3-2011, 09:38 PM
..
ستايلي فوشي
مرحبًا لا يمكنك إخراج ملف الترجمة لأن الترجمة هارد سب ^_^"
يجب عليكِ أن تبحثي عن ملف الترجمة أو تحملي الفيلم سوفت سب ^^"
ويجب أن يكون ضيغته mkv
icon114
بالتوفيق ..
..
ستايلي فوشي
22-3-2011, 10:43 PM
اعذريني اخووي كيف اعرف انه الفيلم سوفت سب واقدر اسحب الترجمه منه قبل ماحمله
استحملووووني توني مبتدئه
Moustafa_m
22-3-2011, 11:34 PM
..
ستايلي فوشي
مرحبًا أختي مجددًا بحثت لكِ عن الفيلم ووجدت لهُ جزءان على توررنت
الجزء الأول
http://www.mediafire.com/?p8yfsjjczjfgsnb
الجزء الثاني
http://www.mediafire.com/?wuu6hpv17vwhhgv
طبعــًا سوفت سب ^_^
بالتوفيق ..
..
فارس البرق
23-3-2011, 08:53 AM
ياي مصطفى شغال دائما (مو زيك يالكسلان)
وش اسوي بعد مشاكل النت + فارس البرق = موت
المهم نرد شوي بعد ما اصطلح النت
tarake
تحتاج اولا لتوقيت الكاريوكي بالإيجي سب
ثم تصنع المؤثرات بالإفتر افكت
المهم اتبع هذا الشرح لتوقيت الكاريوكي
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=112142&p=2064879&viewfull=1#post2064879 (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=112142&p=2064879&viewfull=1#post2064879)
ثم هنا شرح الشيطان المبدع اوتيم شاهده وطبق <<<<< لاتنسى تجيب الملعاق والصحون وكاس شاي وكيس فوشار
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=76927 (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=76927)
بالتوفيق
قرونفل
رد عليك ملك القراصنة
البراء
هون عليك قليلا يارجل قاعد توزع xvid على الناس لماذا h.264) x264) افضل منه بكثير
SGR
بحثت في الميديا فير و القوقل ورأيت واحد رافع ملف مع شرح طبقة الشرح في السبويلر
حمل هذا الملف
http://www.mediafire.com/?jcud447g4p4zclh (http://www.mediafire.com/?jcud447g4p4zclh)
بعد فك الضغط تجد ثلاثه برامج قم بتنصيبها بهذا الترتيب
Net Framework || تنصيب عادي Next ممكن يأخذ وقت في عمليه التنصيب
AviSynth_258 || تنصيب عادي هذا البرنامج مهم لتستطيع تنصيب برنامج الميجوي بدونه
megui-0_3_1 || تنصيب عادي
لكن بعد انتهاء عمليه تنصيب برنامج الميجوي وعندما تريد أن تنتج به يظهر لك انه يريد التحديث
لا توافق و اضغط على لا وقم بنسخ مجلد الميجوي المرفق مع البرامج وضعه في هذا المسار
C:\Program Files
ووافق على الإستبدال شغل الميجوي من هذا الملف مباشرة وانتج فيه كل شيء تحتاجه
من اكواد صوت وفيديو الى اخره
ستايلي فوشي
رد عليك مصطفى
بالتوفيق جميعا
هلا أخوي مصطفى
البرنامج حملته من قبل ملك القراصنه تقريباً من نفس الرابط ، بعد ما افتح البرنامج يطلع لي هذا الخطئ
http://hackerss.org/up/images/85750930912501695066.bmp (http://hackerss.org/up/)
وكأن الخطئ متعلق بالتاريخـ
وايش ميّزت برنامج النيّرو في اضافته في هذا البرنامج ؟!
فارس البرق
23-3-2011, 09:05 AM
SGR
اضبط التاريخ عندك
+
امسح الميجوي الى عندك واعمل زي ماقلت لك في ردي السابق
واذا لم ينفع جرب طريقة مصطفى
+
مصطفى لا يقصد برنامج النيرو بل يقصد كود النيرو الخاص بالصوت
رون تشان
23-3-2011, 11:01 AM
عندي مشكلة في دمج مقطعين ببرنامج الميجوي
مع إني طبقت الي في الموضوع " فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~ " حرفياً
و حدت السوالف حق الصوت ,, التردد و ...
لكن كل مره أدمجهم يطلع الناتج فيديو بدون صوت
ارجو المساعدة
راسي وجعني و أنا أحاول و لا في فايدة
الآن بعيد تثبيت الميجوي ... لعلى وعسى يضبط
دايماً أعيد تثبيته لما يخرف ><"""
هلا أخوي فارس البرق
طبقت كما في ردّك السابق اشتغل معيّ البرنامج وبه الأكواد لكن ليس كُلها + جربت انتجـ في الـjob 1 يعطيني خطئ error
وهل اقدر تحديث البرنامج من دون مشاكل واله اذا حدثته راح تحصل لي المشاكل ؟!
...
Pirate king
23-3-2011, 12:16 PM
رون تشان
عطينا الأوامر كلها، عطينا مواصفات كل الفديوين اللي عندك
SGR
انتج بهذا الامر..
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=143172
فارس البرق
23-3-2011, 01:28 PM
SGR
مصطفى نبهك لكل هذا في رده لكنك لم تلاحظ ماعليه امري لله
رح اشرح لك (كسلان مرة)
مصطفى عطاك البروفايلات في رده السابق
حملها من رده او من هذا الرابط
هنا (http://www.mediafire.com/?96o3mev8w432sdk)
ثم انسخها الى هذا المسار
C:\Program Files\megui\allprofiles\x264
+
استعمل الأمر الذي اعطاك اياه ملك القراصة
+
بالنسبة لخطأ الصوت
هذا يحدث لأن كود الصوت النيرو مامثبت عندك ..
حمل الكود من هنا [ هنا (http://www.mediafire.com/?sl0kluebjt99ds0) ]
فك الضغط .. ومن برنامج الميجيو من option في الأعلى
أختار setting ومنها روح إلى ثالث خيار اللي هو External programe setting
من أول خيار neroAacenc .. منه روح للملف اللي حملته ..
وأختار الملف اللي في هذا المسار :
\NeroDigitalAudio\win32\neroAacEnc.exe
وبتنحل المشكلة ..
+
نصيحة بالنسبة للصوت لا تنتجه
اسحبه وارفقه لأنه 100% سيكون افضل من الذي ستنتجه
اذا اردت شرح اكتب في مستر قوقل
¦₪¦╣• فلنتقن الإنتاج بـــ { MKV merge Guul } •╠¦₪¦ + خصائصه ^ــ^
هذا الشرح ممتاز جدا
+
بالتوفيق جميعا
فارس البرق
23-3-2011, 05:55 PM
كح كح ، جيت و جبت غبار الدنيا معي xDD <<<< من اولها
لا من اخرها ههههههه
رون تشان
عطينا ملف avs الشرس
عشان نروضه لازم مايصير هيك
ومواصفات الفيديو بالميديا البلاير كلاسك
اه ماذا اريد ايضا
اه تذكرت http://www.an-island.com/vb/images/icons/icon3.gif <<<<<<< هي انت لا تختلس النظر
المهم وش كنت ابغى اه تذكرت
هناك برنامج اسمه MediaInfo
ابحثي عنه في القوقل وحمليه (كسلان مرة)
افتحي الفيديو به وعطينا صورة
بالتوفيق وبالإنتظار
mohamed maa
23-3-2011, 10:57 PM
السلام عليكم جميعاً ارجو المساعدة في برنامج Adobe After Effects عندما اقوم بتقسيم مقاطع الاغنية
اي عند اضافةالكايروكي في الايجي سب تواجهني مشكلة وهي عند استيراد ملف ترجمة الاغنية في الافتير افكت يضهر
لي المقطع الاول من الاغنية فقط مع العلم بأنها مقسمة بنفس رالطريقة ولا تضهر باقي المقاطع هل هنالكَ حل
او أن طريقتي غير صحيحة.؟؟؟ ارجو المساعدة بسرعة
!nani!nani
Powered by vBulletin® Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved, TranZ by Almuhajir