المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : موقع wwwjdic ... اكثر من مجرد قاموس



spotcode
27-5-2007, 11:07 AM
السلام عليكم و رحمة الله ..


بدون مقدمات .. لاني ما اعرف اكتب مقدمات و ديباجات


موقع Jim Breen’s WWWJIDC (http://www.csse.monash.edu.au/%7Ejwb/wwwjdic.html) هو من المواقع الضرورية لاي شخص يتعلم اليابانية, فهو ليس مجرد قاموس, فهو يحتوي ايضا على امثلة و جمل مترجمة كثيرة, فحين تبحث عن كلمة, و يعطيك ترجمتها, تستطيع الضغط على [Ex] اللتي تظهر بجانب الكلمة لتحصل على مجموعة من الامثلة لاستخدام الكلمة.
مثلا, قبل قليل كنت استمع الى اغنية و جائت فيها tsurai asa wa unzarisuru ne فبحثت عن unzarisuru في القاموس (يمكن البحث بالروماجي او بالكتابة اليابانية) و كانت النتيجة هكذا (اضغط) (http://ryouko.imsb.nrc.ca/cgi-bin/wwwjdic?1MUJunzarisuru)
بجانب المعنى هناك مجموعة ازرار موضوعة بهذا الشكل: [V][Ex][G][GI][S][A]
كل واحدة منها له وظيفة معينة, كما هو مشروح في السطر اللذي فوقها بقليل …


Options: [G]oogle search, [GI] Google images, [S]anseido dictionary, [A]LC dictionary (Eijiro), [Ex]ample sentences, [V]erb conjugations, Japanese[W]ikipedia.

فالضغط على Ex يذهب الى صفحة بها أمثلة عن الكلمة.
و هناك خاصية ايضا مفيدة جدا في الموقع و هو انه يعطي جدولا لكل فعل باغلب التصريفات الخاصة بالفعل, و لو بحثت عن فعل في القاموس فانه في الغالب سيكون هناك زر [V] بجانب معنى الكلمة, لو ضغطت عليه ستذهب الى صفحة تعرض جدولا بتصريفات الفعل!
الامر في الموقع لا يقتصر على القاموس, بل يمكنك ايضا اعطائه جمل كاملة و سيقوم السرفر ببذل جهده في تفسير الجملة و تقسيمها الى كلمات ثم يعطيك ترجمة لكل كلمة على حدة .. و هذا على هذه الصفحة: اضغط هنا (http://ryouko.imsb.nrc.ca/cgi-bin/wwwjdic?9T)
من فوائد هذه الصفحة (قد يعده البعض عيبا) هو انه لا يترجم الجملة .. و انما يعطيك معاني الكلمات على حدة, و هو امر مفيد بالنسبة الي, كدارس للغة اليابانية, لان ترجمة الحملة لن تفيدني كثيرا, فلا بد ان اعرف من اين جائت هذه الترجمة و كيف تم تركيب الكلمات و الحروف لصياغة الجملة بهذا الشكل.
اما العيب فهو انه لا يترجم الجملة, و المشكلة ان بعض التعابير قد تكون ذات صياغة خاصة و من الصعب فهم التعبير حتى لو كنت تعرف جميع الكلمات الواردة فيه …
لذلك اجد ان القائدة القصوى لا تتحصل الا من خلال استخدام الموقع لتفسير جمل تعرف ترجمتها و لكن تريد معرفة معاني كلماتها مفردة لكي تفهم من اين جائت الترجمة و كيف صيغة الجملة.
العيب الاخر هو انه لن يتعرف على الروماجي, و حتى الكانا لا يتعرف عليها اذا كانت هناك حروف كانجي للكلمة ..
و لكن رغم هذه العيوب الا انه يحوي مزية اخرى, و هي التعرف في معظم الاحيان على الافعال حتى لو جائت في تصريفات مختلفة, بل و يخبرك باسم التصريف .. و لو انه ليس دقيقا مئة في المئة في هذه الخاصية.
هناك بعض الخصائص في الموقع لست متأكدا من طريقة استخدامها, مثل تغيير القاموس المستخدم و ما الى ذلك. حاولت العبث بها قليلا و لكن يبدو لي ان معظم القواميس لا تعمل كما هو متوقع منها, ربما تلك القواميس مصممة لاستخدامات اخرى .. لا ادري.
اخيرا, فان الموقع يوفر ازرار خاصة تستطيع وضعها في شريط الـ links الخاص بالمتصفح من اجل الوصول سريعا الى ما تريد. هنالك ثلاثة ازرار, واحد للبحث عن الكلمات اليابانية (و يمكنك ادخال الكلمة بالروماجي او الكانا او الكانجي), و اخر للبحث عن الكلمات الانكليزية .. و الاخر لتفسير الجمل و العبارات, و هي الخاصية اللتي استخدمها بكثرة كلما اردت ان افهم جملة معينة.
يمكن الحصول على هذه الازرار من هنا (http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwbuttgen2)
الازرار في الحقيقة تستخدم جافا سكربت .. و حين تضغط عليها سوف يظهر مربع حوار لادخال ما تبحث عنه, و لكن لو كنت عامل selection على نص معين في الصفحة الحالية, فإن مربع الحوار لن يظهر و سيتم البحث مباشرة عن النص اللذي اخترته من الصفحة.

للعلم فإن الموضوع كتبته اليوم في مدونة جديدة عملتها اليوم .. لا ادري هل مسموح ان اضع رابط ام انها تعتبر دعاية لنفسي و مخالفة؟!

:: AOKO ::
27-5-2007, 12:39 PM
شكراً على هذه المعلومات القيمة أخ spotcode (http://www.msoms-anime.net/forum/member.php?u=8251)

جاري تفحص الموقع ...... :)

spotcode
28-5-2007, 12:26 AM
أهلا بك أخت Aoko
للمعلومية فإن الموقع شكله متواضع بعض الشيء و غير واضح يعني ..

يحتاج بعض الصبر عند التعامل معه اول مرة :)

Kudo_Lover
6-6-2007, 05:06 PM
شكراً اخوي ع الموقع

ان شا الله أفتحه و استفيد منهــــ ...

hishamu
7-6-2007, 12:20 PM
أشكرك أخي spotcode على الشرح المفصل لقاموس موقع wwwjdic وهذا القاموس هو للبروفيسور جيم برين من جامعة موناش الاسترالية بالتعاون مع الحكومة اليابانية وهذا الشخص متخصص في اللغة اليابانية، ويعتبر هذا القاموس أحد المراجع المهمة لدارسي اللغة اليابانية من الناطقين باللغة الانجليزية
شكرا لك مرة أخرى ^^

spotcode
7-6-2007, 02:58 PM
هلا اخي هشام,
اشلون امتحاناتك؟ :D

فعلا الموقع قيم جدا و قد افادني كثيرا, و لعل الامثلة هي من اجمل ما فيه لانه تعطيك معنى الكلمة ضمن سياق معين حتى تعرف استخدامها اكثر

مثال حصل معي البارحة,
دائما ما تصادفني عبارة この先 و انا بحسب ما اعرف فإن 先 تعني "قبل" .. و لكني استغربت ان البعض يترجمها "المستقبل" .. و حين كنت ابحث في القاموس عن معاني اخرى لـ 先 لم اكن اجد شيئا .. لكن بالامس خطر ببالي ان ابحث عن معنى この先 و تبين ان معناها هو "من الان فصاعدا" و رأيت كذلك بعض الامثلة و توضحت الصورة اكثر بعض الشيء بالنسبة لي.

و كذلك بالنسبة لتعبير とって حيث ظننت في الاول ان X 煮とって تعني "من اجل فلان" و لكن من الامثلة تبين انها تعني "بالنسبة لفلان" و ليس "لاجله" كما كنت اظن. فكليهما بالانكليزية معناهما for X و لكن من الامثلة يتوضح المعنى اكثر.

J&N
9-7-2007, 12:06 PM
شكـــــــــــــــــــــــتراً اخــــــــــــــــــــــــــوي على المـــــــــوقع

nooon-sama
5-3-2008, 08:46 PM
جزاك الله خيرا .. جاري تجربة الموقع ..