المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : [03][لنتعلم جميعا المصطلحات وبعض الامتدادات]



CrEaTiVe
3-2-2007, 05:57 AM
http://images.msoms-anime.com/17/36844f74ac691fae17d702e846cacdd5.png


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


إحم ... إحم ... مرحبا بكم جميع أعضاء MSOMS المحششين ومع أحلى يوم عقولنا فيها مفتحة وإن شاء الله تستقبل >>>> أقول خلصنا بسرعة ...


أوكي ... أوكي ... اليوم حنتعلم سوى حاجة بسيييييطية جدا ... بعض المصطلحات اللي تخفى على البعض ... أي أن هذا الدرس ما هو للي ملمين ببرامج الترجمة لأنهم عارفين كل شي فيه ... إلا إذا أشكل عليكم حاجة فأدخلوا وأقروا ...


http://images.msoms-anime.com/13/ae7bdf0f0e76d064e57ccf4b41c00ef6.png


إمممم ... طيب نبدأ بالامتدادت اللي نتعامل معاها كثير في برامج الترجمة ...


..:: ass ::..


اختصار لـ Advanced Substation Alpha ...


هذا الامتداد خاص بملفات الترجمة الي تشتغل على برنامج الـ Aegisub خاصة ... وهي الأفضل إذا كان ملفك يحتوي على مؤثرات واستايلات كثيرة على ترجمتك ...


..:: ssa ::..


اختصار لـ Substation Alpha ...


هذا الامتداد أيضا خاص بملفات الترجمة وتشتغل أيضا على برنامج الـ Aegisub وأيضا على برنامج الـ Substation Alpha ... أيضا تتحمل إذا كان فيها مؤثرات على ترجمتك بس لا يفضل لأنه ما يتحمل بعض المؤثرات المتقدمة ...


..:: srt ::..


اختصار لـ SubRip ...


هذا الامتداد أيضا خاص بملفات الترجمة وتشتغل أيضا على برنامج الـ Aegisub وأيضا على برنامج الـ Subtitle workshop ... لا يتحمل أي مؤثرات نهائي ... أي أن الترجمة والتوقيت فقط هما نصيب هذا الامتداد .. ولذلك لا أفضل التعامل معه على الإطلاق ...


..:: vcf ::..


اختصار لـ VirtualDub Configuration ...


امتدادات هذا الملف خاص ببرنامج الـ VirtualDub والـ VirtualDubMod ... وأنواع هذي الملفات هي الفلاتر والإضافات اللي نضيفها على ملف الحلقة أو ملف الفيلم ... ما أعتقد أحد قد توقع إني أستخدم هذا النوع من التقنية ولكنه بالفعل فعال ... لماذا ؟؟؟ بنعرف في وقته ... وحنتعامل معاه إن شاء الله ...


..:: syl ::..


اختصار لـ Sylia script for VirtualDub ...


نفس اللي في الأعلى ... بس أنا ما قد استخدمته ...


------------------------------------------


تقريبا هذي الامتدادات اللي أبغاكم تفهموها وتلموا بيها في الوقت الحالي ...


------------------------------------------


http://images.msoms-anime.com/49/dc3f50b6ffee4f23bdb264f23e083486.png


الآن نيجي لبعض المصطلحات في عالم الترجمة ...


..:: RAW ::..


معناه اللفظي خام ... وهو ملف الفيديو الخالي من الإضافات أو الترجمة ...


مثال:


قم بتحميل المقطع التالي ... | رجاء عدم إساءة استخدامها | ...


http://images.msoms-anime.com/14/70da18766c377054ec2de79dcd246e25.png (http://www.mediafire.com/?v1wvm5m2y5)


..:: Hardsub::..


يعني إنه الحلقة المترجمة ملصوق الترجمة عليها ... أرجوا إنكم فهمتوا الطلاسم اللي قلتها ...


مثال:


قم بتحميل المقطع التالي ... | رجاء عدم إساءة استخدامها | ...


http://images.msoms-anime.com/14/3a76b2cee142dc80539f1a7f3a09b269.png (http://www.mediafire.com/?ujzfbbbqmwb)


..:: Softsub::..


وهذا يعني إنه ملف الترجمة منفصل عن ملف الحلقة ...



..:: تتر أو line ::..


هذي السطور المترجمة والموقتة في برنامج الـ Aegisub أو أي برنامج ترجمة ... وهي اللي نتحكم فيها بعملية إضافة العبارات كل على حده وإضافة المؤثرات وكل حاجة ...


مثال:


http://images.msoms-anime.com/35/4c578ecd6f2c11a7ddf56548e0c53964.png


..:: karaoke ::..


الـ karaoke بالمعنى الإجمالي هو مؤثرات أغاني الحلقة أو المسلسل ... ويتم التعامل معه في برامج الترجمة وخاصة الـ Aegisub عن طريق أكواد يجب أن تكون ملم بيها عشان تقدر تسوي مؤثراتك وستايلاتك ...


..:: Encoding ::..


هي ترميزة يتم التعرف فيها على لغة الكتابة والحروف اللي إحنى شغالين عليها ... وكل لغة لها أرقام معينة معروفة فيها ... واللغة العربية رمزها في الغالب في برامج الترجمة هي 178-Arabic ... وهناك أيضا رمز الـ UTF-16 ... وهناك أيضا رمز الـ Windows-1256 ... حنتعرف عليهم كلهم فيما بعد ... وحنعرف هذا لإيش وهذا لإيش ... بس بالنسبة لرمز الـ Windows-1256 فهو غالبا ما يستخدم لترميز صفحات الإنترنت العربية ... كيف ؟؟؟ موش الآن ... وثاني شي هذا ما هو مكانه ... إذا بغيتوني أشرحه لكم بشرحه بس بعد الدورة ...


..:: Time ::..


أكيد الكل عارف ... هذا هو الوقت بالدقايق والساعات في عملية التوقيت والترجمة ... >>> بيني وبينكم أنا أكرهه شوي ... عندي حساسية منه ... <<< حنعرف كيف نستخدمه إن شاء الله ...


مثال:


http://images.msoms-anime.com/30/9f53f544a917327545fefcefe0086927.png


..:: Frame ::..


حبيبي وحبيب الكل ... هذا مثله مثل الوقت ... ولكن عن طريق الـ Frame ... وأنا بصراحة أعتبره الأفضل في عملية التوقيت لأنه أدق ... حنتعرف عليه في المرات الجاية إن شاء الله ...


مثال:


http://images.msoms-anime.com/3/c71d39f888b389bd334b3a259c9fe7a2.png


------------------------------------------


إمممم تقريبا هذا اللي أتذكره الآن ... إذا نسيت حاجة ذكروني بيها وبحطها إن شاء الله ...


إلى نهاية أختم هذي الحصة ... واللي عنده حاجة يتفضل ... في الحصة اللي بعدها إن شاء الله ببدأ في برنامج الـ Aegisub وعملية التوقيت إن شاء الله ...



أخوكم من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

TiGeR BoY
16-7-2007, 05:43 PM
أشكرك أخوي و يكون لي الشرف ع الردمواضيك كلها حلوة يالغاليانت افضل عضو شفتةتحياتي

كوناني
1-8-2007, 01:37 PM
..:: Time ::..

أكيد الكل عارف ... هذا هو الوقت بالدقايق والساعات في عملية التوقيت والترجمة ... >>> بيني وبينكم أنا أكرهه شوي ... عندي حساسية منه ... <<< حنعرف كيف نستخدمه إن شاء الله ...

مثال:

http://www.upload4arab.com//files/170/Translating4all/time.jpg

..:: Frame ::..

حبيبي وحبيب الكل ... هذا مثله مثل الوقت ... ولكن عن طريق الـ Frame ... وأنا بصراحة أعتبره الأفضل في عملية التوقيت لأنه أدق ... حنتعرف عليه في المرات الجاية إن شاء الله ...


طيب أخوي ممكن سؤال

أنا لاحظت إنهم زي بعض لأن كل فريم=0:00:00.041
فإذا مشيت بالفريم أو بالتايم بيكونوا نفس بعض
1=0:00:00.041
2=0:00:00.083
3=0:00:00.0125
وهكذا فالإيجي سوب باشا بكل الأحوال إذا استخدمت الفريمات أو التايم راح يضيف فريم على الفريمات و0:00:00.041على التايم

أرجوا إنك فهمت قصدي

وجرب أخوي


.::كوناني::.

صديق المنتدى
23-8-2007, 05:43 AM
الله يدخلك الجنه قول آمــــــــــين
كنت أجهل معنى الكثير من هذه الصيغ
كنت أخجل من أن أسأل أحد ما منعنى هذه الصيغ
أو ما الفرق بين هذه الصيغ لكن أنت حليت المشكلة مشكور وما قصرت

Lady_Oscar
23-8-2007, 06:28 AM
http://www.ojqji.net/up_vb/0207/b2ececc5bb.gif


ماشاء الله عليك ... مابقيت شيء للباقين >> مثلي ^_^

الحين مالكم اعذار المفروض الكل يترجم

http://i106.photobucket.com/albums/m258/hany_3h/kalemat/3h018.gif

Bheeg Kun
7-1-2008, 04:43 AM
مشكور اخوي جدا بدعت ما شاء الله

fareedo
14-1-2008, 05:26 PM
http://www.ojqji.net/up_vb/0207/b2ececc5bb.gif

CrEaTiVe
14-2-2008, 01:12 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

مرحبا بكم أعضاءنا الكرام المبدعين أعضاء MSOMS ...

آسف على التأخير ... ولكن الحمد لله تم تعديل روابط الدرس والصور أيضاً ...

أي خدمة نحن موجودين ...


أخوكم من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

deweyes
22-2-2008, 06:16 PM
جميل جميل..
طبعا ماكنت عارفه الا القلييييل منهم فقط

الله يجزاك خير يارب :)

beloved
22-2-2008, 08:07 PM
مشكوووووور أخوي على الموضوع الرائع

.kakarot.
23-2-2008, 08:58 AM
مشكوور الصراحة أول مرة أعرف فائدة هذه الإختصارات
كنت لا أفرق بينهم ^^
شكراً

sattar2006
26-2-2008, 02:51 PM
شكرا جزيلا لكم على هذا الموضوع

AFR33T
19-4-2008, 12:41 AM
والله كل دروسك روعة بس في مشكلة

ممكن تتأكد من روابط المقاطع

المازم
19-4-2008, 08:38 PM
مشكور عزيزي

استفدت وايد من الموضوع

$$القنا20ص$$
20-4-2008, 09:03 PM
مشكوور اخوي بس انا اترجم بSubtitle Workshop واذا جيت ابفتح بالAegisub يطلع بلغةغير مفهومة ارجو كيفية فتحة دون ظهور الرموز

لمسات التلي
22-4-2008, 11:05 PM
جزاك الله خيراً

شرح وااااضح بحق

BRAHEEM KSA
22-4-2008, 11:57 PM
مشكور أخوي

*CUTGIRL*
23-4-2008, 12:03 AM
مشكور
الله يعطيك ألف ألف عافية عالمجهود
تحياتي ^_^

eedarous
28-5-2008, 12:44 AM
وفيت والله بالشرح

شرحك ممتاز

شكرا جزيلاً لك على الشرح

لُجّ
27-7-2008, 01:20 PM
جزاك الله خير

الله يعطيك العافية

Fro0os_meer
27-7-2008, 07:45 PM
مشكوررررررر اخوي
وان شاء الله اتعلم على يدك

*النهى*
2-10-2008, 01:30 PM
ان شاءالله ساخطو خطوتي الاولى في عالم
الترجمه
لكن عندما اتعلم من دروسك الباقيه

وجزاك الله كل الخير

lifenote
2-10-2008, 04:56 PM
شكرا على المعلومات تقبل مروري

ja3eso
2-10-2008, 05:38 PM
مشكوووور على الموضوع الاكثر من رائع

أبو لمار
5-4-2009, 09:55 PM
مشكووووووووووووووووور على الشرح الرائع

mosho900
9-4-2009, 03:11 PM
جزاك الله خير

الله يعطيك العافية

زورو20
16-4-2009, 02:13 PM
مشكووووووووووووووور اخوي على الدروووووووس مشكوووووووور ولله من قلب شكر

raily x
1-6-2009, 10:46 AM
مشكووووووووووووووور جدا على الدرس

OoOo
26-6-2009, 05:28 PM
جزاك الله خير استفدنا.

همسة: أرجوا أن لا تكثر من التعليقات والكلام صحيح أنها تظفي جوا من المرح ولكنها تؤدي الى>> @___@! واحيانا اشعر بأني لا استطيع اكمال القراءة. لا أدري إن كنت أنا الوحيد الذي لا يحب ذلك فقط لأنني أفضل أن تعطى المعلومة بالشرح الواضح فقط بلا زياده>> والله انا اللي ازود كلام الحين خخخ، السموحه.

conan2050
25-8-2009, 04:56 PM
شكررررررررررررررررررررررررررررررا على الدروس تسلم

Mr.Magic
29-8-2009, 03:02 AM
مشكوووور أخوي وما قصرت على الدروس الحلوووووووووووووووووووووه والله ما قصرت

^_^

جعل ربي يوفقك قل آمين...

conan-2010
29-8-2009, 04:59 AM
مشكوووور على الدروس

kool090
29-8-2009, 06:16 AM
مشكور
لان قبل كنت اسمع
بعض الكلمات وما افهمها

Abdulrhman-y
1-3-2010, 01:07 PM
شكراً أخي
أنا فهمت شوية من الترجمة
سوف أنتقل للدرس التالي
وإن نتعلم الترجمة معك
والفضل يعود لله ثم لك على الشرح الرائع

بالتوفيق لك

z one piece z
2-3-2010, 03:17 PM
شكرا لك أخي على الموضوع الرائع

وأنا ماشي معاك تمام

وشكرا على المجهود الجبار

وتستاهل كل خير

تقبل مروري