**ReLeNa**
16-1-2007, 11:32 PM
السلام عليك ورحمة الله وبركاته
"."."."."."."."."."."."."."."."."."
أقدم لكم دروس الأستاذ القدير والمشرف السابق هيركول بوارو إعادةً ، بعد طلب الأعضاء لها وأيضاً لأهميتها وفائدتها :)
أولاً أود أن اعتذرعن عدم وجود الفقرة الاولى وربما الثانية من هذا الموضوع (المقدمة وما يتبعها) لأني (كما أذكر) قمت بنسخ جزء الدرس والواجب فقط .. لكن هذه الفقرات ظلّت على وضعيتها ولم تتغير فيها كلمة أو جملة !
"."."."."."."."."."."."."."."."."."."
- النظام العربي
هذا النظام حديث مبتدع، سنعتمده نحن في ترجمة الكلمات والحروف اليابانية لفظاً. وبما أن نظام الحركات في اللغة اليابانية يختلف عن مثيله في اللغة العربية. فسنتفق على نظام كتابة نستخدمه دائماً، ورغم أن هذا النظام يخالف بعض مبادئ ترجمة اللغات، إلا أننا سنعتمده لأنه الأسهل على قارئ الترجمة.
سنعتمد على هذا النظام في الترجمة بشكل أساسي، ولكننا لن نغفل نظام الرووماجي، إذ أنه النظام الأكثر شيوعاً في الكتب وعلى شبكة الإنترنت.
* حركة الفتحة (a):
مثال: أ (a) - كا - (ka) - سا - (sa) دا ....- (da)
* حركة الفتحة الممدودة (aa):
مثال: آ (aa) - كآ - (kaa) - سآ ....- (saa)
* حركة الضمة الثقيلة (u):
مثال: أ ُ / ؤ (u) - رُ (ru) - رُو (ru) (تـُكتب هكذا في آخر الكلمة فقط- ...
* حركة الضمة الثقيلة الممدودة: (uu):
مثال: أ ُو / ؤو (uu) - بُو (buu) - بُوو (buu) (تـُكتب هكذا في آخر الكلمة فقط. - ...
* حركة الضمة الخفيفة (o):
مثال: أو (o) - تو (to) - ...
* حركة الضمة الخفيفة الممدودة (oo / ou):
مثال: أوو (oo) - نوو ....- (nou)
* حركة الكسرة الثقيلة (i):
مثال: إيـ / ئي (i) - ني (ni) - ...
* حركة الكسرة الثقيلة الممدودة (ii):
مثال: إييـ / ئيي (ii) - نيي (nii) - ...
* حركة الكسرة الخفيفة (e):
مثال: إ / ئـ / إه / ئه (e) - دِ / دِه - ... (ملاحظة: تضاف هاء السكت إلى آخر الحرف المكسور كسرة خفيفة إن كان في آخر الكلمة.
* حركة الكسرة الخفيفة الممدودة (ee / ei):
مثال: إ ِيـ / ئِي / إّه / ئِيه (ee) - مِي / (مِيه (mei) (ملاحظة: تضاف هاء السكت إن كان الحرف المكسور كسرة خفيفة في آخر الكلمة.
$$ ملاحظة: نجد أحياناً خطاً أفقياً بعد أحد الأحرف اليابانية، وهذا يعني أن حركة هذا الحرف ممدودة. مثال: سالم ( サーリモ ) – سليم ( サリーモ ).
&& تنبيه: بالنسبة للصف الأول من صفوف الأبجدية اليابانية ( أ - إيـ - ؤ - إ - أو )، فأحرفه تـُلفظ تارة كحركات مدّ، وتارة كهمزات، حسب الكلمات التي وقعت فيها، وعندما تقع إحدى هذه الحروف الخمسة بعد حرف محرّك بحركة غير متجانسة معها، يحصل الإدغام.
مثال: ماوْ (mao) - نُوا (nua) - رايْ (rai).
هذا بالإضافة إلى الحروف اليابانية المركبة من أحد أحرف عمود (إي / i) مع أحد الحروف الثلاثة: يا (ya) - يُو (yu) - يو (yo).
(راجع جدولي أحرف الهيراغانا والكاتاكانا المركبة.(
فائدة: كيفية قراءة النص الياباني:
هناك طريقتان لكتابة النص الياباني: الأولى (وهي الأقدم)، كتابة الأحرف في أعمدة، حيث تـُقرأ من أعلى إلى أسفل ومن يمين الصفحة إلى يسارها؛ والثانية (وهي مستحدثة، وتستخدم خاصة على شاشات الأجهزة الالكترونية والحاسوبية)، الكتابة في أسطر، تـُقرأ من اليسار إلى اليمين زمن أعلى إلى أسفل (كاللغة الإنجليزية).
بقيت كلمة أخيرة، وهي قاعدة تسهيل النطق عند بعض الحروف لدى اليابانيين، فحرف ال "سي" ينطقونه "شي"، وحرف ال "هُو" ينطقونه "فـُو"، ويقلبون حرف النون الساكنة ميماً إن جاء بعدها أحد أحرف الباء أو الپاء أو الميم. وهكذا نجد بعض الاستثناءات في نطق بعض الأحرف اليابانية.
* سؤال: لماذا لا يكتفي اليابانيون باستخدام نظام كتابي واحد عوضاً عن هذه الثلاثة؟
الجواب باختصار كالتالي، كل نظام وله دوره، فنظام الهيراغانا نظام أساسي متعدد الفوائد لا يُستغنى عنه، ونظام الكاتاكانا يُستخدم للتشديد على بعض الكلمات وإبرازها أو لكتابة الكلمات الأجنبية. ونظام الكانجي وهو الأهم يُستخدم لإزالة اللبس والإشكال بين الكلمات المتشابهة في اللفظ والمختلفة في المعنى.
مثال: 博士 = はくし = هاكـُشي= العالم الشهير
= 白紙 = はくし هاكـُشي= الورقة البيضاء
فكما نلاحظ، هاتان الكلمتان تتفقان في الكتابة في النظام العربي وفي نظام الهيراغانا، ولا يمكن التفريق بينهما إلا في نظام الكانجي.
ونكتفي بهذا الحد، لأننا إن أردنا الاستفاضة أكثر، لتحوّل الدرس إلى كتاب.
# جدول أحرف الهيراغانا المفردة:
http://www.q8boy.com/uploads/d3b8453192.jpg
# جدول أحرف الهيراغانا المركبة:
http://www.q8boy.com/uploads/defa20d1ff.jpg
# جدول أحرف الكاتاكانا المفردة:
http://www.q8boy.com/uploads/cc7bf9fc90.jpg
# جدول أحرف الكاتاكانا المركبة:
http://www.q8boy.com/uploads/1201858129.jpg
"."."."."."."."."."."."."."."."."."."."."."."
الواجب:
- محاولة حفظ جدوليْ حروف الهيراغانا والكاتاكانا (حفظ الشكل لا كيفية الكتابة)، لأن هذا سيساعد أكثر في تعلم اللغة اليابانية. لا تيأسوا إن وجدتم البداية صعبة، فلو لم تستطيعوا حفظه الآن، ستجدون أنفسكم تحفظونه شيئاً فشيئاً مع أمثلة الدروس القادمة.
- كتابة الكلمات التالية بنظام الرووماجي وبالنظام العربي المتفق عليه:
日本 = にほん = اليابان
飛行機 = ひこうき = طائرة
母 = はは = والدة
お菓子 = おかし = حلوى
チョコレート = شوكولاتة
名探偵 = めいたんてい = المحقق العظيم
アラビア語 = アラビアご = اللغة العربية
英語 = えいご = اللغة الإنجليزية
馬 = うま = حصان
"."."."."."."."."."."."."."."."."."
أقدم لكم دروس الأستاذ القدير والمشرف السابق هيركول بوارو إعادةً ، بعد طلب الأعضاء لها وأيضاً لأهميتها وفائدتها :)
أولاً أود أن اعتذرعن عدم وجود الفقرة الاولى وربما الثانية من هذا الموضوع (المقدمة وما يتبعها) لأني (كما أذكر) قمت بنسخ جزء الدرس والواجب فقط .. لكن هذه الفقرات ظلّت على وضعيتها ولم تتغير فيها كلمة أو جملة !
"."."."."."."."."."."."."."."."."."."
- النظام العربي
هذا النظام حديث مبتدع، سنعتمده نحن في ترجمة الكلمات والحروف اليابانية لفظاً. وبما أن نظام الحركات في اللغة اليابانية يختلف عن مثيله في اللغة العربية. فسنتفق على نظام كتابة نستخدمه دائماً، ورغم أن هذا النظام يخالف بعض مبادئ ترجمة اللغات، إلا أننا سنعتمده لأنه الأسهل على قارئ الترجمة.
سنعتمد على هذا النظام في الترجمة بشكل أساسي، ولكننا لن نغفل نظام الرووماجي، إذ أنه النظام الأكثر شيوعاً في الكتب وعلى شبكة الإنترنت.
* حركة الفتحة (a):
مثال: أ (a) - كا - (ka) - سا - (sa) دا ....- (da)
* حركة الفتحة الممدودة (aa):
مثال: آ (aa) - كآ - (kaa) - سآ ....- (saa)
* حركة الضمة الثقيلة (u):
مثال: أ ُ / ؤ (u) - رُ (ru) - رُو (ru) (تـُكتب هكذا في آخر الكلمة فقط- ...
* حركة الضمة الثقيلة الممدودة: (uu):
مثال: أ ُو / ؤو (uu) - بُو (buu) - بُوو (buu) (تـُكتب هكذا في آخر الكلمة فقط. - ...
* حركة الضمة الخفيفة (o):
مثال: أو (o) - تو (to) - ...
* حركة الضمة الخفيفة الممدودة (oo / ou):
مثال: أوو (oo) - نوو ....- (nou)
* حركة الكسرة الثقيلة (i):
مثال: إيـ / ئي (i) - ني (ni) - ...
* حركة الكسرة الثقيلة الممدودة (ii):
مثال: إييـ / ئيي (ii) - نيي (nii) - ...
* حركة الكسرة الخفيفة (e):
مثال: إ / ئـ / إه / ئه (e) - دِ / دِه - ... (ملاحظة: تضاف هاء السكت إلى آخر الحرف المكسور كسرة خفيفة إن كان في آخر الكلمة.
* حركة الكسرة الخفيفة الممدودة (ee / ei):
مثال: إ ِيـ / ئِي / إّه / ئِيه (ee) - مِي / (مِيه (mei) (ملاحظة: تضاف هاء السكت إن كان الحرف المكسور كسرة خفيفة في آخر الكلمة.
$$ ملاحظة: نجد أحياناً خطاً أفقياً بعد أحد الأحرف اليابانية، وهذا يعني أن حركة هذا الحرف ممدودة. مثال: سالم ( サーリモ ) – سليم ( サリーモ ).
&& تنبيه: بالنسبة للصف الأول من صفوف الأبجدية اليابانية ( أ - إيـ - ؤ - إ - أو )، فأحرفه تـُلفظ تارة كحركات مدّ، وتارة كهمزات، حسب الكلمات التي وقعت فيها، وعندما تقع إحدى هذه الحروف الخمسة بعد حرف محرّك بحركة غير متجانسة معها، يحصل الإدغام.
مثال: ماوْ (mao) - نُوا (nua) - رايْ (rai).
هذا بالإضافة إلى الحروف اليابانية المركبة من أحد أحرف عمود (إي / i) مع أحد الحروف الثلاثة: يا (ya) - يُو (yu) - يو (yo).
(راجع جدولي أحرف الهيراغانا والكاتاكانا المركبة.(
فائدة: كيفية قراءة النص الياباني:
هناك طريقتان لكتابة النص الياباني: الأولى (وهي الأقدم)، كتابة الأحرف في أعمدة، حيث تـُقرأ من أعلى إلى أسفل ومن يمين الصفحة إلى يسارها؛ والثانية (وهي مستحدثة، وتستخدم خاصة على شاشات الأجهزة الالكترونية والحاسوبية)، الكتابة في أسطر، تـُقرأ من اليسار إلى اليمين زمن أعلى إلى أسفل (كاللغة الإنجليزية).
بقيت كلمة أخيرة، وهي قاعدة تسهيل النطق عند بعض الحروف لدى اليابانيين، فحرف ال "سي" ينطقونه "شي"، وحرف ال "هُو" ينطقونه "فـُو"، ويقلبون حرف النون الساكنة ميماً إن جاء بعدها أحد أحرف الباء أو الپاء أو الميم. وهكذا نجد بعض الاستثناءات في نطق بعض الأحرف اليابانية.
* سؤال: لماذا لا يكتفي اليابانيون باستخدام نظام كتابي واحد عوضاً عن هذه الثلاثة؟
الجواب باختصار كالتالي، كل نظام وله دوره، فنظام الهيراغانا نظام أساسي متعدد الفوائد لا يُستغنى عنه، ونظام الكاتاكانا يُستخدم للتشديد على بعض الكلمات وإبرازها أو لكتابة الكلمات الأجنبية. ونظام الكانجي وهو الأهم يُستخدم لإزالة اللبس والإشكال بين الكلمات المتشابهة في اللفظ والمختلفة في المعنى.
مثال: 博士 = はくし = هاكـُشي= العالم الشهير
= 白紙 = はくし هاكـُشي= الورقة البيضاء
فكما نلاحظ، هاتان الكلمتان تتفقان في الكتابة في النظام العربي وفي نظام الهيراغانا، ولا يمكن التفريق بينهما إلا في نظام الكانجي.
ونكتفي بهذا الحد، لأننا إن أردنا الاستفاضة أكثر، لتحوّل الدرس إلى كتاب.
# جدول أحرف الهيراغانا المفردة:
http://www.q8boy.com/uploads/d3b8453192.jpg
# جدول أحرف الهيراغانا المركبة:
http://www.q8boy.com/uploads/defa20d1ff.jpg
# جدول أحرف الكاتاكانا المفردة:
http://www.q8boy.com/uploads/cc7bf9fc90.jpg
# جدول أحرف الكاتاكانا المركبة:
http://www.q8boy.com/uploads/1201858129.jpg
"."."."."."."."."."."."."."."."."."."."."."."
الواجب:
- محاولة حفظ جدوليْ حروف الهيراغانا والكاتاكانا (حفظ الشكل لا كيفية الكتابة)، لأن هذا سيساعد أكثر في تعلم اللغة اليابانية. لا تيأسوا إن وجدتم البداية صعبة، فلو لم تستطيعوا حفظه الآن، ستجدون أنفسكم تحفظونه شيئاً فشيئاً مع أمثلة الدروس القادمة.
- كتابة الكلمات التالية بنظام الرووماجي وبالنظام العربي المتفق عليه:
日本 = にほん = اليابان
飛行機 = ひこうき = طائرة
母 = はは = والدة
お菓子 = おかし = حلوى
チョコレート = شوكولاتة
名探偵 = めいたんてい = المحقق العظيم
アラビア語 = アラビアご = اللغة العربية
英語 = えいご = اللغة الإنجليزية
馬 = うま = حصان