البحث:

نوع: مشاركات; عضو: إكليبس

صفحة 1 من 2 1 2

البحث: استغرق البحث 0.00 ثواني.

  1. رد: |[Eclipse 47]| فيـ|[لنتعمّق في فنّ التدقيــق ولنفنّد القاموس بالدليل]|

    هناك درسان، أحدهما عبارة عن تجيمعة لكتب مفيدة للمترجمين والثاني تقرير عن الموقع mini theatre
  2. مشاركات
    722
    المشاهدات
    117,723

    رد: (*_*) [ ملتقى الفانسب ] احكي و تسولف و جرجر و تبادل الخبرات (*_*)

    سأنتظرك يا فيجيتا بفارغ الصبر واعلمنا فور صدوره وشكرًا
  3. رد: |[Eclipse 47]| فيـ|[لنتعمّق في فنّ التدقيــق ولنفنّد القاموس بالدليل]|

    أهلاً أخي، كيف الحال
    معك حق، أنا أمرّ بذلك أيضًا، فالإنسان خطّاء بطبعه ولا توجد ترجمة دون أخطاء، كما قلت أيضًا لا يُعتمد على الترجمة الإنجليزية، مثال أنيمي كيوجن الجديد، به خطأ لا علاقة بالكلام...
  4. مشاركات
    12
    المشاهدات
    2,841

    رد: [منقول] إلى كل أحلامنا المتأخرة

    شكرًا لك
  5. مشاركات
    15
    المشاهدات
    4,071

    رد: ( ♥ سلسلة دروس في الإملاء ♥♥♥♥♥ )

    مشكور أخي
  6. مشاركات
    722
    المشاهدات
    117,723

    رد: (*_*) [ ملتقى الفانسب ] احكي و تسولف و جرجر و تبادل الخبرات (*_*)

    بالتوفيق فيجي، أنا هنا للمساعدة إن احتجت تدقيق، ومتابع بإذن الله
  7. مشاركات
    722
    المشاهدات
    117,723

    رد: (*_*) [ ملتقى الفانسب ] احكي و تسولف و جرجر و تبادل الخبرات (*_*)

    أكيد^^ ألا تُفكّر في ترجمة فلم ما؟ هل هناك فلم تراه يستحقّ المشاهدة ولم ينل حقّه؟
  8. مشاركات
    722
    المشاهدات
    117,723

    رد: (*_*) [ ملتقى الفانسب ] احكي و تسولف و جرجر و تبادل الخبرات (*_*)

    وهل بقي؟ السوفت سب له ميزة مثل:
    المنتج ينتج حلقة وأنت في الوقت نفسه تترجم وبعد يحاكي ويرفع فقط أي ربح وقت، عكس الهارد الأعمال بالخطوات
  9. مشاركات
    722
    المشاهدات
    117,723

    رد: (*_*) [ ملتقى الفانسب ] احكي و تسولف و جرجر و تبادل الخبرات (*_*)

    خبر ممتاز فيجيتا، فليحيَ السوفت سب
  10. رد: ▌│█║▌║▌║ مسابقة مبدعي أكاديمية الترجمة ║▌║▌║█│▌

    لا مشكلة، بالتوفيق للجميع:)
  11. رد: ▌│█║▌║▌║ مسابقة مبدعي أكاديمية الترجمة ║▌║▌║█│▌

    لم يمر عليه سوى شهر
  12. رد: ▌│█║▌║▌║ مسابقة مبدعي أكاديمية الترجمة ║▌║▌║█│▌

    momenx
    لم أفهمك جيّدًا
  13. رد: ▌│█║▌║▌║ مسابقة مبدعي أكاديمية الترجمة ║▌║▌║█│▌

    تريّثي يا (يوروكو)، ما قاله (فيجيتا) بسيط، نحتاج لمن يكتب موضوع بالأخص شيء جديد، هذه هي الفكرة لا أكثر ^^
  14. رد: ▌│█║▌║▌║ مسابقة مبدعي أكاديمية الترجمة ║▌║▌║█│▌

    مشارك بدرس
    http://www.msoms-anime.net/t178542.html
    أظن أن مثله قليل في عالمنا العربيّ
  15. رد: |[Eclipse 47]| فيـ|[لنتعمّق في فنّ التدقيــق ولنفنّد القاموس بالدليل]| EDITING

    ^ شكرًا (فيجي) على تدخّلاتك المفيدة صراحة
  16. رد: |[Eclipse 47]| فيـ|[لنتعمّق في فنّ التدقيــق ولنفنّد القاموس بالدليل]|

    TLC
    هناك فرق عديدة تضع في العاملين هذا، ولا أعرف إن كان الفريق يقوم بالـ TLC والـEditing معًا أم لا؟
    كفكرة الأمر بسيط، لكن تطبيقها يحتاج لتفاهم غير عادي في الفريق
    كذلك أظن أنه عندما تُطبّق فإنّك...
  17. |[Eclipse 47]| فيـ|[لنتعمّق في فنّ التدقيــق ولنفنّد القاموس بالدليل]|

    السّلام عليكم، كيف أنتم؟
    نحن اليوم مع درس أعتبره المرآة الحقيقيّة لمستوى المدقّق العنيـد الذي لا يكل ولا يملّ، ستعرفون ماذا أقصد عند قراءتكم الدرس كاملًا
    سأبدأ بكلام فلسفي مهم لأضعكم في جوّ الموضوع...
  18. مشاركات
    15
    المشاهدات
    3,448

    رد: [بعض أساسيّات التدقيق في عالم الترجمة]

    إن شاء الله، شكرًا على جميع النصائج (فيجي)، بالتوفيق ^^
  19. مشاركات
    15
    المشاهدات
    3,448

    رد: [بعض أساسيّات التدقيق في عالم الترجمة]

    همممـ لا أختلف معك الآن، لديّ ما أقول:
    لأجيبك عن قضية الفاصلة أو ذِكر مثال كما أشرت، سأقول الآتي:
    كما قلت لك في أحد المرّات، أحيانًا أشاهد ترجمة "MBC2"، في الإيقاع السريع للكلام يكتبون: اسمع...
  20. مشاركات
    15
    المشاهدات
    3,448

    رد: [بعض أساسيّات التدقيق في عالم الترجمة]

    فهمتك جيّدًا يا (فيجي)، أنا ترجمت "أنيمي" (كود بريكر)، قالوا: الـ"كود بريكر"، ترجمتها هكذا عوض خارق أو خارقوا القانون. فكرتي هكذا كما تطرّقت.
    ماذا كان جوابك لو قلت لك كلمة سينسي وحدها؟
    - ما...
  21. مشاركات
    15
    المشاهدات
    3,448

    رد: [بعض أساسيّات التدقيق في عالم الترجمة]

    نسيت، أنا لم أذكر أوتوتو، أوياجي
    قلت كلمات كثيرة الاستعمال في ال"أنيمي" والتي لا تكاد حلقة تخلو من ذكرها.
  22. مشاركات
    15
    المشاهدات
    3,448

    رد: [بعض أساسيّات التدقيق في عالم الترجمة]

    شكرًا على المرور شباب
    تروكي
    ما قلته ليسَ خطئًا
    سأعطيك مثال، قالت (ساكورا):
    " معلّم (كاكاشي)"، أرأيت الفرق في النطق؟
    من الأحسن كتابة (كاكاشي) -سينسي++
    هل هناك مشاهد لا يعرف معنى سينسي أو نيتشان...
  23. مشاركات
    15
    المشاهدات
    3,448

    رد: [بعض أساسيّات التدقيق في عالم الترجمة]

    انتظروني في درس قادم أعمق وبفكرة جديدة إن شاء الله^^.
  24. مشاركات
    15
    المشاهدات
    3,448

    [بعض أساسيّات التدقيق في عالم الترجمة]

    السّلام عليكم شباب، كيف أنتم؟
    أردتُ في هذا الموضوع البسيط أن أضع بين أيديكم بعض الأساسيات في الترجمة (المعروفة وغير المعروفة لدى البعض)
    كما يعلم البعض في لغات البرمجة كـَ"باسكال" أو "دالفي"، لن...
النتائج 1 إلى 24 من 49
صفحة 1 من 2 1 2
Loading...