]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 12 من 51 الأولىالأولى ... 2345678910111213141516171819202122 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 221 إلى 240 من 1010
  1. #221

    الصورة الرمزية neroball

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    47
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة CrEaTiVe مشاهدة المشاركة
    أخي المبدع K.Shinichi ...




    إمممم والله ما فهمت ويش سؤالك بالضبط ... ولكن اللي فهمته إنك تبغى تحمي ملفاتك من التعديل ...

    وعلى ما أعتقد إنه ما قد سمعت بإنه فيه مثل هذا الشي في عالم ملفات الترجمة ...

    ولكن عندي لك طريقة ... وهي إنك تقوم بتحويلها إلى Sub بدل ASS أو SSA أو SRT ...

    وبكذا ما أحد يقدر يلعب فيها ... إلا إذا قام بتحويلها مرة ثانية أو قام بفتحها عن طريق الـ Notepad ...

    إذا أردت الطريقة كلمني على الخاص بالموافقة وأنا بعدل الرد هنا وأحطه لك إن شاء الله ...


    أخوك من فضاء الإبداع
    CrEaTiVe
    ظهرت مؤخرا ترجمات كثيرة من نوع IDX والتى لا يعلم عنها الكثيرين شيئا

    هذه الترجمات ظهرت لعدم تغير اسم المترجم


    للتعامل مع هذا النوع من الترجمات نحتاج الى برنامج crystal player

    عند فك الترجمة تجد ملفين احدهم sub و الاخر idx

    كل اللى عليك انك تخلى اسم الفلم زى اسم ملفين الترجمة بالظبط

    دلوقتى تشغل الفلم تشتغل الترجمة على طول



    إذا اردت حماية ملفاتك من التعديل فالحل هو تحويلها إلى IDX , و هي نوعية ملفات لا يمكن تعديلها, بس بالإمكان تعديل التوقيت فقط...

    ,و هذه ترجمة فيلم محولة بidx
    http://www.4shared.com/file/9203701/...viD-CHWDF.html
    التعديل الأخير تم بواسطة neroball ; 23-2-2007 الساعة 04:07 PM

  2. #222

    الصورة الرمزية knary

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    353
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    مشكلتي صغيرة في Avisynth
    عندي مقطع MKV قمت بتفكيكه
    ونتج عن التفكيك ملف صوت وملف فيديو مستقلين
    ثم قمت بعمل ملف AVS للمقطع مع الترجمة
    وهذي الاوامر
    كود:
    LoadPlugin("C:\Program Files\Combined Community Codec Pack\Filters\VSFilter.dll")
    DirectShowSource("rn_Track1.avi", fps=23.976)
    TextSub("rn.srt")
    طبعاً الكود ناقص امر إظهار الصوت لان الملف مجزئ مسبقا


    المطلوب: أمر اظهار الصوت
    على فكرة صيغة ملف الصوت Mp3

  3. #223

    الصورة الرمزية Dalya San

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    748
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    أنا لاأفهم في الترجمه شيئاً وأريد أن أكون مترجمه في هذا المنتدى

    ولدي سؤالين..

    س1/ ماهي أسماء البرامج التي أحتاج إليها ؟ >>> أو هل البرنامج الموجود |The Translation Tools| أدوات الترجمة يفي بالغرض؟


    O o O o O o O o O


    س2/ أريد أن أعرف المصطلحات المستخدمه بين المترجمين ؟ هل هناك دروس جيده تنصحوني بأخذها لكي أكون مترجمه في وقت قصير وأين هي ؟


    O o O o O o O o O

  4. #224


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    104
    الــــدولــــــــة
    قطر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة silver bullet مشاهدة المشاركة
    أنا لاأفهم في الترجمه شيئاً وأريد أن أكون مترجمه في هذا المنتدى



    ولدي سؤالين..

    س1/ ماهي أسماء البرامج التي أحتاج إليها ؟ >>> أو هل البرنامج الموجود |The Translation Tools| أدوات الترجمة يفي بالغرض؟


    O o O o O o O o O


    س2/ أريد أن أعرف المصطلحات المستخدمه بين المترجمين ؟ هل هناك دروس جيده تنصحوني بأخذها لكي أكون مترجمه في وقت قصير وأين هي ؟



    O o O o O o O o O

    أهلا بك اختي في قسم المترجمين

    بالنسبة للسؤال الأول.. نعم البرامج موجودة في ذاك الموضوع


    كما أن هناك جواب واحد للسؤالين الذين سألتيهما ..فقط ادخلي على هذا الموضوع




    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة silver bullet مشاهدة المشاركة
    أريد أن أعرف كيف يتم تعلم
    كتابة هذه الأكواد وهل هناك برنامج يظهر هذه الـتأثيرات دون تعب

    في الحقيقة كتب المبدع فانتم كيد توضح كل شئ..
    ان كنت تقصدين أي برنامج يقوم بهذه التأثيرات فيمكنك تجربة تأثير الكاريوكي في برنامج الأيجي سب
    والذي قام فانتوم كيد بشرحه كتابه على أساسه

    أما ان كنت تريدين برنامج يقوم بهذه التأثيرات دون تعب وكتابه الأكواد وما إلى ذلك
    فربما يوجد ولكني لم أسمع به حتى الآن
    التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 24-2-2007 الساعة 12:47 PM سبب آخر: تعديل بعض المعلومات ...

  5. #225

    الصورة الرمزية CrEaTiVe

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    933
    الــــدولــــــــة
    ماليزيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    مرحبا بكم أعضاءنا الكرام أعضاء MSOMS المبدعين ...

    نظراً لكثرة المخالفات في الآونة الأخيرة ... والتي تحصل عادة من الأعضاء الجدد ... فقد قمت بوضع نسخة من الموضوع الأساسي في هذا الرد ...

    لعل وعسى أن يقرأوا ما تم كتابته في بداية الموضوع ...

    -----------------------------------------------------

    إرشادات أرجوا التقيد بها:

    01- عدم وضع التواقيع في الرد نهاااااااائي ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق أصبح الأمر في غاية السهولة وضع التواقيع ... للأسف الشديد لن أتردد في حذف رد أو استفسار أي عضو يقوم بعرض توقيعه ... عشان يعيد سؤاله مرة ثانية بدون عرض توقيعه ] ...

    02- الرجاء توضيح الأسئلة قدر المستطاع ... وإن لم تستطع فبالصور كي يسهل على المترجمين والخبراء الإجابة على مرادك ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كانت تأتي أسئلة ما ني عارف والله من وين جات ] .... فأرجوا التوضيح قدر المستطاع كي يتم مساعدتك أخي المبدع ...

    03- عدم طلب السؤال من عضو معين ... اكتب استفسارك وأي عضو من الخبراء سيرد عليك ...

    04- عدم تكرار السؤال أكثر من مرة في حال لم يجب عليك الخبراء في ذلك ... ولن أتردد في حذف رد أي سؤال مكرر لم يتم الإجابة عنه ...

    05- بالنسبة للخبراء ... نتمنى منكم اقتباس أسئلة الأعضاء والرد عليها ... ولا تكتفوا بأخذ اسم العضو فقط ...

    06- لا نريد كلمات الشكر لو سمحتوا ... حضطر إني أحذف أي رد فيها كلمات شكر ... فقط نحتاج لأسئلة وأجوبة كي لا يمتلئ الموضوع بردود لا يحتاجها الأعضاء ...

    07- التأكد من وجود إجابة على سؤالك في ردي الثاني من الصفحة الأولى في هذا الموضوع حيث أننا سنضع رد بعد هذا الموضوع فيها جميع الأسئلة التي تذكر وتحل من قبل الخبراء مع روابطها ... بمعنى آخر ... سوف أضطر لحذف الأسئلة المكررة في هذا الموضوع ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كان وجود السؤال الواحد يتكرر أكثر من 10 أو 20 مرة ] ... ويجب القضاء على هذه الحالة ...

    08- بالنسبة للأسئلة التي لا تتعلق بأمور الترجمة سوف أضطر أيضا لحذفها ...

    09- سوف يحذف أي رد يتضمن إلحاح أو المسارعة في حل مشكلة معينة ... والسبب معروف ...

    -----------------------------------------------------

    سيتم وضع وتعديل القوانين مستقبلا على حسب الظروف وعلى حسب تعاونكم معنا بإذن الله ...

    إلى ذلك اليوم ... أتمنى أتمنى أتمنى إني ما أضطر للحذف أو التعديل يا شباب ... تعاونوا معانا عشان نساعدكم ... تعاونوا معانا عشان نساعدكم ... تعاونوا معانا عشان نساعدكم ...


    أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
    Phantom Kid - CrEaTiVe

  6. #226


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    9
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم

    أنا حملت أفلام ون بس من موقع أجنبي ((عشاان الدقه العاليه))

    وهي مترجمه أنجلش

    وحملت ملفات الترجمه لها

    بس حاولت ببرنامج ( ميديا بلير كلاسيك )

    أني أضع ملف الترجمه والفلم في ملف واحد وبنفس الأسم

    وشغلت الفللم ولا طلعت الترجمه

    مدري السبب لأن الملف مترجم من اللأصل او لييه

    أبي أضيف ملف الترجمه للفلم كييف ؟؟

  7. #227

    الصورة الرمزية **أبوفهد**

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    640
    الــــدولــــــــة
    الفلاح
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة lovelorn مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم

    أنا حملت أفلام ون بس من موقع أجنبي ((عشاان الدقه العاليه))

    وهي مترجمه أنجلش

    وحملت ملفات الترجمه لها

    بس حاولت ببرنامج ( ميديا بلير كلاسيك )

    أني أضع ملف الترجمه والفلم في ملف واحد وبنفس الأسم

    وشغلت الفللم ولا طلعت الترجمه

    مدري السبب لأن الملف مترجم من اللأصل او لييه

    أبي أضيف ملف الترجمه للفلم كييف ؟؟
    أخي تأكد من أنك حملت برنامج الـvob sub وتجدة في الرد رقم #211
    وأحياناً الملف ما ينضاف لازم أنت تسويله أضافة
    والطربقة هي:
    file>load subtitle أوctrl+L
    وإذا ما زبط يبيلك أعدادات بس أنشاء الله تزبط
    وأي أستفسار

  8. #228

    الصورة الرمزية CrEaTiVe

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    933
    الــــدولــــــــة
    ماليزيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة the big boss مشاهدة المشاركة
    ساعدوني ساعدوني ساعدوني ساعدوني ساعدوني ساعدوني ساعدوني



    :hissyfit3: ساعدوني:hissyfit3:



    ولـ:hissyfit3:ــكم خلص التحـ :hissyfit3: ــيه

    (متواجد الآن)



    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة haidy مشاهدة المشاركة
    أنا ملف الترجمة جاهز ومحفوظ بصيغة sub


    يعني مايمديني أرجع احفظه مره ثانية بصيغة srt

    ابغى طريقة تحويل الصيغة sub إلى srt

    وشكراً
    مرحبا أخواني المبدعين the big boss و haidy ...

    إمممم ... بصراحة أنا جدا متأسف لتأخري في الرد ... لكن العادة أنا ما أرد على الاستفسارات إلا بعد مرور مدة عليها ولم يستطيع أحد أن يجيب عليها ...

    على العموم ...

    بالنسبة لاستفساركما ... فحله هو عن طريق الـ Mux ... أي عن طريق تحويل امتداد الملف من Sub إلى أي صيغة تريدونها ... إما ASS أو SSA أو SRT ...

    هنا تجدون برنامج اسمه الـ SubMux ... وعلمه هو تحويل صيغ تلك الملفات إلى الصيغ التي تريدونها ...


    نأتي لطريقة التحويل ...

    من قائمة ابدأ >>>> كافة البرامج >>>> SubResync <<< VobSub ...
    من قائمة SubResync <<<< VobSub <<<< All Programs <<<< Start ...

    ]:. ! .:[ الخطوة الأولى ]:. ! .:[


    وبعد كذا نضغط على Open ...

    ]:. ! .:[ الخطوة الثانية ]:. ! .:[


    نختار ملفنا اللي نحتاج نحوله ونضغط على Open ...

    ]:. ! .:[ الخطوة الثالثة ]:. ! .:[


    حيشتغل معانا الملف كما ترون في الصورة ... نروح نضغط الآن على Save As ...

    ]:. ! .:[ الخطوة الرابعة ]:. ! .:[


    الآن في الصورة السابقة نرى أنه يجب علينا في البداية تغيير اسم الملف من الاسم السابق والذي كان ( 191 ) إلى أي اسم تريدونه ... أنا اخترت اسم افتراضي واللي هو ( aftersub ) ...

    وأيضا تقومون بتغيير الامتداد ... في الامتدادات أنا اخترت آخر امتداد واللي هو ( ass.* ) ... واللي يشتغل على الـ Aegisub ... مع إنه أيضا الامتدادات ( ssa.* ) و ( srt.* ) يشتغلون مع الـ Aegisub ... ولكن في هذي الحالة إحنى لسة حنلعب في الملف بعد ما نغير امتداده ولذلك حطينا امتداد الـ ( ass.* ) ...

    ]:. ! .:[ الخطوة الخامسة ]:. ! .:[



    قبل لا تضغط على Save ... ضع علامة صح على Unicode output ... لأنه ترجمتنا عربي وما حيقبل معانا أي ترميزة أخرى غيرها ...

    مع إني بصراحة جربت إن ما حطيت صح عليها واشتغل معاي عربي ... لكن أفضل إننا نضع عليها صح في حالة إنه إذا واجهت أحد أي مشكلة ...

    وبعد ذلك أضغط على Save ... وأغلق البرنامج ومبروك عليك ...


    قم بتشغيل ملفك الجديد على أي برنامج ترجمة وسترى ترجمتك وتوقيتك كما تريد ...

    أي خدمة إحنى حاضرين ... وآسفين طولنا عليكم في إعطاءكم الإجابة على استفساراتكم لكن الظروف ما سنحت لي أضعها في الوقت المناسب ...


    أخوكم من فضاء الإبداع
    CrEaTiVe

  9. #229

    الصورة الرمزية CrEaTiVe

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    933
    الــــدولــــــــة
    ماليزيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dearboys مشاهدة المشاركة
    السلام و عليكم

    إخواني أنا سويت شعار متحرك بالأفتر و مدري كيف أحفضه بصيغة Bmp

    لكي أفتحه ببرنامج اللصق

    أنا حاولت بس المشكلة أنها ما ضبطبت معي ولا مرة

    أرجوا الرد السريع
    مرحبتين أخي المبدع dearboys ...

    إمممم قبل كل شي ... أنا جدا متأسف على تأخري الشديد في الرد على استفسارك ... ولكن الحمد لله إني حصلت هذا الوقت عشان أرد عليك ...

    المهم ... أنا حتكلم هنا على إنك فاهم إن شاء الله ...

    طيب ... في قضية التعامل مع الشعارات في برنامج الـ VirtualDubMod أو برنامج الـ VirtualDub ... يجب أن يكون هناك نسختين من الشعار ... حيث أن النسخة الأولى يكون الشعار بألوانه الطبيعية ... والنسخة الأخرى هي الـ AlphaChannel الخاص بالشعار ...

    شوف الشعار التالي ...

    كما ترى هنا ... الشعار بألوانه الطبيعية ... بينما في الصورة التالية سترى الشعار باللونين الأسود والأبيض .. واللي هي الـ AlphaChannel ...


    الآن لدينا شعار متحرك قمنا بتحريكه عن طريق الـ AfterEftect ... لكن ما قدرنا نصدره بامتداد الـ BMP ولا حتى قدرنا نصدر الـ AlphaChannel الخاص فيه ... كيف نسوي ؟؟؟

    إليك الطريقة ...

    لدينا في الصورة التالية الشعار بعد تحريكه عن طريق الـ AfterEffect ...


    كيف نقوم بتصدير الـ Frames الخاصة بالشعارات كي تعمل مع الـ VirtualDubMod أو الـ VirtualDub ...

    اتبع الخطوات التالية ...

    ]:. ! .:[ الخطوة الأولى ]:. ! .:[


    أفتح ملفك في الـ AfterEffect ... وبعد ما تنتهي من عملك قم بالذهاب إلى Composition ... ومنها إلى Pre-render ...

    ]:. ! .:[ الخطوة الثانية ]:. ! .:[


    بعد ذلك سوف تنتقل إليك الشاشة السفلية من الـ Timeline إلى الـ Render Queue ...

    قم بالضغط على "Based on "Lossless with Alpha ... حيث ستنتقل إلى النافذة التالية ...


    منها تقوم بتغيير الآتي ...

    الـ Format ... إلى BMP ...

    حيث أن الـ Format سيقوم بتصدير الملف إلى Frames على صيغة الـ BMP ... وهو ما نريده ...

    الـ Channels ... إلى RGB ...

    حيث أننا نريد في البداية كما اتفقنا أن نصدر الشعار بألوانه الطبيعية ...

    بعد ذلك قم بالضغط على Format Option ... حيث ستجد النافذة التالية ...


    في هذه النافذة قم باختيار الـ Depth إلى Bit 24 ...

    حيث أننا لو تركناها كما كانت لن يقبلها الـ VirtualDubMod ...

    قم الآن بالضغط على OK ... وبعدها أيضا أضغط على OK لإغلاق النوافذ ...

    ]:. ! .:[ الخطوة الثالثة ]:. ! .:[


    الآن قم بالضغط على PDLogo_[####].bmp ... أو على الاسم اللي موضوع أمامك في ملفك ...


    هنا ما يحتاج تسوي حاجة غير إنك تنتبه لنقطة جدا مهمة ... وهي إنك يجب أن تضع على الأقل فاصل بين الاسماء أو الأرقام وبين الكود اللي بجنبه ...

    لاحظ ماذا وضعت ... قمت بكتابة ( _PDLogo ) ... وبعد كذا من البرنامج نفسه يضاف الـ ( [####] ) ...

    الآن اضغط على Save ... وبعد ذلك اضغط على Render ... وانتظر إلى أن ينتهي من تصدير الملف ...

    ---------------------------------------------------------------------------


    ومبروك انتهينا ...

    أخوك من فضاء الإبداع
    Cdoga[grfae

    >>>> هييييي ... ويش فيك ... خليني أخلص ...

    <<<< تعال تعال ... تخلص وين ... لسة ما خلصنا شرح ... ما كملت لي كيف أسوي حق الـ AlphaChannel ...

    >>>> أووووو ... سوري ... تعرف العجلة ويش تسوي في الواحد ...

    خخخخخخخخخخخخخخخخخخخ ... على العموم نكمل ...

    ---------------------------------------------------------------------------

    بعد ما خلصنا من تصدير الشعار بالألوان ... حنقوم نصدره مرة ثانية بس بالـ AlphaChannel ... اتبع معاي تكملة الخطوات ...


    قبل لا تتبع الخطوة الرابعة ... قم بعمل الخطوتين الأول والثاني أول صورة فقط ... واللي هي الضغط على الـ "Based on "Lossless with Alpha ... وكمل معاي هنا ...

    ]:. ! .:[ الخطوة الرابعة ]:. ! .:[


    في هذي الخطوة نقوم باختيار الـ Format كالعادة BMP ...

    ولكن في خانة الـ Channels نقوم هالمرة باختيار الـ Alpha ...

    ونكمل نضغط على Format Option ونقوم باختيار الـ 24 bit وبعدها OK ... وكمان OK عشان تقفل النافذة هذي ...


    الآن نقوم بالضغط على نفس الـ PDLogo_[####].bmp ... لأنه عندنا تفاهم معاه هالمرة ...


    هنا لاحظ معاي إني حطيت حرف الـ |A| بعد الـ [####]_PDLogo ... لازم تضعها زي كذا ... لأنه خلاص إحنى صدرنا الـ Frames في البداية على هالاسم ... وما يمدينا نصدره على نفس الاسم مرة ثانية ... وغير كذا ... الـ VirtualDubMod ما يقبل غير حرف الـ |A| وبعد الأرقام ... ليش ؟؟؟ ما أدري ... عاد إحنى نطيع أوامره ... خخخخخخخخخخخخخخ ...

    الآن حط الحرف زي ما نت شايف ... واضغط على Save ... وكمان Render ... ومبروووووك عليك خلصنا ...

    ]:. ! .:[ الخطوة الخامسة ]:. ! .:[


    في هذي الخطوة نروح على الـ VirtualDubMod ... ونروح نضبيسجحبلسثيبال ...

    >>>> هييييي ... ويش فيك خبصت علي ... خليني أكمل ...

    <<<< أقول خلاص أنا عارف ويش أسوي بعد كذا ... ما يحتاج تكمل ...

    >>>> إمممم ... أجل بكيفك خلاص ... أهم شي وصلت لك المعلومة ...

    يالله سلام ... وأي خدمة أنا موجود ...


    أخوك من فضاء الإبداع
    CrEaTiVe
    التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 27-2-2007 الساعة 07:37 PM

  10. #230

    الصورة الرمزية CrEaTiVe

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    933
    الــــدولــــــــة
    ماليزيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    ل
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة DEW مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته




    أخواني..عندي طلب صغير ياليت من لدية الخبرة انه يعلمني طريقة صنع الكاريوكي بـadobe AfterEfect وعندي عدة أسألة أريد احداً منكم ان يجب علي
    ::اولاً:: كيف يتم فتح ملف الفيديو ببرنامج afterEfect ??:oo7dt:
    ::ثانياً:: اريد ان اعرف طريقة إضافت التأثيرات الكاريوكي ببرنامجafterEfect؟؟:O_o3:

    ::ثالثاً:: اريد معرفة طريقة لصق التأثير بواسطة البرنامج نفسة؟؟

    ::رابعاً::ماهو السكربت المستعمل في البرنامج أفتر إيفكت مع انا عندي سكرتين إثنين ..بس مب عارف أي واحد منهم..1-SSA_Import_1.4.jsx
    2-SSA_Karaoke_Animator_v1.1.jsx؟؟
    ملاحظه : انا عندي adobeAfterEfect virson7 بروفيشينال

    وياليت ان يكون الشرح بالصور وشكراً...~_~
    أخي المبدع DEW ...

    إمممم ... شرح الهرجة هذي بتطول ... فبخليها أفضل في موضوع منفصل ... وحيكون أحلى لو واحد من العباقرة المحششين يشرحها لكم ... أو إذا ما في أحد شرحها بشرحها أنا إن شاء الله إذا حصلت وقت ...

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ساحرة القرن مشاهدة المشاركة
    ممكن أعرف ليه لم أسحب الترجمة يجيلي كلمات غريبة لم أفتح ملف الترجمة يجيلي حروف وأرقام غريبة ليه أبغى حل كيف أخليه يجيلي الجمل ممكن أعرف كيف؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ظظ
    أختي المبدعة ساحرة القرن...

    أول حاجة ... ليش السحب ؟؟؟

    هذا اقتباس من نفس الموضوع ونفس أحد الأعضاء سأل نفس السؤال هذا ...

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K.Shinichi مشاهدة المشاركة
    اعيدي تثبيت البرنامج

    الغي تثبيته اولا ثم اعيدي تثبيته من برامج الترجمة في موضوع الاخ غريب

    و انا لن استعمل هذا البرنامج مجددا

    لسوئه و عدم دقة سحب لتوقيت

    و كثير الكلام و ما الى ذلك

    و شتكون لحلقة القادمة من انتاجي بالتوقيت اليدوي يارب

    اتمنى ان اكون قد افدتك
    وهذا ردي على تلك العضوة ...


    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة CrEaTiVe مشاهدة المشاركة
    أختي المبدعة Shiny môôN ...

    للأسف ما أتعامل مع هذا البرنامج نهائي ... وليس لدي أدنى فكرة عن مشاكله ... لكن يشتغل معاي ...

    لكن لدي دعوة خاصة مني لك ...

    ليش ما تبدعين من نفسك وتقومين بتوقيت وترجمة الحلقة بنفسك بدون سحب الترجمة وما إلى ذلك ؟؟؟

    - عن طريق هذا البرنامج أول حاجة يسحب منك رامات بشكل غير طبيعي ...

    - ياخذ الوقت والجهد عليكي بدون عمل أي حاجة ... وعلى الجهاز ما يمكنكي العمل على الجهاز لأنه حيكون بطيء العمل عليه ...

    - عدم دقة البرنامج في عملية سحب التوقيت والترجمة بشكل جيد ... حيث أنه دقيق بنسبة 80% فقط ... هذا إذا كانت الحلقة واضحة جدا وعالية ...

    هذي نصيحة مني لك ... استخدمي إبداعاتك في التوقيت الذاتي والترجمة الذاتية ...


    أخوك من فضاء الإبداع

    CrEaTiVe

    هذه رسالة خاصة جاتني من أحد الأعضاء اللي كانوا ممارسين لهذا العمل ... شوفي ويش نظرته عن البرنامج ...

    1- ياخذ وقت طوييييييييييل في استخراج التوقيت ...
    2- عندما يستخرج التوقيت تكون هناك بعض ملفات التوقيت بها معطل و سيء و يكون أقصر شيء ...
    3- عندما تقوم بمسح الجمل الموجودة لتكتب فوقها يستغرق ذلك 10 دقائق و البرنامج لا يقبل ملفات بلا جمل فيتعطل ملف التوقيت و الجمل الأخرى الممسوحة تلغى ...
    4- يبطئ الجهاز ...
    5- يعلق الجهاز ...
    6- الحلقة يجب أن تكون جودة عالية و لا يقبل بالجودة المتوسطة ...
    7- تكون الجمل المستخرجة أكثر من عدد الجمل الأصلية حيث يصل عدد الجمل إلى 450 جملة!! وبعد التدقيق و الإلغاء يصبح عدد الجمل 380 أو 395 ...
    8- لا يقبل إلا ملفات بصيغة AVI وكما تعلمون بعض حلقات الخام تكون بصيغة WMV ...
    9- و هذه أسوأ مساوئه يحفظ الملف بصيغة SRT و المشكلة تكمن عندما تريد الترجمة عليه مليييووووون خطوة حتى تبدأ بالترجمة ...
    10- ياخذ من الوقت ربع ساعة لحلقة بمدة 24 دقيقة و يكون الاستخراج أسوأ منه مافي ...
    11- بعض الجمل تكون بها بعض التأثيرات مكانها بالأعلى أو تكون كلوحة لا يضعها من ضمن الجمل ...

    والآن ويش تبغين ... هل تبغين تتعبين نفسك على الفاضي وللا كيف ؟؟؟


    --------------------------
    أخوكم من فضاء الإبداع
    CrEaTiVe

  11. #231


    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المـشـــاركــات
    46
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    لا أدري ان كان هذا هو المكان المناسب
    حملت حلقة من موقع (فان ساب) وهي بامتداد MKV عندما أنهيت التحميل لم تظهر الترجمة رغم انها يجب ان تكون مترجمة في الموقع .
    وارجوا ان يكون هذا هو المكان المناسب

  12. #232

    الصورة الرمزية **أبوفهد**

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    640
    الــــدولــــــــة
    الفلاح
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم

    وضع الأخ كريتف شعارات المنتدى

    وحملت شعار مسومس المتحرك

    لكن ما عرفت طريقة أضافته

    ببرنامجVirtualDubMod

    لأنه يحوي على مجلد به عدة

    صور متسلسة

  13. #233

    الصورة الرمزية شيخ الحلا

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    655
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    تكفوووووووووووون سؤال وشلون الصق الترجمة على ملفogm

    سؤال ثاني معليش وشلون أضيف شعار على الحلقة او مقطع فيديو قبل عرض الحلقة

    سؤال ثالث وشلون اقطع الحلقة يعني هي بداية الحلقة00:00:01 انا أجي أقطع ال00:00:01 إلين 00:10:01 وإن شاء الله فهمتوا قصدي
    ارجوووووو الرد بسرعة
    التعديل الأخير تم بواسطة شيخ الحلا ; 27-2-2007 الساعة 08:47 PM

  14. #234

    الصورة الرمزية CrEaTiVe

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    933
    الــــدولــــــــة
    ماليزيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة knary مشاهدة المشاركة
    مشكلتي صغيرة في Avisynth
    عندي مقطع MKV قمت بتفكيكه
    ونتج عن التفكيك ملف صوت وملف فيديو مستقلين
    ثم قمت بعمل ملف AVS للمقطع مع الترجمة
    وهذي الاوامر

    كود:
    LoadPlugin("C:\Program Files\Combined Community Codec Pack\Filters\VSFilter.dll")
    DirectShowSource("rn_Track1.avi", fps=23.976)
    TextSub("rn.srt")

    طبعاً الكود ناقص امر إظهار الصوت لان الملف مجزئ مسبقا


    المطلوب: أمر اظهار الصوت
    على فكرة صيغة ملف الصوت Mp3
    مرحبا أخي المبدع knary ...

    واااااو ... مملكة الإنسانية ؟؟؟ يجي منك ... خخخخخخخخخخخخخ ... أجل عطني تذكرة أسافر لها المملكة ... ههههههههههههه >>> كلام محشش سيبك منه ...

    على العموم ...

    في عندي لك حل ... لها المشكلة ... >>> أكيد في حل ... أجل وليش بتكتب أصلا ؟؟؟

    المهم ...

    أول حاجة تقوم تحول ملف الصوت لـ wav ... عن طريق برامج تحويل الصوت ...

    وبعد كذا تروح تضيف كود بعد الـ | (DirectShowSource("rn_Track1.avi, fps=23.976 | ... واللي هو ...

    كود:
    WavSource("creative.wav")

    طبعا بعد كذا خلاص ... ما عاد في شي ... إن شاء الله يشتغل الصوت معاك ..

    إذا تحتاج أي برنامج لتحويل الصوت كلمني وأنا بحطه إن شاء الله ...

    أخوك من فضاء الإبداع
    CrEaTiVe


  15. #235

    الصورة الرمزية hunter_info

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    551
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    أود الإستفسار عن كيفية وضع الشعار على ملف الفيديو ؟؟؟

    وشكرا!!!

    :hissyfit3: :hissyfit3:

  16. #236


    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المـشـــاركــات
    177
    الــــدولــــــــة
    اليمن
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شيخ الحلا مشاهدة المشاركة

    سؤال ثالث وشلون اقطع الحلقة يعني هي بداية الحلقة00:00:01 انا أجي أقطع ال00:00:01 إلين 00:10:01 وإن شاء الله فهمتوا قصدي
    ارجوووووو الرد بسرعة
    إسمح لي أن أجيب على هذا السؤال

    تسطيع قطعه بإستخدام الأمر (Trim) " أحد أوامر AVISynth "


    إستخدامه :

    كود:
    trim(startFRAME,endFRAME)
    كما ترى , عليك تحديد الفريم الذي سيبدأ عنده القطع , ثم الفريم الذي سينتهي عنده القطع , ولا يمكنك إستخدام التوقيت , أي لا يجوز أن تكتب
    كود:
    trim(00.00.01 , 00.10.00)
    سنأخذ ما قلته أنت كمثال ,

    أنت قلت من بداية الفيديو , أي من الفريم 0 "وهو الفريم الذي سيبدأ عنده القطع "

    أما وقت النهاية , فسنعتبره الفريم رقم 7000

    وسيكون السكربت كالتالي كالتالي

    كود:
    trim(0,7000)
    أي أن ملف الفيديو الذي سيخرج سيكون من الفريم رقم 0 إلى الفريم رقم 7000

    وهناك عدة طرق لتعرف بها رقم الفريم ,سأكتغي بذكر أسهلها, وهي إستخدام برنامج Aegisub (موجود في الدورة على ما أعتقد ^_^)

    ما عليك إلا أن تشغل الفيديو , ثم تذهب إلى المشهد الذي تريد القطع عنده وتنظر ما هو رقم الفريم تبعه , ثم تكمل بقية الخطوات في الأعلى ....

  17. #237

    الصورة الرمزية MONKEY D LUFFY

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    251
    الــــدولــــــــة
    الكويت
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    أبي أعرف شلون أضيف إعلان داخل الحلقة لأنه خرب علي التوقيت.

    أي برنامج هو الذي يضيف الإعلان وشلون الطريقة؟؟

  18. #238

    الصورة الرمزية K.Shinichi

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,945
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم

    عندما اريد ادخال ملف اصوت في Aegisub إما من الحقة أو ملف WAV تظهر لي رسالة

    " Unkown Error "

    و كيف أؤخر ملف توقيت إلى ثانيتين إلى الوراء ؟؟

    و شكراً

  19. #239


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    92
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K.Shinichi مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم

    عندما اريد ادخال ملف اصوت في Aegisub إما من الحقة أو ملف WAV تظهر لي رسالة

    " Unkown Error "

    و كيف أؤخر ملف توقيت إلى ثانيتين إلى الوراء ؟؟

    و شكراً
    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
    بالنسبة للسؤال الأول فأنصك تحمل الأيجي سب اللي في هذا الصفحة لأنه يشغل الصوت أما الإصدار اللي قبله فهو لا يشغل الصوت ****************************************************?t=8682
    أما السؤال الثاني فالطريقة هي كالتالي
    1- افتح الأيجي سب
    2- اذهب إلى edit
    3- اختار shift times
    4- اختار backword و في الخانة اللي مكتوب فيها time أدخل في مكان الثواني ثانيتين
    وها كذا تكون قد أخرت الوقت لثانيتين
    طبعا هالطريقة تصير إذا تبا الوقت يتأخر لكل التترات
    أما إذا تبا تأخر توقيت تتر واحد فاختار من affect
    selected rows
    واختار التتر اللي تباه وغير قيمته
    وإذا كنت تبا تغير بداية الجملة فقط أو نهايتها وليس تغيير توقيت الحملة كاملة
    فاختر من times احد الخيارات التي تريد
    وغذا ما فهمت قولي وأشرح لك إن شاء الله بالصور
    وأرجو أن أكون قد أفدتك
    وأتمنى لك التوفيق
    التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 25-3-2007 الساعة 08:09 AM سبب آخر: التواقيع يا جماعة الخير ... الله يخليكم ...

  20. #240

    الصورة الرمزية MONKEY D LUFFY

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    251
    الــــدولــــــــة
    الكويت
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    مشكور أخوي على التفاعل.

    شلون أوضحلك؟؟ في حلقة ون بيس بعد أغنية البداية يحطون دعايات إعلانية للشركات المساهمة.

    هذا الإعلان مو موجود بالنسخة (الخام) شلون أضيفه بالحلقة لأنه خرب علي التوقيت.

    وشكراً.

صفحة 12 من 51 الأولىالأولى ... 2345678910111213141516171819202122 ... الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...