من الغريب أنني لم أنتبه لهذا الموضوع الرائع إلا الآن !!

موضوع متميز وجميل .. بارك الله فيك أخي هشامو ..

لكن لدي ملاحظة صغيرة .. هي أن المترجم الإنجليزي لم يكن أميناً في ترجمته .. حيث لم ينقل لنا هذه الأمثال بترجمة حرفية وإنما اجتهد بشرح معانيها مما انعكس بدوره على ترجمتك إلى العربية (فعلى سبيل المثال، المثل رقم 104 يتحدث عن راهب بوذي عاش قديماً يدعى كوبو وكان خطاطاً بارعاً .. لكن بما أن الجمهور المترجم له من اليابانية لا يعرف من هو كوبو هذا .. لذا آثر المترجم إلى الإنجليزية أن يغير المعنى قليلاً بحذف اسم الخطاط واستبداله بعبارة تفيد معنى مقارب) ..

على كل حال الموضوع متعوب عليه .. وبصماتك أضفت عليه جمالية ..