]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 1 من 51 1234567891011 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 1010
  1. #1

    الصورة الرمزية CrEaTiVe

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    933
    الــــدولــــــــة
    ماليزيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    Smile ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    مرحبا بكم أعضاءنا الكرام أعضاء MSOMS المبدعين ...

    نظرا لامتلاء موضوع ][ إستفسارات الترجمة الكاملة ][ ووصوله للحد الذي يصعب للأعضاء تصفح الإجابة على أسئلتهم ... فقد تم إغلاقه وفتح هذا الموضوع بدلا عنه ...

    أرجوا من الجميع المساعدة بشتى الطرق للرد على إستفسارات أخوانهم الطلاب، و إن شاء الله ساكون اول الرادين عليهم . . . ^^. >>> هذا كلام Phantom Kid في الموضوع الأول .... فرجوه بالأسئلة أوكي ... خخخخخخخخخ ...

    -----------------------------------------------------

    إرشادات أرجوا التقيد بها:

    01- عدم وضع التواقيع في الرد نهاااااااائي ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق أصبح الأمر في غاية السهولة وضع التواقيع ... للأسف الشديد لن أتردد في حذف رد أو استفسار أي عضو يقوم بعرض توقيعه ... عشان يعيد سؤاله مرة ثانية بدون عرض توقيعه ] ...

    02- الرجاء توضيح الأسئلة قدر المستطاع ... وإن لم تستطع فبالصور كي يسهل على المترجمين والخبراء الإجابة على مرادك ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كانت تأتي أسئلة ما ني عارف والله من وين جات ] .... فأرجوا التوضيح قدر المستطاع كي يتم مساعدتك أخي المبدع ...

    03- عدم طلب السؤال من عضو معين ... اكتب استفسارك وأي عضو من الخبراء سيرد عليك ...

    04- عدم تكرار السؤال أكثر من مرة في حال لم يجب عليك الخبراء في ذلك ... ولن أتردد في حذف رد أي سؤال مكرر لم يتم الإجابة عنه ...

    05- بالنسبة للخبراء ... نتمنى منكم اقتباس أسئلة الأعضاء والرد عليها ... ولا تكتفوا بأخذ اسم العضو فقط ...

    06- لا نريد كلمات الشكر لو سمحتوا ... حضطر إني أحذف أي رد فيها كلمات شكر ... فقط نحتاج لأسئلة وأجوبة كي لا يمتلئ الموضوع بردود لا يحتاجها الأعضاء ...

    07- التأكد من وجود إجابة على سؤالك في ردي التالي حيث أننا سنضع رد بعد هذا الموضوع فيها جميع الأسئلة التي تذكر وتحل من قبل الخبراء مع روابطها ... بمعنى آخر ... سوف أضطر لحذف الأسئلة المكررة في هذا الموضوع ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كان وجود السؤال الواحد يتكرر أكثر من 10 أو 20 مرة ] ... ويجب القضاء على هذه الحالة ...

    08- بالنسبة للأسئلة التي لا تتعلق بأمور الترجمة سوف أضطر أيضا لحذفها ...

    09- سوف يحذف أي رد يتضمن إلحاح أو المسارعة في حل مشكلة معينة ... والسبب معروف ...

    -----------------------------------------------------

    سيتم وضع وتعديل القوانين مستقبلا على حسب الظروف وعلى حسب تعاونكم معنا بإذن الله ...

    إلى ذلك اليوم ... أتمنى أتمنى أتمنى إني ما أضطر للحذف أو التعديل يا شباب ... تعاونوا معانا عشان نساعدكم ... تعاونوا معانا عشان نساعدكم ... تعاونوا معانا عشان نساعدكم ...


    أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
    Phantom Kid - CrEaTiVe

    التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 23-1-2007 الساعة 11:31 PM

  2. #2

    الصورة الرمزية CrEaTiVe

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    933
    الــــدولــــــــة
    ماليزيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    Thumbs up مشاكل وحلول الأعضاء ... منكم وإليكم ...

    في هذا الرد سوف نضغ جميع الأسئلة التي تمت الإجابة عليها من قبل خبراء الترجمة مع روابطها ... وذلك تفاديا لتكرار الأسئلة مرة أخرى ...

    بداية وقبل الأسئلة ... هنا ستجدون جميع برامج وأدوات الترجمة كي تستطيعون الترجمة على راحتكم ...


    ------------------------------------------------------------------------------------------------------
    ]:~:[ الأسئلة المتعلقة بأمور الترجمة، و التعامل مع ملفات الترجمة، و برامجها ]:~:[
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------
    :: كيف لي أن أضع مربع خلف نص الترجمة بحيث يخفي الترجمة الظاهرة على الحلقة ...
    :: كيف يمكنني تعديل توقيت بداية ظهور الترجمة ... [ شرح آخر مفصل مع الصور ] ...
    :: هل يمكننا الحصول على حلقات RAW إذا كانت الترجمة Softsub ... كيف ذلك ...
    :: كيفية فصل الحلقة عن الـ Sofsub ...
    :: كيفية مشاهدة الحلقة على ملفات الترجمة ...
    :: كيف نقوم بعكس الخطوط للخطوط الغير متوافقة مع برامج الترجمة ...
    :: هل يمكنني القضاء على استعمال برنامج الـ AVI Sub Detector ... واستخدام برامج أفضل منه ...
    :: كيف أضبط وقت بداية ونهاية ظهور الجملة في الـ Aegisub ... أي توقيت ملف كامل ...
    :: كيف أخفي ترجمة Hardsub من حلقة معينة ... وإذا لم أستطع من أين أحصل على حلقات لا تحتوي على ترجمة ...
    :: عندما أقوم بتشغيل حلقة ملف الترجمة الخاص به لا تشتغل معه ... لماذا ... وكيف أقوم بتشغيله مع الحلقة مباشرة ...
    :: كيف أبحث عن ملفات الترجمة ... وما هي المواقع المخصصة لذلك ...
    :: كيف أحفظ ملف الترجمة عن طريق برنامج الـ Subtitle Workshop ...
    :: لدي ملف ترجمة صيغتها SUB ولا تعمل مع أي من برامج الترجمة ... كيف أحولها على أي صيغة من الصيغ التي تعمل مع
    :: برامج الترجمة ...
    :: كيف لي أن أقوم بسحب ملفات الترجمة من حلقة بصيغة MKV مع شرح لكيفية استخراج ملفات الترجمة إن أمكن ...



    ------------------------------------------------------------------------------------------------------
    :: كيف أستطيع جعل حدود الجمل كبيرة كفاية حتى تغطي على الترجمة الأخرى ...
    :: كيف أقوم بتغيير استايل معين في الـ Aegisub ...
    :: ما هو الكود المستخدم لتكبير الجملة ... مع شرح له إن أمكن ...
    :: هل يمكنني صنع أو برمجة كاروكي باستخدام برمجة الـ Lua في الـ Automaion في برنامج الـ Aegisub ... [نقاش1]
    :: [نقاش2][نقاش3][نقاش4][نقاش5][نقاش6] ...
    :: كيف أجعل الترجمة تظهر وتختفي تدريجيا ...



    ------------------------------------------------------------------------------------------------------
    ]:~:[ الأسئلة المتعلقة بأمور الضغط واللصق ]:~:[
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------
    :: كيف يمكنني لصق ملف الـ After FX على الفيديو ...
    :: كيف أقوم بتغيير الـ Frame Rate من 25 إلى 29 لحلقة معينة ... وكيف أتأكد من أنه قد تم تغيير ذلك ...
    :: عندما ألصق ملف فيديو مضغوط بـ XviD ببرنامج الـ AfterEffect تظهر لي رسالة خطأ ما هو العمل ...
    :: في برنامج الـ After Effect، عندما أقوم بفتح ملف بالـ Photoshop ، كيف أضيفه للفيديو وكيف أتحكم به ...
    :: كيف أقوم بتقسيم ملف فيديو إلى عدة أقسام عن طريق برامج الضغط ...
    :: لدي حلقة بصيغة MP4 وأريد تحويله إلى صيغة AVI كيف ... وما هو البرنامج ...
    :: لصق ملف الترجمة على الـ AVI ...
    :: عندما نقوم بتغيير قيم الـ Frames في برنامج الـ VirtualDubMod هل يؤثر ذلك على حجم الفيديو الناتج عند الضغط ...
    :: في برنامج الـ VirtualDubMod ... هل يمكنني زيادة طول الفيديو بدون التأثير على الحلقة نفسها ... كي أضيف الترجمة
    :::والإعلانات وغيرها ...
    :: ما هي الفائدة من الكوديكات في ضغط الحلقة ... وهل يمكنني أن ألصق ترجمة بدون أن تتغير الجودة والحجم الأصلي
    :: لها ...
    :: كيف أقوم بلصق ترجمة على فيديو DVD ...
    :: لدي مشاكل مع كوديك الـ XviD ... حيث أن الحجم يزداد بعد أن أحدد الحجم الذي أريد .. فمالعمل ...
    :: كيف أقضي على مشكلة تسابق الصوت مع الصورة ... مع ضغط حلقة حجمها 1GB إلى حجم أقل من ذلك بكثييير ...
    :: أريد شرح مفصل عن أداة الـ AVIsynth ... وما هو عمله بالضبط ...
    :: كيف أقوم بتركيب ملف ترجمة على حلقة معينة بعد الانتهاء منه وهل يجب أن يكون ملف الحلقة بامتداد معين ...
    :: هل يمكنني إضافة ملف فلاشي في الـ VirtualDubMod ... وإن كان بلا فكيف لنا أن نصنع شعار متحرك وإضافته للبرنامج
    :: أثناء الضغط واللصق ...
    :: كيف أقوم بلصق حلقة امتدادها MP4 باستخدام الـ VirtualDub أو الـ VirtualDubMod ... وهل يمكنني تحويلها لـ AVI بعد
    :: ذلك ...
    :: عندما أقوم بعمل شعار لأضعه في زاوية الحلقة يظهر الشعار متشقق ... ما العمل كي أجعله صافي ...
    :: قمت بتصميم شعار متحرك بالـ After Effect ... ولكني لا أعرف كيف أصدره بحيث يعمل على الـ VirtualDubMod ...
    :: فما الحل ...



    --------------------------------------------
    أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
    Phantom Kid - CrEaTiVe
    -
    التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 3-6-2007 الساعة 02:23 AM سبب آخر: تم حذف كلمة forum من الروابط

  3. #3

    الصورة الرمزية K.Shinichi

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,945
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم

    كيف استطيع وضع خلفية خلف النص ليخفي الترجمة التي على الحلقة؟

    و شكرا

  4. #4

    الصورة الرمزية D1rk-Knight

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,621
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K.Shinichi مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم

    كيف استطيع وضع خلفية خلف النص ليخفي الترجمة التي على الحلقة؟

    و شكرا
    و عليكم السلام

    يمكن ذلك بوضع علامة في المربع Opaque Box في برنامج الـ Aegisub



    أو في Virtualdub



    و سيكون لون الـ Outline هو لون الخلفية للنص.

  5. #5

    الصورة الرمزية M.M.A. 3oo2

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    231
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة badabido مشاهدة المشاركة
    لما افتح ملف ترجمة علي aegisub بيطلعلي بدل الحروف طلاسم مثل
    ظپظٹ ظ‚ط¶ظٹط© ط§ظ„ظٹظˆظ… ط§ظ„ظ…ط¬ط±ظ… ظ„ط¯ظٹظ‡ طط¬ط© ط؛ظٹط§ط
    ماذا افعل؟؟؟؟؟؟؟؟

    اخوي .. هل الملف . . . انت ترجمته .. ولما بغيت تفتحه من جديد .. طلع لك هالكلام ؟
    او ملف منزله من الانترنت ؟

    اتمنى توضح ,,

  6. #6
    Eyuu
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    badabido

    صارت معي مرة، و خاصةً لمن تبدأ بالتحميل ملفات ترجمة
    صيني

  7. #7

    الصورة الرمزية CrEaTiVe

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    933
    الــــدولــــــــة
    ماليزيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[


    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    الظاهر إنه للأسف ما حد راضي يتكلف نفسه شوي ويقرى القوانين ...

    يا جماعة الخير ...

    الله يرضى عليكم .... أترجاكم ... حاولوا تساعدونا في تنظيم الموضوع عشان نساعدكم ...

    أعتقد إني كتبت ما نبغى ردود غير استفسارات فققققققط ...

    وغير كذا ...

    التواقيع هذي ويش قضيتها ؟؟؟ يعني بالله عليكم ما تقدر تتكلف عناء نفسك وتشيل الصح على علامة [ عرض التوقيع ] ؟؟؟

    أرجوكم رجاء حار ... يعني تخيلوا من يوم ما فتحت الموضوع تقريبا وصلت لـ 3 ردود محذوفة ... وهذا لسة في استفسارين ... فما بالكم بالباقيين ...

    فأرجوكم التعاون التعاون ...

    هناك أمر آخر ...

    سيتم دمج سؤال العضو اللي يسأل مرتين في ردين مختلفين ومتتاليين ... >>> جاري وضعها ضمن القوانين ...

    أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
    Phantom Kid - CrEaTiVe



  8. #8

    الصورة الرمزية neroball

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    47
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السؤال الاول
    هوعن كيفية تحويل ملفات idx الى srt او عن كيفية تعديل التوقيت في ملفات idx؟

    السؤال الثاني
    كيف اجعل ملف ترجمة الفريم بتاعة 25 إلى 29, و كيف اتأكد من إنه قد اصبح 29؟

    ملحوظة...
    idx هي الملفات الترجمة المستخلصة من ال DVD

    تحياتي...

  9. #9
    Eyuu
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة neroball مشاهدة المشاركة
    السؤال الاول
    هوعن كيفية تحويل ملفات idx الى srt او عن كيفية تعديل التوقيت في ملفات idx؟
    سبق و إن طلبت منك من قبل، و هو ان ترفع لي ملف بهذه الصيغة لأخذ حريتي في التجربة و العمل
    و ارجو منك رفعه لي كالمثال اعمل عليه

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة neroball مشاهدة المشاركة
    السؤال الثاني
    كيف اجعل ملف ترجمة الفريم بتاعة 25 إلى 29, و كيف اتأكد من إنه قد اصبح 29؟
    هناك عندة طرق و منها اعادة الانتاج بهدف تغير الفريم رايت بـ Adobe After Effect بضغط على
    الـ Ctrl + N و الانتاج بهذا الشكل و هذا اسهل شيء و يجب عليك معرفة هذه الخصائص لكي تكون
    منتجاً ناجحاً :hissyfit3:



    ثم القيام بالانتاج بضغط على زرين الـ Ctrl + M و بعدها الانتاج

    او بإستخدام الـ VdudMod بضغط على زر Ctrl + R ثم التعديل الفريق كما تحب


    بـ VDub Mod تحيى الانكودر :yes2:
    و اي استفسار انا حاضرة

  10. #10


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    59
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    ابغى اخلي الترجمة تتحرك فوق مع نفس الكلام الانجليزي
    شوف المقطع عشان تعرف ايش قصدي

    http://www.adc-arab.com/uploaded/1815_01167919463.zip

  11. #11


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    218
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ^^

    استفساري كالاتي :

    لدي ملف ترجمة ولكن التوقيت غير مضبوط يعني من اوله الى اخره

    كيف يعني !!

    انا اقولكم كيف لدي فيلم بدايه الفيلم دعايات وفي الدقيقه 2 يبدء عرض الفيلم

    بينما ملف الترجمه يبدء من بدايه تشغيل الملف .. يعني وقت الدعايات تبدء الترجمه بالظهور

    المطلوب :

    كيف اوقت الملف بحيث تظهر الترجمه مع بدايه عرض الفيلم ...

    وشكرا ..

  12. #12


    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    24
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    لدي سؤال موهم ، كيف يمكنني لصق ملف After Effcts على الفيديو ؟
    ماهو الفللتر الي استخدمه لذلك ؟

    ~ مع خالص شكري

  13. #13


    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    24
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة The Heart مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ^^

    استفساري كالاتي :

    لدي ملف ترجمة ولكن التوقيت غير مضبوط يعني من اوله الى اخره

    كيف يعني !!

    انا اقولكم كيف لدي فيلم بدايه الفيلم دعايات وفي الدقيقه 2 يبدء عرض الفيلم

    بينما ملف الترجمه يبدء من بدايه تشغيل الملف .. يعني وقت الدعايات تبدء الترجمه بالظهور

    المطلوب :

    كيف اوقت الملف بحيث تظهر الترجمه مع بدايه عرض الفيلم ...

    وشكرا ..
    أهلا أخوي العزيز ، يمكنك بإستخدام aegisub بحيث تحدد كل التيترات الي بعد الإعلان ، .. وتروح لـ shift Times .. وتختار forward وتحط التوقيت بحيث تبدأ الترجمة بالظهور بعد الإعلان .

    وبإمكانك استخدامه ايضا بواسطة workshop .

    إن شاء الله كلامي ، واضح ،

    ~ وآسف على التطفل ..

    والسلام عليكم ..
    التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 24-1-2007 الساعة 08:40 PM

  14. #14


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    218
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    ايضا وجدت الاجابه في هذا الموضوع

    ****************************************************?t=3633

    لو اني قمت بالبحث قبل وضع سؤال ^^
    التعديل الأخير تم بواسطة The Heart ; 24-1-2007 الساعة 04:22 PM

  15. #15

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة The Heart مشاهدة المشاركة
    شكرا اخوي
    ايضا وجدت الاجابه في هذا الموضوع

    ****************************************************?t=3633

    لو اني قمت بالبحث قبل وضع سؤال ^^
    أخوي الله يهديك انت خالفت قانونين من قوانين الموضوع ,,

    1 - التوقيع
    2 - عبارات الشكر والتقدير

    نرجو الألتزام بالقوانين ,,

    واللي مايعرف وشلون يشيل التوقيع هذي الصوره توضح ,,


    التعديل الأخير تم بواسطة M-E-M-O ; 24-1-2007 الساعة 04:26 PM

  16. #16

    الصورة الرمزية AhMeD0101

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    116
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    Be!

    ~][ السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ][~
    اللصق لا يتم عن طريق أي فلتر بل بالبرنامج نفسه

    إضغط على Ctrl+M

    و ستظر لك قائمة Render

    مثل هذه :




    إضغط على Lossless و اختر الكوديك المناسب

    و بعدها إضغط على Render وسيبدأ اللصق


    أرجوا أن أكون قد أفدتك
    التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 24-1-2007 الساعة 08:40 PM

  17. #17

    الصورة الرمزية Phantom Kid

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    409
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ahmad0101 مشاهدة المشاركة
    Be!


    ~][ السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ][~

    اللصق لا يتم عن طريق أي فلتر بل بالبرنامج نفسه

    إضغط على Ctrl+M

    و ستظر لك قائمة Render

    مثل هذه :




    إضغط على Lossless و اختر الكوديك المناسب

    و بعدها إضغط على Render وسيبدأ اللصق


    أرجوا أن أكون قد أفدتك

    يفضل أثناء العمل على الأفتر إفكت . . . خصوصا مع الأنمي إستعمال البروكسي
    على ملف الفيديو، لكي يخف الضغط على الرام.
    أمر آخر، Lossless، يجعل حجم الملف كبيراً جداً، لكنه لا يؤثر أبداً على الجودة،
    لكن يفضل إستخدام كوديك مثل Xvid أو X264 من أجل الضغط، و تسريع و تقليل حجم الملف الناتج.

    المعذرة أحمد على التدخل ^^

    بالتوفيق للجميـــع.

  18. #18

    الصورة الرمزية Phantom Kid

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    409
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة neroball مشاهدة المشاركة
    السؤال الاول
    هوعن كيفية تحويل ملفات idx الى srt او عن كيفية تعديل التوقيت في ملفات idx؟

    السؤال الثاني
    كيف اجعل ملف ترجمة الفريم بتاعة 25 إلى 29, و كيف اتأكد من إنه قد اصبح 29؟

    ملحوظة...
    idx هي الملفات الترجمة المستخلصة من ال DVD

    تحياتي...

    يمكنك عمل ذلك بواسطة برنامج الـSubtitle WorkShop
    كل ما عليك فعله، هو إدخل ملف الـIdx إلى البرنامج، و تغيير الترميز Encode
    إن تطلب ذلك، ثم حفظ الملف بالصيغة التي تريدينها.

    بالنسبة لتغيير الفريم ريت، يمكنك ذلك بعدة طرق، أسهلها في برنامج Vertual Dub
    عن طريق Video ثم Frame Rate
    أو بالضغط على Ctrl+R
    تظهر نافذة تكتبين فيه الريت الجديد.
    أنوه أنه عليك تعديل تررد الصوت أيضا، كي لا يحدث خلل.

    بالتوفيق

  19. #19
    amony
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    س1 : لو سمحت كيف أقدر أخفي الترجمة الإنجليزية من ملف فيديو وأضع بدلا منها ترجمة عربية ؟

    س2 : إذا كان هناك برنامج يساعدني في ترجمة ملف ترجمة إنجليزي إلى عربي فأرجو إعلامي بة
    لأني جربت أحط ملف الترجمة في برنامج الوافي بس ما فادني طلعت الجمل غير مفيدة أبدا ؟

    وشكرا ...

  20. #20

    الصورة الرمزية Phantom Kid

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    409
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    :: أهلا و سهلا ::

    عدنا <<< ناوي يزيد مشاركات اليوم هذا ^|^

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ASH مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    ابغى اخلي الترجمة تتحرك فوق مع نفس الكلام الانجليزي
    شوف المقطع عشان تعرف ايش قصدي

    http://www.adc-arab.com/uploaded/1815_01167919463.zip
    الأمر يعتمد على خبرتك في التايبست، و معرفتك لأكواد الكاريوكي.
    الأكواد المستخدمة: move\
    قم بتحديد المكان الذي تظهر فيه الجملة بواسطة كود الـPos\
    بعد ذلك قم بتحديد المكان التي تنتهي فيه الحركة بواسطة كود الـPos\ أيضا.
    في النهاية، قم بدمج البداية و النهاية في كود واحد، و هو كود الـmove\


    اتمنى أنك فهمت شو السالفة.
    بالتوفيق

صفحة 1 من 51 1234567891011 ... الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...