بالنسبة لي فأنا أتفق مع الإخوة الذين سبقوني
أحب نعتها باليابان عوض جابون أو نيبون ... لأن العربية لغتي الأم هي التي نشأت في كنفها و ترعرعت عليها و لساني تعود عليها فلماذا ألزم نفسي بنطق مخارج حروف أنا غير ملزم بنطقها و حتى نطقها يشوبه بعض الصعوبة ليس بمفهوم الصعوبة التي تعرفها لكن عندما أنطقها بلغة غير العربية أتناء تركيبها في الجملة أشعر و كأني كنت أقود سيارة فداست العجلة شيء ما جعلني أرتد من و على مقعدي أشعر حينها بعدم الراحة لذلك فكما أفضل السياقة في طريقة سهلة معبدة فكذلك الأمر عند الحذيث أو الكلام أحب الكلام بالطريقة التي يجد فيها لساني راحته لا أن ألوي لساني أو أعضه لمجرد التكلم بطريقة لا تواتيني
بلدي نعتوها بأسماء كثيرة ماروك - مرووكو - مارويكوس - لكن لا أحب نطقها سوى بالمغرب
عندما أتحدث مع أجنبي لا يفهمني حينها سأحاول التكلم بلغته حتى يتم التواصل بشكل جيد أما أن أتحدث مع عربي باليابانية فهذا من سابع المستحيلات