--------------------------------------------
غا ga \\-/ غِي gi \\-/ غـُو gu \\-/ غي ge \\-/ غو go
- هذا الحرف ينطق كما تنطق " الجيم " باللهجة المصرية.
- لماذا لم نكتب ( ج ) إذن؟ كي لا يختلط علينا الأمر حين نريد التفريق بين كلمات مثل ( غون gon ) و ( جون jon )
- يعتبر حرف ( غا ga ) في اللغة اليابانية مشتقاً من الحرف ( كا ka )، والسبب أنهما يخرجان من مخرجين متقاربين في الفم، ولهذا فهو يكتب بنفس شكل الحرف ( كا ka ) مع نقطتين ( أو شرطتين صغيرتين ) فوقه. وبنفس الطريقة بقية الحروف ( غِي gi ) ( غـُو gu ) ... الخ
- عندما يرد حرف ( غ g ) في وسط الكلمة فإنه ينطق نطقاً خفيفاً جداً لدرجة أنك لا تكاد تسمعه أحياناً. تذكر: خفيـــــــــــــــــــــف جداً !
راجعوا المقطع رقم 5 من الملفات المساعدة.
--------------------------------------------
سا sa \\-/ شِي shi \\-/ سُو su \\-/ سي se \\-/ سو so
- لاحظوا أنه لا وجود لحرف ( سِي si ) بل هو ينطق دوماً أقرب إلى ( شِـي shi ). تذكروا كيف ينادي الجميع: " شينيتشي " !
--------------------------------------------
زا za \\-/ جـِي ji \\-/ زُو zu \\-/ زي ze \\-/ زو zo
- لاحظوا أنه لا وجود لحرف ( زِي zi ) بل هو ينطق دوماً أقرب إلى ( جـِي ji ).
- حرف ( زا za ) في اللغة اليابانية مشتق من حرف ( سا sa )، والسبب أنهما يخرجان من مخرجين متقاربين في الفم، ولهذا فهو يكتب بنفس شكل الحرف ( سا sa ) مع نقطتين ( أو شرطتين صغيرتين ) فوقه. وبنفس الطريقة بقية الحروف ( جـِي ji ) ( زُو zu ) ... الخ
--------------------------------------------
تا ta \\-/ تشي chi \\-/ تسو tsu \\-/ تي te \\-/ تو to
- لاحظوا أنه لا وجود لحرف ( تـِي ti ) بل هو ينطق دوماً ( تشي chi ). وتذكروا أيضاً اسم " شينيتشي " !
- وأيضاً لا وجود لحرف ينطق ( تُو tu ) بل هو ينطق دوماً ( تسو tsu ). وتذكروا سيارات " ميتسوبيشي " و " دايهاتسو " اليابانية !
--------------------------------------------
دا da \\-/ دْجي dji \\-/ دْزُو dzu \\-/ دي de \\-/ دو do
- بالنسبة لحرف ( دْجي dji ) فإنه ينطق نطقاً متوسطاً بين ( د d ) و ( ج j ). ونفس الأمر بالنسبة للحرف ( دْزُو dzu ) فإنه ينطق نطقاً متوسطاً بين ( د d ) و ( ز z ).
- حرف ( دا da ) في اللغة اليابانية مشتق من حرف ( تا ta )، والسبب أنهما يخرجان من مخرجين متقاربين في الفم، ولهذا فهو يكتب بنفس شكل الحرف ( تا ta ) مع نقطتين ( أو شرطتين صغيرتين ) فوقه. وبنفس الطريقة بقية الحروف ( دِي di ) ( دُو du ) ... الخ
--------------------------------------------
نا na \\-/ نِي ni \\-/ نُو nu \\-/ ني ne \\-/ نو no
--------------------------------------------
ها ha \\-/ هِي hi \\-/ فـُو fu \\-/ هي he \\-/ هو ho
- لاحظوا أنه لا وجود لحرف ينطق ( هُو hu ) بل هو ينطق دوماً ( فـُو fu ). تذكروا جبل " فوجي " !
- حين ينطق اليابانيون حرف ( ف f ) فإنهم لا يغلقون شفاههم تماماً بل يتركونها شبه مفتوحة، فيخرج الحرف بصوت وسط بين ( ف ) و ( هـ ). حاول أن تتدرب على نطق هذا الحرف بهذه الطريقة، لا تطبق شفتيك حين تنطق الحرف بل اترك بينهما مسافة صغيرة، وستجد الحرف يخرج من شفتيك وكأنك ياباني تماماً.
راجعوا المقطع رقم 6 من الملفات المساعدة.
--------------------------------------------
با ba \\-/ بـِي bi \\-/ بُو bu \\-/ بي be \\-/ بو bo
- حرف ( با ba ) في اللغة اليابانية مشتق من حرف ( ها ha )، والسبب أنهما يخرجان من مخرجين متقاربين في الفم، ولهذا فهو يكتب بنفس شكل الحرف ( ها ha ) مع نقطتين ( أو شرطتين صغيرتين ) فوقه. وبنفس الطريقة بقية الحروف ( بـِي bi ) ( بـُو bu ) ... الخ.
--------------------------------------------
با pa \\-/ بـِي pi \\-/ بُو pu \\-/ بي pe \\-/ بو po
- حرف ( با pa ) في اللغة اليابانية مشتق من حرف ( ها ha ) أيضاً، والسبب أنهما يخرجان من مخرجين متقاربين في الفم، ولهذا فهو يكتب بنفس شكل الحرف ( ها ha ) مع دائرة صغيرة فوقه تشبه السكون في اللغة العربية. وبنفس الطريقة بقية الحروف ( بـِي pi ) ( بـُو pu ) ... الخ.
- في الحقيقة لم أجد طريقة أستطيع بها التمييز بين حرفي ( با pa ) وحرف ( با ba ) كتابياً في اللغة العربية. فهل لديكم أي اقتراح للتفريق بينهما ؟!
--------------------------------------------
ما ma \\-/ مِي mi \\-/ مُو mu \\-/ مي me \\-/ مو mo
--------------------------------------------
يا ya \\-/ ----- \\-/ يُو yu \\-/ ----- \\-/ يو yo
--------------------------------------------
را ra \\-/ رِي ri \\-/ رُو ru \\-/ ري re \\-/ رو ro
- حرف " الراء " في اللغة اليابانية ينطق بشكل وسط بين " الراء " و " اللام "، ولتتقن نطقه تماماً كما اليابانيين حاول أن تجد أين يكون لسانك حين تنطق حرف " اللام " ثم أين يصبح حين تنطق حرف " الراء "، ثم حاول أن تضع لسانك فيما بين المكانين لتحصل على حرف " الراء " الياباني. وتذكروا كيف ينادي كونان: " ران نيتشان " !
راجعوا المقطع رقم 7 من الملفات المساعدة.
--------------------------------------------
وا wa \\-/ ----- \\-/ ----- \\-/ ----- \\-/ وو wo
--------------------------------------------
نْ n
- حرف النون الساكن هذا ينطق في اللغة اليابانية بصورة خفيفة جداً تكاد لا تسمع، بحيث تظهر وكأنها مجرد غنة. لاحظوا كيف ينادي [ غينتا ] : [ كونان ] فتسمعه وكأنه يقول " كونا ".
- الملاحظة السابقة تنطبق على النون الساكنة فقط ولا تنطبق على النون المتحركة التي وردت فيما سبق ( نا na )، ( نـِي ni )... الخ.
راجعوا المقطع رقم 7 من الملفات المساعدة.
- هذا هو الحرف الوحيد الذي ينطق ساكناً في اللغة اليابانية ! ولهذا تجد الكلمات اليابانية تنتهي نهاية ممدودة إلا إذا كانت تنتهي بحرف النون. فمثلاً راقب أسماء الشخصيات [ كوغورو ]، [ سونوكو ]، [ غينتا ]، [ أيُومِي ].
أما الأسماء التالية: [ ران ]، [ جِين ]، [ كونان ] جميعها تنتهي نهاية ساكنة لأنها تنتهي بحرف النون. فإذا كان اسمك العربي لا ينتهي بحرف النون أو بحرف مد فإنه يجب أن يضاف المد إلى نهاية الاسم بالإضافة إلى التعديلات اللازمة.
مثلاً:
" أحمد " يصبح " أهومادو " أو " أهوما "
" صباح " يصبح " ساباهُو " أو " سابا "
--------------------------------------------
ثالثاً .. الأحرف المعدلة :
- تدخل الأحرف ( يا ya ) ، ( يُو yu ) ، ( يو yo ) على الحروف التي تنتهي بياء ثقيلة فتغير من طريقة نطقها.
- فمثلاً حين تدخل ( يا ya ) على حرف ( رِي ri ) فإنه ينطق ( رْيا rya )، لاحظ كيف أصبح الحرف ساكناً.
- تكتب الأحرف ( يا ya ) ، ( يُو yu ) ، ( يو yo ) بحجم صغير حين تدخل في هذه الحالة.
كيا kya \\-/ كيُو kyu \\-/ كيو kyo
غيا gya \\-/ غيُو gyu \\-/ غيو gyo
شـا sha \\-/ شـُو shu \\-/ شـو sho
جـا ja \\-/ جُو ju \\-/ جو jo
تشا cha \\-/ تشـُو chu \\-/ تشو cho
نيا nya \\-/ نيُو nyu \\-/ نيو nyo
هيا hya \\-/ هيُو hyu \\-/ هيو hyo
بيا bya \\-/ بيُو byu \\-/ بيو byo
بيا pya \\-/ بيُو pyu \\-/ بيو pyo
ميا mya \\-/ ميُو myu \\-/ ميو myo
ريا rya \\-/ ريُو ryu \\-/ ريو ryo
رابعاً .. الواجب :
1. أرجو من الإخوة الأعضاء حفظ الحروف اليابانية والتدرب على موضوع التثقيل والتخفيف ( حتى لو دفعك الموقف للضحك أحياناً ).
2. ليخبرنا كل عضو بثلاثة أسماء عربية ثم يكتب نطق هذه الأسماء بالطريقة اليابانية التي تناسبها ونحن سنقوم إن شاء الله بتصحيح الأخطاء إن وجدت.
المفضلات