|
مرحباً...
لدي سؤال .......
I'm trying my best to forget that my father is gonna travel three days from now , you might think this is hard , but it's much easier than the alternative
اش معنى كلمة alternative بهذي الجملة ?
لدي اقتراح في منتدى اللغة الإنجليزية وهو عمل منتدى علمي
Scientific Forum بجانب منتدى الأدب الإنجليزي بحيث يكون هناك قسم
خاص للأدب Literature و قسم خاص بالأمور العلميةSection
Scientific بجانب الأدب الإنجليزي.
|
ربما "بقائه"
لست متأكدة من ذلك و لكن لو اتبعنا الجملة مع ترجمتها .. " أحاول أن أبذل ما بوسعي لكي أنسى أن والدي سيسافر بعد ثلاثة أيام .. قد تظنونه أمرا صعباً و لكن أهون من بقائه" !
و قد تعتمد على القصة التي اقتبست منها هذه الجملة .. يعني من الواضح بأن هناك أمر أهون على المتحدث من الآخر .. فعلى حسب ذلك الأمر تكون الترجمة !
=)
|
yo yo onesa
صيحيح ....فكرت بذلك لكنني أردت التأكد
على حسب فهمي أظن أنها ترى في التناسي خير , حتى لو كان الواقع واقع
يعني المقصد : ما أفعله (التناسي)خير من الخيار الآخر و الذي أحاول تجنبه (سفر أبي ) ^^
أتمنى أنها كذلك
^_______^miss jordan ..thanks alot
|
....Azuma
بالنسبة لمعنى الكلمة الأصلي...فهي تعني...
...Alternative = Choice
يعني خيار....أو الأصح (بديل)...
فهي تفضل ان لا تتذكر انه والدها سوف يسافر بعد ثلاث أيام من الان....
يعني ان هناك أمر آخر لا تود ان تفعله...أو تسويه....^ ^
................................................
من الأفضل ان تضعي المقطع كله اللي موجود في القصة أو المقال...
لكي نعرف....ما هو الشئ البديل أو الخيار الآخر....^ ^
first, I think we need to know what (alternative) refers to
is it (trying the best) or 9travel three days from now)?l
if it's the first
then the alternative would be (not trying at all)l
or if it's the second
then the alternative, which I think is stronger here, would be that if the father didn't go, the alternative that he would do if he stayed would be worse or harder
the second one depends on the story itself
theres a third one which only applies if we speaking only about the sentence without any relation to something else
which the alternative of traveling
which is (dying)l
all the three possibilities above
are for the meaning of
alternative =بديل
that's what I think
I hope I've been of any help to you
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ
للأسف هذا الاقتراح لا يمكن تنفيذه
وهو السبب في تغيير قسم المجلس التعليمي لقسم الأدب الانجليزي
فالقسم الانجليزي مسموح له بقسم فرعي واحد ولا يمكن إضافة قسم إضافي
أي أنه سبب تقني في نظام المنتدى
ولكن يمكن الاستفادة من القسم العام في مثل هذه المواضيع
|
That's what I thinkif it's the first
then the alternative would be (not trying at all)
but the second choice sounds possible, too
to have sth bad happening better than sth even worst
any way , you were of great help thanx
black fox thanks to you too
hey guys
i need ...help
s:
i am writing a research paper on Grammar errors ... on the sentence level
while i was taking notes from a book about errors in language in general ...i wrote about comma splice
...
the Q ... hmm does this error fit with the topic it self
i mean ... i found it better for " writing errors " not " Grammar errors " hmm
or can anybody find a relationship between them
i am very tired after making summary & citation
><"
I guess it fits more with writing than grammar
and they're called punctuations
and I remember a sentence that I read before and fetched it now
meaningSimply removing the comma does not correct the error, but results in a run-on sentence
It affects the flow of the sentence rather making it wrong or incorrect
hope I helped
brother Mohbaboo
thanx a lot
am right now in the campus ... i asked the prof
.. as you said , he told me about it as punctuation
... the best thing is to search about part of speech errors
thanx
|
السلام عليكم
انا سؤالي كيف اسوي انشء افعال انجلش مثل هالافعال
يُشرب
يـُصنع
يُلبس
بضم الياء
ابي قاعدة واضحة امشي عليها في كل الافعال اللي نفس هالطريقة ومشكورين
|
بص يانمر حسب ماعرف .
انت عشان تحول من مبني للمعلوم لمبني للمجهول .
تبدأ الجملة بالمفعول به بعدين تحط فعل to be حسب الزمن اللي عايز تتكلم عنه .
بعد كده تحط الفعل في التصريف التالت .
يعني مثلاً
ahmed wrote a poem
يعني احمد كتب قصيدة .
تبدأ بالقصيدة بعدين تحط فعل to be يتناسب مع زمن الحدث والخطوة الاخيرة تحط الفعل في التصريف التالت
a poem was written by ahmed
يعني قصيدة كتبت بواسطة احمد
ده في حالة الماضي البسيط او المضارع البسيط .
في حالة المضارع المستمر بتضيف كلمة being بعد فعل to be .
تبقى بالشكل ده
a poem [ is ( being written ) ] by ahmed
يعتي قصيدة تُكتب بواسطة احمد
في حالة المستقبل الجملة بتبقى بالشكل ده
a poem will be written
يعني بتبدأ بالمفعول بعدين تضيف will + be بعدين التصريف التالت للفعل .
لو فهمت حاجة من شرحي العجيب ده قولي عشان اكملك باقي الازمان
او لو عايز شرح ادق اشرح فيه فعل to be شكله وتصريفاته ايه وكده
|
مشكور اخوي يعطيك الف عافية
بأطبقها على الافعال اللي عندي واشوف لو ما فهمت بارجع اسال
|
ربنا يعينك يانمر ولو كله تمام هاشرح باقي الازمنة
|
Hi
does "Of" in these two sentences mean appear or may be present?!
"I hope I have been of any help to u/you were of great help"
This's structure of sentence is strange to me some, I wish u give the translation of the first sentence cus I can't give it accurate with this OF
|
السلام عليكم ^^"
ماهي الترجمة الصحيحة لهذه الجملة ^^"
As such, while there is no harder job, there is also no better one.
حاولت أني أضع لها معاني مناسبة .. بس ما قدرت -_-
أتمنى المساعدة .. و شكرًا لكم ^^
الجملة غير مفهومة بشكل كلي ، ولكن على حد فهمي للجملة تصبح ترجمتها
((في الحد ذاته ، بينما لا يوجد من عمل (الأعمال) ما هو أصعب ، كما أنه لا يوجد
ما هو أنسب منه.))
لأن better مشتقة من good و يمكن نأخذ ترجمتها أو نقربها بكلمة تعطي معنا
قريبا لها مثل كلمة (أنسب) ، إلخ...
أرجو أن أكون قد أجبت إجابة واضحة ، ,إذا لم أنا فإنا معانا إخوانا ما بقصرون.
|
ترجمتها يارين حسب ما اظن " هذه اصعب مهمة , ولكن لا توجد أي مهمة افضل "
او " هذه اصعب مهمة ولا توجد أي مهمة افضل "
" على الرغم من أن هذه أصعب مهمة , إلا أنها المهمة الأفضل "
ممكن تغيري مهمة بوظيفة او عمل .
انا مش عارف هل هو بيحب المهمة دي فعلاً وشايف ان على الرغم من صعوبتها فاهي افضل مهمة .
ولا هل هو بيكرهها ودور على مهمات غيرها ولم يجد ؟
اول جملتين يمشو مع الحالتين , الجملة التالتة معناها انه بيحب المهمة
المفضلات