تقولُ المترجمة في ترجمتها لرواية
"
"إنها رائعة
أليس كذلك؟" وأشار بيده من النافذة إلى برجِ إيفل، "هل ركبتها؟".
حوّل لانغدون اتجاه نظره "كلاّ، لم أصعد إلى أعلى البرج".
"إنها رمز فرنسا، أعتقدُ
أنها رائعة".
"

من الواضح أنهما يتحدثان عن برج إيفل كرمزٍ لفرنسا.. لكن ما لفت انتباهي هو استعمال صيغة المؤنث "إنها رائعة" "ركبتها"..
الضمير عائدٌ على ماذا ؟! وإن كان يعود على برج إيفل.. أليس من الخطأ استعمال الصيغة المؤنثة ؟!