شاب : كلمة كيساما kisama معناها الأصلي (أنت) ولكنها تستخدم بغرض الإهانة للشخص الذي تخاطبه أي يمكن ترجمتها ب(أيها الوغد أو أيها الحقير الخ)
لمزيد من المعلومات عن الضمائر في اللغة اليابانية، انظر هذه الصفحة
http://tatsumaki.jeeran.com/pronouns.html
|
شاب : كلمة كيساما kisama معناها الأصلي (أنت) ولكنها تستخدم بغرض الإهانة للشخص الذي تخاطبه أي يمكن ترجمتها ب(أيها الوغد أو أيها الحقير الخ)
لمزيد من المعلومات عن الضمائر في اللغة اليابانية، انظر هذه الصفحة
http://tatsumaki.jeeran.com/pronouns.html
|
لوريل : هذا الكتاب هو الأفضل من بين الكتب الموجودة في أمازون للمبتدئين حتى مستوى متقدم.
جزاك الله خيراً أخي / هشام .
جزاك الله خيراً اخى الفاضل هشام
وزادك الله من علمه
مشكوووووووووووووور اخوي هشان على التحويل والترجمه
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
شباب ابحث عن ::
ادوات الاستفهام
وعن
حروف الكاتاكانا والهيراجانا مكتوبه ولكن وفقاً لهذا الملف الصوتى
http://www.languageguide.org/im/alpha/jp/hiragana.jsp
وهذا
http://www.languageguide.org/im/alpha/jp/katakana.jsp
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
اخى هشام
ذكرت فى احد ردودك الاتى ::
اليابانيون لا يفرقون بين حرف اللام والراء لذلك ستجد البعض منهم ينطق اسمك بإقلاب حرف اللام إلى راء.
فهل هذه قاعده ثاتبه اى ان اى كلمه بها حرف راء يمكن ان انطقه لام والعكس
لانى لاحظت ذلك فى انمى بليتش
فهناك من يقول :: هولو
وهناك من يقول :: هورو
ومثلا كلمه توقف ::
سمعتها مره تقال::
يامروا
ومره تقول يابتيه
وكلمه ابذل ما بوسعك
سمعتها مره :: تقال :: جمبتا
جمبيروا
فهل هذه قاعده فى اليابانى ان الكلمه يكون لها اكثر من نطق؟؟
اخ شاب انت تسأل عن موضوعين مختلفين ..
اول حاجة ..
ياميرو
و
ياميتيه
هي صيغ مختلفة (تصريفات مختلفة) من الفعل نفسه
من الطبيعي ان توجد في كل لغة اكثر من صيغة للتعبير عن نفس المعنى
مثلا
توقف
كفا
قف
كلها تؤدي نفس المعنى .. و لو ان بعضها قد يكون له معاني اخرى ..
مثلا, اذا كانت سائق سيارة يسير بسيارته, يمكنك ان تقول له "قف" او "توقف" و لكن اذا قلت له "كفا" فسيكون الامر غريبا بعض الشيء ..
و اذا واحد يضربك مثلا .. يمكن ان تصرخ و تقول "كفا" او تقول "توقف" و لكن اذا قلت له "قف" فالعبارة مش راح تكون راهمة تمام ..
نفس الشي ايضا ... ياميرو هي صيغة الامر او الطلب و ياميته هي صيغة "الته" و اللتي يمكن ان تستخدم للطلب و لها ايضا استخدامات اخرى كثيرة ..
نفس الشي جامبارو هي صيغة الامر او الطلب اما جامباته فهي صيغة "الته"
و هناك صيغة اخرى و هي جامباريه و هي ايضا صيغة للطلب او الامر ..
بالتالي هذا الموضوع مختلف عن موضوع اللام و الراء, و قد قال الاخ هشام انهم لا يفرقون بين الحرفين,
و اذا اردت تقريب الفكرة
بعض دول الخليج اضافة الى العراق اغلب الناس فيها لا يميزون بين الـضاد و الظاء
|
السؤال الأول:هل عناك قواعد كثيرة للغة اليابانية
السؤال الثاني:شو معنى الكلمات الي تجي بعد الأسم مثل kun
sama
san
وغيرها
|
بصراحة هذه أول مشاركة لي في منتدى اللغة اليابانية وأتمنى أن أجد منكم المساعدة
أريد أن أتعلم كيفية الكتابة اليابانية و أصولها
وأريد برنامج للترجمة من اليابانية إلى الإنجليزية أرجو منكم المساعدة يا أخوتي
وبصراحة لقد قمت بتحميل ملف ترجمة على هيئة مفكرة وعندما أفتح المفكرة تكون على هيئة شخابيط وأنا أريد ظهور الكلمات اليابانية
وأخر سؤال لي معليش طولت عليكم وهو ما هي اللغة المكتبة هل هي هنجاري أو الكاتانا في هذه الصور التالية
و أريد أن أعرف كيف أقوم بكتابة هذه الجمل وكيف أقوم بالتفريق بينهما
التعديل الأخير تم بواسطة hmada_24 ; 13-8-2007 الساعة 05:29 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
سؤالي اليوم عن الـ (可能の動詞(
المعنى ربما أفهمه وهو يعني المقدرة على فعل هذا الأمر
アラビア語 が 話せる
يتحدث العربية ..
لكن بعض الأحيان يأتي الفعل 話せる
ولايكون
可能の動詞
متى يكون ذلك ؟
مالمعنى عندما أقول
日本語が話せるようになった
أصبحت أتحدث اليابانية
كيف تستخدم كلمة ように
أقصد كيف أفهم معناها الحرفي إن أمكن
عندما أقول
急げ
行け
هل يعني الأمر؟ عل مثال ذلك كيف أنطق كلمة 来る する 食べる بالأمر
来て ?
ألف شكر أتمنى أني لم أثقل
وهناك سؤال أخير خارج اللغة
هل أستطيع أن أرتاد هذا الموضوع لطرح الأسئلة خلال دراستي للغة ؟
حيث أني أستفدت كثيرا ً منذ ابتديت في الدراسة حتى الآن منكم
|
الأخ (شاب)
بالنسبة لأدوات الاستفهام وصياغة الجملة الاستفهامية، انظر هذا الملف
http://hishamu.googlepages.com/lesson2.doc
وبالنسبة لحروف الهيراغانا والكاتاكانا بالصوت، انظر هذا الموضوع
http://msoms-anime.net/showthread.php?t=1602
|
الأخ (كونان إدوجاوا)
بالنسبة للسؤال الأول، بالتأكيد هناك قواعد كثيرة للغة اليابانية مثل كل لغات العالم، إن كانت قواعدها قليلة فستكون لغة ضيقة وركيكة ولا يمكن التعبير بها عن كل ما يجول في النفس.
السؤال الثاني، المعنى العام لهذه الكلمات هي (سيد) ولكنها تندرج من مستوى الاحترام والتبجيل إلى مستوى الصداقة والزمالة وعدم الكلفة، للاطلاع على المزيد عن هذا الموضوع، قم بزيارة هذه الصفحة:
http://tatsumaki.jeeran.com/titles2.html
|
الأخ hmada :
إن كنت تود أن تتعلم كيفية الكتابة اليابانية، فعليك أن تحفظها عن ظهر قلب، وفي هذا المنتدى توجد مواضيع كثيرة تتعلق بالكتابة اليابانية، لذا أنصحك بمطالعتها من خلال فهرس المواضيع اليابانية (الباب الأول: الحروف اليابانية)
http://msoms-anime.net/showthread.php?t=13346
بالنسبة للترجمة من اليابانية إلى الإنجليزية، انظر هذا الموضوع
http://msoms-anime.net/showthread.php?t=20320
مع ان برامج الترجمة الآلية تحدث بها أخطاء ولا تزال قيد التطوير ولم تصل بعد إلى المستوى المطلوب.
بالنسبة لرغبتك في ظهور الكلمات اليابانية، عليك تنصيب الحروف اليابانية في جهازك، انظر هذا الموضوع
http://msoms-anime.net/showthread.php?t=987
الحروف المكتوبة في الصورة الأولى (كاتاكانا)
والأنظمة الثلاثة كلها (الهيراغانا والكاتاكانا والكانجي) اجتمعت في الصورة الثانية
أما كيف تقوم بكتابتها والتفريق بينها فمن خلال الممارسة وحفظ أشكال هذه الحروف من خلال الرابط الذي ذكرته بالأعلى
|
الأخت (نوف)
كما تفضلتِ بأن 話せる تعني (أستطيع التحدث، يستطيع التحدث الخ)، ولم أر سابقاً حالة أتى فيها الفعل بهذه الصيغة ولم يكن 可能の動詞 ، هل من الممكن أن تعطيني مثالاً إن كان قد مر عليك؟
日本語が話せるようになった
أصبحت قادراً على التحدث اللغة اليابانية
كلمة ように لها عدة معان: (مِثل، كما، كـ / يبدو / حتى..)
في هذه الجملة يكون استخدام هذه الكلمة بمعنى (كـ...) لذا فتستطيعين القول أن الترجمة الحرفية لتلك الجملة هي كالتالي:
日本語が話せるようになった
أصبحت كـمن هو قادر على التحدث باللغة اليابانية
ولكن درجنا عند الترجمة أن نقول (أصبحت أتحدث اللغة اليابانية) وليس هناك اختلاف كبير في المعنى.
أمثلة لشرح معاني هذه الكلمة ように:
1) مثل، كما، كــ :
雪のように白い
أبيض مثل الثلج
この薬は砂糖のように甘い
هذا الدواء حلو مثل السكر
何事もなかったかのように
كما لو لم يكن هناك أي شيء / كما لو لم يحدث شيء
狂ったように走る
يجري كالمجنون
彼は中国人だが日本人のように日本語を話す
هو صيني ولكنه يتحدث اليابانية كاليابانيين
2) يبدو :
それは間違っているように思います
أظن بأن ذلك يبدو خطأ
外は雨のように
يبدو أنها تمطر في الخارج
彼は今はアメリカにいるように聞いている
ما أسمعه يبدو بأنه يعيش في أمريكا الآن
3) حتى :
私は電車に間に合うように早く起きた
استيقظت مبكراً حتى ألحق بالقطار
彼女が眠れるように皆静かにしていた
لزمنا الهدوء حتى تستطيع (هي) أن تنام.
4) بمعنى التمني والدعاء:
家族みんなが健康で暮らせますように
أتمنى أن يعيش جميع أفراد العائلة بصحة وعافية
みなさん, 集合時間に遅れないように
أتمنى جميعكم أن لا تتأخروا عن موعد الاجتماع
これは彼女には絶対言わないように, 内緒ですよ
هذا سر، فأتمنى أن لا تخبرها مطلقاً
بالنسبة للسؤال التالي:
نعم 急げ و 行け هما في صيغة الأمر 命令形
والأمر في اللغة اليابانية له عدة صيغ، تندرج من المهذب إلى العامية:
食べる
صيغة الأمر منه:
食べてください
食べなさい
食べてちょうだい
食べて
食べろ
食べよ
する
صيغة الأمر منه:
してください
しなさい
してちょうだい
して
しろ
せよ
来る
صيغة الأمر منه:
来てください
来なさい
来てちょうだい
来て
来い تنطقيها (こい)
بالتأكيد بإمكانك طرح أسئلتك واستفساراتك هنا، على الرغم من أننا كلنا لانزال مبتدئين في اللغة اليابانية، فالمعذرة مقدماً إن كانت الأجوبة غير وافية.
التعديل الأخير تم بواسطة hishamu ; 17-8-2007 الساعة 11:50 PM
|
مشكور يا خوي hishamu على ردك لإستفساراتي وجاري الأن تصفح المواضيع
إذا في شيء إن شاء الله أرجع
السلام عليكم
بداية مشكورين على هذا القسم الجميل
سؤالي هو : من خلال متابعتي لحلقات كونان لاحظت أن اليابانيين عند مناداة الأشخاص بأسمائهم فإنهم يتبعون الاسم بمقطع آخر مثل سان (san) أو تشان (chan) أو كون (kun) أو نيتشان (neechan) فما معنى هذه المقاطع ومتى يستعمل كل منها؟؟
وشكرا لكم
|
الأخ hmada24 : عفواً أخي وأهلاً بك في أي وقت
الأخ anas19 : المعنى العام للكلمات kun, chan, san هي (سيد) ولكنها تندرج من مستوى الاحترام والتبجيل إلى مستوى الصداقة والزمالة وعدم الكلفة، للاطلاع على المزيد عن هذا الموضوع، قم بزيارة هذه الصفحة:
http://tatsumaki.jeeran.com/titles2.html
أما كلمة (neechan) فتعني (أختي..، أو الأخت..) ويجب أن تكون أكبر سناً من المتحدث، وكذلك أيضاً يمكن أن نعني بها (آنسة)
لذا Ran-neechan تعني أختي ران، أو الأخت ران.
السلام عليكم ...
بغيت اعرف ليش اليابانييين يوم يزقروون شخص في نهاية اسمه يقوولون ... كان ولا شان ... ولا من ها القبيل ....
المعنى العام للكلمات kun, chan, san هي (سيد) ولكنها تندرج من مستوى الاحترام والتبجيل إلى مستوى الصداقة والزمالة وعدم الكلفة، للاطلاع على المزيد عن هذا الموضوع، قم بزيارة هذه الصفحة:
http://tatsumaki.jeeran.com/titles2.html
أما كلمة (neechan) فتعني (أختي..، أو الأخت..) ويجب أن تكون أكبر سناً من المتحدث، وكذلك أيضاً يمكن أن نعني بها (آنسة)
لذا Ran-neechan تعني أختي ران، أو الأخت ران.
المفضلات