]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 39 من 51 الأولىالأولى ... 293031323334353637383940414243444546474849 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 761 إلى 780 من 1010
  1. #761

    الصورة الرمزية +!| Soly |!+

    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المـشـــاركــات
    180
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم

    عندي سؤال

    بالنسبة ملفات الترجمة

    عندي في روميو جوليت اقسم ملفات الترجمة لثلاث ملفات

    الرئيسي و اغنية البداية و النهاية

    بالنسبة للاغنية البداية فوقتها يختلف من حلقة لحلقة يعني في كل حلقة وقت شكل

    اغنية البداية تجي في نفس الوقت في كل حلقة بس اغنية البداية تختلف

    فا اضطر اعيد توقيت الاغنية مرة ثانية

    فا ابغى اسئل هل في طريقة اغير توقيت اغنية البداية يعني بدون اعادة التوقيت مرة وحدة ؟

    و مشكورين مقدماً

  2. #762

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    مرحباً.. (Soly)

    في طريقة إعادة توقيت جميع السطر آلياً.. تقدرين فيه تحددين الفارق بين الوقت (ملف الترجمة) و الحلقة (ظهور ألاغنية) او تحددين بداية السطر الاول بشكل (مثلاً تظهر في دقيقة 22:44 فأوقته اما البقية فهي بشكل آلي يتم توقيته)

    تقدرين تطبيقنه من شرح Katana Lord
    ••.•´¯`•.•• ( حل لمشكلة إختلاف التوقيت في بعض ملفات الترجمة ) ••.•´¯`•.••

    <-- ملفات ترجمة = ملفات الاغنية P:

  3. #763

    الصورة الرمزية Lady_Oscar

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,691
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم عدت ومعى استفسار جديد

    هذه الصورة



    كيف اضع الكلام في مكان التظليل الأصفر ???

    والسؤال الاخر انه عندى خط مثبت وهو Ninja Naruto خط ناروتو

    وحاولت تطبيقه على كلمة E ما نفع في برنامج Aegisub

  4. #764

    الصورة الرمزية CrEaTiVe

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    933
    الــــدولــــــــة
    ماليزيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[


    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    مرحبا بكم أعضاءنا الكرام المبدعين ... أعضاء MSOMS المحششين ...

    إممممم ... ما عندي حاجة ... فقط أبي أوريكم حاجة صراحة عانيت منها للأسف الشديد ...


    إمممم ... تخيلوا معاي فقط في صفحة واحدة وفي خلال يومين تقريبا ... شوفوا كم عدد المخالفات ... والمشكلة والأدهى من ذلك إنه من أشخاص مختلفين ... يعني يا ريت لو من شخص وللا إثنين أقدر أتحكم فيهم وأرسل لهم رسايل خاصة ... لكن مجمووووعة للأسف ...

    الآن ويش تبغوني أسوي بالله ... صراحة ما أدري والله ويش أسوي ... أقعد أحذف إلى متى ؟؟؟

    اللللللللله يخليكم ياجماعة ... أترجاكم ... شوفوا القوانين قبل لا تكتبوا أي استفسار في هذا الموضوع ...

    وهذي كمان نسخة من القوانين نسختها لكم عشان لا حد يتعب نفسه ويروح للصفحة الأولى ويقول CrEaTiVe متعبنا ...


    إرشادات أرجوا التقيد بها:


    01- عدم وضع التواقيع في الرد نهاااااااائي ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق أصبح الأمر في غاية السهولة وضع التواقيع ... للأسف الشديد لن أتردد في حذف رد أو استفسار أي عضو يقوم بعرض توقيعه ... عشان يعيد سؤاله مرة ثانية بدون عرض توقيعه ] ...

    02- الرجاء توضيح الأسئلة قدر المستطاع ... وإن لم تستطع فبالصور كي يسهل على المترجمين والخبراء الإجابة على مرادك ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كانت تأتي أسئلة ما ني عارف والله من وين جات ] .... فأرجوا التوضيح قدر المستطاع كي يتم مساعدتك أخي المبدع ...

    03- عدم طلب السؤال من عضو معين ... اكتب استفسارك وأي عضو من الخبراء سيرد عليك ...

    04- عدم تكرار السؤال أكثر من مرة في حال لم يجب عليك الخبراء في ذلك ... ولن أتردد في حذف رد أي سؤال مكرر لم يتم الإجابة عنه ...

    05- بالنسبة للخبراء ... نتمنى منكم اقتباس أسئلة الأعضاء والرد عليها ... ولا تكتفوا بأخذ اسم العضو فقط ...

    06- لا نريد كلمات الشكر لو سمحتوا ... حضطر إني أحذف أي رد فيها كلمات شكر ... فقط نحتاج لأسئلة وأجوبة كي لا يمتلئ الموضوع بردود لا يحتاجها الأعضاء ...

    07- التأكد من وجود إجابة على سؤالك في ردي التالي حيث أننا سنضع رد بعد هذا الموضوع فيها جميع الأسئلة التي تذكر وتحل من قبل الخبراء مع روابطها ... بمعنى آخر ... سوف أضطر لحذف الأسئلة المكررة في هذا الموضوع ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كان وجود السؤال الواحد يتكرر أكثر من 10 أو 20 مرة ] ... ويجب القضاء على هذه الحالة ...

    08- بالنسبة للأسئلة التي لا تتعلق بأمور الترجمة سوف أضطر أيضا لحذفها ...

    09- سوف يحذف أي رد يتضمن إلحاح أو المسارعة في حل مشكلة معينة ... والسبب معروف ...

    أخوكم من فضاء الإبداع
    CrEaTiVe
    -

  5. #765

    الصورة الرمزية AL MOTHANA

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    197
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    Smile وبالتوفيــــــــ لكمــــ ــــقـــــ ..





    أختيـــ ( Lady_Oscar )


    هنـــاكــ عدة طرق لوضعكيــ الترجمة فيـــ مكانـــ الترجمة ..

    أولاهمـا : استخدامـ الكود ..

    [HTML]
    {(pos(000,000\)}
    [/HTML]


    حيثــــ أنـــ هذه الأصفار تحدد لكيــ المكان بدقة .. طولاً وعرضاً ..

    يمكنكيــ فعلــ ذلكـ بسهولةٍ كبيرة فيـــ برنامجــ ( Aegisub ) عنــ طرق الضغط على

    المكان الذي تريدن أن تكون فيه الترجمة ضغطتين متتاليتين بعد كتابتكيـــ للجملة ..





    والطريقة الثانية :

    وهيـــ التي أفضلهـــا وتعطي منظراً أجملـــ ..

    أولاً .. لا بد لكيـــ منــ إجادة استعمالــ الفوتوشبــ ولو بشكلــ بدائيـــ ..

    ثمــ انسخيـــ الصورة منــ الفيديو بحجمهــا الأصلي .. ثمــ امسحيـــ ما كُتِب فيها منــ كلامــ ..

    واكتبيـــ ما تريدينه .. ثمــ ألصقيه بـــ ( VirtualDub ) أو ( VirtualDubMod )

    وذلكـــ عنــ طرق فلتر ( Logo[1.7b2].vdf ) ..

    معــ تحديدكيـــ لبداية ضهورها واختفائهـــــا ..






    يمكنكيـــ أختيـــ إيجاد ما تحتاجينـــه منــ وضعــ الشعار أو الصورة .. وتحديد وقتهــا ..

    وغيرهــا منـــ الدروس فيـــ دورة العامــ الماضي ..










  6. #766

    الصورة الرمزية Lady_Oscar

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,691
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[


    هنـــاكــ عدة طرق لوضعكيــ الترجمة فيـــ مكانـــ الترجمة ..

    أولاهمـا : استخدامـ الكود ..


    {(pos(000,000\)}



    حيثــــ أنـــ هذه الأصفار تحدد لكيــ المكان بدقة .. طولاً وعرضاً ..

    يمكنكيــ فعلــ ذلكـ بسهولةٍ كبيرة فيـــ برنامجــ ( Aegisub ) عنــ طرق الضغط على

    المكان الذي تريدن أن تكون فيه الترجمة ضغطتين متتاليتين بعد كتابتكيـــ للجملة ..

    طريقة ما كنت اعرفها ؟_؟

    ولكن لو كنت ابغى تكون الكلمة مائلة ؟؟؟

  7. #767

    الصورة الرمزية K.Shinichi

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,945
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    ولكن لو كنت ابغى تكون الكلمة مائلة ؟؟؟
    تستطيعين فعل ذلك عندما تذهبين الى الخيارات في الستايل مانيجير في الايجيسب

    يسمونه Angel و هو المائل

    ضعي الرقم فيه الذي تريدينه في الحلقة

    يعني درجة الميلان

    و عندما تضعين - قبل الرقم فذلك يعني سالب

    اي الجهة العكسية

  8. #768

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    مرحباً.. (لدي اوسكار)

    كذا .. \frz00 الصفرين تبين قوة
    الانحدار (مائل)

  9. #769

    الصورة الرمزية NoONoO

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,443
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السـلام عليكم

    عدنا بعد غياب طويل عن الموضوع

    سؤالي ضروري وبروح فيها لو مالقيت الحل :eek4wd:

    قبل يوم كنت افتح الفيديو على برنامج الـ
    Aegisub واضغط عالـplay ينسمع الصوت
    فأروم أضبط التوقيت

    بس الحين مايصير مادري ليش
    ولما اروح للـ
    Audio وافتح الصوت من الفيديو يقولي an error

    جربت امسح البرنامج وارد اثبته ونفس الشي :tears:

    الطريقة الثانية مب مهمة عندي لأن يكون في ضغط عالبرنامج واشك بالتوقيت
    بس ياريت تلقولي حل للأول ويرد الصوت مع الفيديو مثل قبل :sad:

  10. #770

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة NoONoO مشاهدة المشاركة
    السـلام عليكم


    عدنا بعد غياب طويل عن الموضوع

    سؤالي ضروري وبروح فيها لو مالقيت الحل :eek4wd:


    قبل يوم كنت افتح الفيديو على برنامج الـ
    Aegisub واضغط عالـplay ينسمع الصوت
    فأروم أضبط التوقيت

    بس الحين مايصير مادري ليش
    ولما اروح للـ Audio وافتح الصوت من الفيديو يقولي an error

    جربت امسح البرنامج وارد اثبته ونفس الشي :tears:

    الطريقة الثانية مب مهمة عندي لأن يكون في ضغط عالبرنامج واشك بالتوقيت
    بس ياريت تلقولي حل للأول ويرد الصوت مع الفيديو مثل قبل :sad:

    وعليكم السلام ..

    إختي إنتي جربتي تفتحين ملف ثاني غير اللي فتحتيه ..

    اذا ماجربتي جربي وأعطيني النتيجة ..

    اذا جربتي وطلع معاك نفس المشكلة .. استخرجي الصوت من الفيديو ..
    وخليهم كملفات منفصله .. وشغلي برنامج الـAegisub وافتحي ملف الفيديو
    ثم ملف الصوت .. وعلميني بالنتائج ..




  11. #771

    الصورة الرمزية T e n s a i

    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    190
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    لدي 3 ملفات ترجمة لحلقة واحدة ، و أريد أن ادمجهم معا ً في ملف واحد ، هل من طريقة للقيام بذلك ، ام أنه يجب علي ّ أن أقوم بلصق الملف الاول ثم ألصق الملف الثاني ثم الصق الملف الثالث ، الواحد تلو الآخر ، يعني مثلا ً ملف لاغنية البداية ، و ملف للحلقة ، و ملف لاغنية النهاية ..

  12. #772

    الصورة الرمزية NoONoO

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,443
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[


    M-E-M-O

    جربت افتح غيره ونفس الشي
    وحتى يوم اخلي ملف صوت منفصل يطلعلي
    an error

    انا دوم يوم افتح ملفات الترجمة يطلعلي في البداية



    وبعد ماضغط اوكي يكمل عادي
    بس مادري هذا سبب في مشكلة الصوت ولا

    محمد فؤاد

    أخوي ظلل بالماوس التترات اللي تبي تنقلها للملف الثاني وسولها
    Copy بالضغط يمين الماوس
    وبعدها روح جهة التتر الفاضي في الملف الثاني واضغط بالماوس يمين واختار
    paste

  13. #773

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة NoONoO مشاهدة المشاركة
    M-E-M-O

    جربت افتح غيره ونفس الشي
    وحتى يوم اخلي ملف صوت منفصل يطلعلي an error

    انا دوم يوم افتح ملفات الترجمة يطلعلي في البداية


    وبعد ماضغط اوكي يكمل عادي
    بس مادري هذا سبب في مشكلة الصوت ولا

    محمد فؤاد


    أخوي ظلل بالماوس التترات اللي تبي تنقلها للملف الثاني وسولها
    Copy بالضغط يمين الماوس

    وبعدها روح جهة التتر الفاضي في الملف الثاني واضغط بالماوس يمين واختار




    paste
    بعد نقاش وحوار ومضاربة دامت طويلا .. توصلنا انا والأخ CrEaTiVe لحلين :=

    الحل الأول :-

    1 - حذف برنامج Aegisub ولكن .. !!
    قبل الحذف هناك خطوة مهمة .. ألا وهي نسخ مجلد Catalog من داخل
    مجلد Aegisub ولصقه بأي مكان بالجهاز .. سنحتاجه لاحقاً ..

    2 - إعادة تنصيب برنامج Aegisub من جديد .. ومن ثم نسخ مجلد Catalog الذي نقلناه
    من المجلد القديم سابقا .. ولصقه في مجلد Aegisub

    3 - التجربة + النتائج

    الحل الثاني :-

    1 - مسح برنامج Avisynth وتثبيته من جديد ..!!

    2 - اذا لم تملكي الوصلة لتحميل البرنامج فهذه وصلة مباشرة ..!!


    3 - التجربة + النتائج ..
    التعديل الأخير تم بواسطة M-E-M-O ; 1-6-2007 الساعة 10:38 AM سبب آخر: خطا مطبعي .. :)

  14. #774

    الصورة الرمزية NoONoO

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,443
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[


    طبقت الطريقتين والمشكلة نفسها :o
    الفرق ان الصورة اللي حطيتها قبل شوي ماتطلع الحين

    :surrender:



  15. #775

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة NoONoO مشاهدة المشاركة
    طبقت الطريقتين والمشكلة نفسها :o
    الفرق ان الصورة اللي حطيتها قبل شوي ماتطلع الحين

    :surrender:

    ممكن صورة لو سمحتي من الخطأ اللي يطلعلك اذا فتحتي ملف الصوت ..

  16. #776

    الصورة الرمزية NoONoO

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,443
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[


    هالصورة


  17. #777

    الصورة الرمزية Lady_Oscar

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,691
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    رجعت ومعى استفسار ثانى ^_^

    في برنامج Aegisub

    حاولت اغير نوع الخطوط في بعض الكلمات E ولكن المشكله انه مهما غيرت الخط نفسه

    حتى اشوف في الأكواد الى جانبه اسم الخط الى اخترته ولكن لا يتغير مع العلم انه الخطوط الى اخترها خاصة بالكلمات الانجليزيه


    ما الحل لهذه المشكله ؟؟؟؟

  18. #778

    الصورة الرمزية NoONoO

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,443
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    رجعت ومعى استفسار ثانى ^_^

    في برنامج Aegisub

    حاولت اغير نوع الخطوط في بعض الكلمات E ولكن المشكله انه مهما غيرت الخط نفسه

    حتى اشوف في الأكواد الى جانبه اسم الخط الى اخترته ولكن لا يتغير مع العلم انه الخطوط الى اخترها خاصة بالكلمات الانجليزيه

    ما الحل لهذه المشكله ؟؟؟؟
    نفس الشي صارلي
    واعتقد السبب كان من الـ
    Encoding في الـ style editor
    لأنه على العربي ( 178 )

    انا اجزئ التتر يعني اخلي العربي بروحه واسو ستايل ثاني يكون الـ
    Encoding فيه
    للانجليزي

    مادري عن اي طريقة ثانية :oo7dt:



  19. #779

    الصورة الرمزية neroball

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    47
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    ماهو الحل لتحويل الارقام من عربية إلى هندية؟

  20. #780

    الصورة الرمزية XxX_D_XxX

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    39
    الــــدولــــــــة
    الكويت
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    ^^^
    ^^

    يجب أن يتوافر معك خط هندي

صفحة 39 من 51 الأولىالأولى ... 293031323334353637383940414243444546474849 ... الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...