You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

[ منتدى اللغة الإنجليزية ]


صفحة 6 من 33 الأولىالأولى 12345678910111213141516 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 101 إلى 120 من 657
  1. #101

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    ^^

    سؤال آخر في الترجمة طبعاً

    The vapor caught the fire

    كيف تترجم caught في هذه الجملة؟

    وشكراً

    في أمان الله ورعايته

  2. #102

    الصورة الرمزية Dragonier

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,852
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !

    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


    أهلاً بك أختي فاطمة ^^

    سؤال آخر في الترجمة طبعاً

    The vapor caught the fire

    كيف تترجم caught في هذه الجملة؟
    هنا تأتي كلمة catch بمعنى سبب أو أشعل

    يعني ستكون ترجمة الجملة:
    "تسبب البخار باندلاع النيران (أو الحريق)"


    وبالنسبة للجملة السابقة:
    And after all the trouble we went through to check how much food we had!"i
    مع أن الجملتان التي ذكرهما كل من شوق وآيكن تبدوان مناسبتين
    مع مراعاة أن ترجمتهما لها كانت على اعتبار وجود فاصلة في الجملة

    ولكن حسب كلامك.. لا يوجد فاصلة تفصل بين الجملتين
    وهذا قد يؤثر المعنى، فالجملة تكون صحيحة حتى دون وجود فاصلة
    ولاحظي أن الجملة هنا معطوفة على جملة أخرى،
    فلا نستطيع أن نفترض وجود فاصلة ليست موجودة في الجملة
    أم ما رأيك؟

    فقد تكون ترجمتها مثلاً:

    "وبعد كل المصاعب التي واجهناها لنتفقد كمية الطعام الموجودة لدينا"
    أو
    "وبعد كل المتاعب التي عانينا منها لكي نتفقد كمية الطعام التي نملكها"


    وربما كان الجواب
    " ?R- Really!"
    متأثرًا بالجملة التي سبقت هذه الجملة
    لذا ادرسي الموقف جيدًا حتى تتأكدي من هذا

    تبقى كل هذه الافتراضات معتمدة في النهاية على الموقف
    فبذلك هي تحتمل الخطأ والصواب p:

    فاختاري ما ترينه يناسب الموقف أكثر ^^

    في أمان الله

  3. #103

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !

    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


    أهلاً بك أختي فاطمة ^^
    أهلاً بالمبدعة Dragonier ^^
    هنا تأتي كلمة catch بمعنى سبب أو أشعل

    يعني ستكون ترجمة الجملة:
    "تسبب البخار باندلاع النيران (أو الحريق)"

    أها إذن من معانيها أيضاً "تسبّب"

    سأدونها لدي ^^

    شكراً لكِ على الإفادة
    وبالنسبة للجملة السابقة:

    اقتباس:


    And after all the trouble we went through to check how much food we had!"i


    مع أن الجملتان التي ذكرهما كل من شوق وآيكن تبدوان مناسبتين
    مع مراعاة أن ترجمتهما لها كانت على اعتبار وجود فاصلة في الجملة

    ولكن حسب كلامك.. لا يوجد فاصلة تفصل بين الجملتين
    وهذا قد يؤثر المعنى، فالجملة تكون صحيحة حتى دون وجود فاصلة
    ولاحظي أن الجملة هنا معطوفة على جملة أخرى،
    فلا نستطيع أن نفترض وجود فاصلة ليست موجودة في الجملة
    أم ما رأيك؟


    فعلاً أصبتِ
    فقد تكون ترجمتها مثلاً:

    "وبعد كل المصاعب التي واجهناها لنتفقد كمية الطعام الموجودة لدينا"
    أو
    "وبعد كل المتاعب التي عانينا منها لكي نتفقد كمية الطعام التي نملكها"


    اممم..
    وربما كان الجواب

    اقتباس:


    " ?R- Really!"


    متأثرًا بالجملة التي سبقت هذه الجملة
    لذا ادرسي الموقف جيدًا حتى تتأكدي من هذا

    تبقى كل هذه الافتراضات معتمدة في النهاية على الموقف
    فبذلك هي تحتمل الخطأ والصواب p:

    فاختاري ما ترينه يناسب الموقف أكثر ^^

    في أمان الله

    حسناً سأذكر الموقف

    هذا الحدث ذكر تماماً بعد توقف السيارة بسبب نفاذ البنزين

    وكان اللوم على السائق لأنه لم يتفقده قبل مجيئه للتخييم

    فقيلت هذه الجملة وأجاب بـ " حقا؟ "

    لا أدري أيساعد هذا الموقف كثيراً بالفعل صعب عليّ القرار في النهاية ^^¨

    ولكن كما قلتِ مادامت بغير فاصلة يجب أن نحافظ عليها كما هي

    إذن سأغيرها بترجمتكِ لها مع بعض التعديلات ^^

    وجزيتِ خيراً على المساعدة

    بالتوفيق إن شاء الله

    وفي أمان الله ورعايته

  4. #104

    الصورة الرمزية بنتevil

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    432
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !

    I could get up

    and pullthe apron off the hook

    I cut rolled and baked


    it lies in the south west of syria on the barada river

    the must important one is the umayya mosque

    same parents prefer circuses are safer than funfairs

    king abdul aziz air port is busier
    the people are also friendlier

    what is the passage about

    an unusually large parking area for20,000vehicles
    sky ciling that changes from down to dusk

    light fixtures
    هذه الجمل مش عارفة أش معناها بالعربي وخاصة الكلمات يلي تحتها خط
    وما الغرض من أستخدام
    we used أوi used
    ذي
    we used to get up early in morning to jog

    thank you

  5. #105

    الصورة الرمزية Dragonier

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,852
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !

    I could get up
    "استطعت الاستيقاظ" أو قد تأتي بمعنى "استطعت النهوض"

    and pull the apron off the hook
    هذه الجملة غير واضحة كثيرًا، وتوضيح الموقف الذي وردت فيه سيساعد كثيرًا
    لأن كلمة apron تملك أكثر من مرادف
    لكن أظن أن المعنى المقصود هو: "غطاء معدني يستخدم لحماية الآلات"
    ومن معانيها أيضًا: مريلة أو مئزر، غطاء العربة، بالإضافة إلى عدة معاني أخرى
    فقد تكون ترجمة الجملة:
    "وأزال الغطاء المعدني عن الخطاف"

    it lies in the south west of syria on the barada river
    "هي تقع في الجنوب الغربي من سوريا على نهر البردة"

    the most important one is the umayya mosque
    "وأكثرها أهمية هو مسجد أمية (أو المسجد الأموي)"

    same parents prefer circuses are safer than funfairs
    "بعض الآباء يفضلون السيرك على المنتزهات لأنه أكثر أمنـًا"

    king abdul aziz air port is busier
    the people are also friendlier
    "مطار الملك عبد العزيز أكثر ازحامًا كما أن الناس هناك أكثر لطفـًا أو ودية"

    what is the passage about
    "ما الذي تتحدث عنه القطعة (أو الفقرة) ؟"
    يقصد بالقطعة هنا قطعة من مقال أو من موضوع ما

    an unusually large parking area for20,000vehicles
    "ومواقف سيارات غير عادية تتسع لعشرين ألف سيارة"

    sky ceiling that changes from down to dusk
    "سقف يتغير شكله من الفجر حتى الغسق"

    light fixtures
    "أضواء ثابتة" أو "إضاءة ثابتة"

    وما الغرض من أستخدام
    we used أوi used
    ذي
    we used to get up early in morning to jog
    غالبًا تستخدم "I used to" للتعبير عن عادة كانت تحدث في الماضي ولكنها لم تعد تحدث حاليًا
    ويقابلها بالعربي قولنا: اعتاد أن يفعل كذا وكذا

    يعني في الجملة التي ذكرتها ستكون"
    "اعتدنا أن نستيقظ مبكرًا في الصباح من أجل الجري أو العدو"

    أرجو أن يكون هذا قد أجاب عن استفساراتك

    وفي أمان الله

  6. #106

    الصورة الرمزية fatleo

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    551
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    أهلاً أختي بنتevil، يبدو أن الجمل من مقال أو بحث ما
    الترجمات كما تفضلت أختي Dragonier بها، لكن لدي بعض الإضافات على بعض الجمل

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil مشاهدة المشاركة
    I could get up
    هنا ذكر could، وهذا يعني أن المتحدث غير واثق من حدوث الأمر أو لا يريد، لذا قد تترجم إلى...
    "قد أستطيع النهوض (أو الاستيقاظ)"

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil مشاهدة المشاركة
    and pull the apron off the hook
    أعتقد المعنى المقصود منها هو المئزر أو مريلة (كمريلة المطبخ) اعتماداً على الجملة التالية،
    وhook تعني حمالة الملابس أو تلك العلاّقات التي تعلق على الحائط أو خلف الباب وتسمى "كُلاّب" أو "مشجب"، والترجمة قد تكون:
    "وسحب المئزر من على المشجب" أو لو ثقيلة قليلاً ^^ ..
    "وأخذ المئزر من على علاّقة الملابس" (لكني أميل للأولى أكثر)

    أيضاً يفضل لو ذكرت لنا أكثر عن الموضوع التي ذكرت فيه، فالمعاني قد تختلف فعلاً

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil مشاهدة المشاركة
    I cut, rolled and baked
    "لقد قطعت ولففت وخبزت"
    هنا على ما يبدو يتحدث عن طعام، لكن هل الجملة لها بقية؟

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil مشاهدة المشاركة
    some parents prefer circuses are safer than funfairs
    funfairs تعني حدائق ملاهي التي غالباً ما توضع في الأعياد وتكون غير ثابتة،
    وتعني كذلك "العروض الجوالة" (مثل فرقة فيتالس بريمي XD)
    لكن الجملة تركيبها غريب .. لو معناها يفضلون عروض السيرك على العروض الجوالة أو الملاهي المتنقلة فستكون الجملة
    some parents prefer circuses more than (or over) funfairs
    ولو كانت يعتقدون أو يعدّون السيرك أكثر أمناً من الملاهي المتنقلة فستكون ..
    some parents believe (or consider) circuses are safer than funfairs

    لكنها بالتأكيد بشكلها الحالي بها خطأ ما ^^"

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil مشاهدة المشاركة
    an unusually large parking area for20,000vehicles
    "مساحات شاسعة لمواقف السيارات تسع 20 ألف سيارة"

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil مشاهدة المشاركة
    sky ceiling that changes from dawn to dusk
    sky ceiling أعتقد يقصدون منها skylight، وهذه تعني الغرفة التي تكون على السطح وتغطي المنور وتسمى "كوة السقف"

    "كوّة متحركة تتغير من الفجر حتى الغسق (أو من شروق الشمس حتى غروبها)"

    وفي أمان الله

  7. #107

    الصورة الرمزية بنتevil

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    432
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !

    جزاكم الله خير بس عندي كمان جمل

    reading is more useful than watching tv

    ali is abright scientist who won the noble prize


    in class,we played I spy with my little eye

    the sun shines bright in the high sky

  8. #108

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    ما شاء الله استفدتُ من ترجمتكما كثيراً ^^


    لا بأس أن أترجم ما أعرف فقط ^^¨ نظراً لعدم وجود القواميس هنا
    reading is more useful than watching tv
    القراءة أهم بكثير من مشاهدة التلفاز
    ali is abright scientist who won the noble prize


    تقصدين a bright

    ترجمة الجملة على ما أعتقد ستكون:

    علي والذي فاز بجائزة نوبل، هو عالِم لامع.

    أو هذه الصياغة والتي أراها أفضل من الأولى:

    إن علياً عالِم لامع حيث فاز بجائزة نوبل.

    in class,we played I spy with my little eye

    spy على حد علمي أنها تعني يتجسس

    لكن هذه الجملة لم أفهمها أحس فيها خطأ ما في التركيبة
    the sun shines bright in the high sky


    تشرق الشمس ساطعةً في السماء العالية.

    >>>> لم أجد تعبيراً أفضل لـ ¨ high sky ¨ ^^¨

    وإن كانت هناك أخطاء بالترجمة أرجو إعلامي بها

    وشكراً

    في أمان الله ورعايته


  9. #109

    الصورة الرمزية fatleo

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    551
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والإستفسارات - الجزء الثاني !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil مشاهدة المشاركة
    reading is more useful than watching tv
    "القراءة أكثر نفعاً من مشاهدة التلفاز"
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil مشاهدة المشاركة
    ali is abright scientist who won the noble prize
    بالإضافة إلى ما ذكرته الأخت فاطمة الزهراء .. يمكننا أيضاً أن نترجمها إلى..
    "عليٌ عالم لامع حائز على جائزة نوبل"
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil مشاهدة المشاركة
    in class,we played I spy with my little eye
    من تركيب الجملة، تبدو I spy with my little eye اسم لعبة ما
    وبعد البحث، هي لعبة قائمة على تخمين الكلمات، حيث يفكر أحد بكلمة ويذكر أول حرف منها أو وصف لها والبقية يحاولون تخمينها ومن يحلها يكون له الدور التالي
    في أوضاع كتلك، يفضل استبدال اسم اللعبة باسم لعبة مكافئة لها في اللغة العربية (أعتقد المكافئ لها (عندنا) هي لعبة اسمها "لعبة الأسماء")

    "لقد لعبنا (لعبة الأسماء) في الصف"

    الجملة الأخيرة، اختيار أختي فاطمة جميل ومناسب

  10. #110

    الصورة الرمزية بنتevil

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    432
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !

    جزاكم الله خير والله يا جماعة جميلكم على الرأس والعين معني الجملة كالعادة

    as you study make up questioons you think might be on the test

    PRACTISE SAYING THE ANSWERS TO YOURSELF IF YOU CAN NOT SAY THEM IT IS LIKELY YOU DONOT KNOW THEM
    كيف تنطق هذه الكلمة وما معني الجملة
    REMEMBER THAT YOU HAVE TO READ THE OVER BEFORE TURNING IT IN

    PUTTING IN ORDER CERTAIN STEPS HAVE BEEN SUGGESTED FOR TAKING ATEST NUMBER THEM IN THE RIGHT ORDER

    YOU MUST FIND OUT HOW MUCH TIME YOU HAVE

    ANSWER THE EASY QUESTIONS FIRST THEN DO THE HARD ONES

    YOU MUST ALSO WORK HARDER

  11. #111

    الصورة الرمزية AIKEN

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    330
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    as you study make up questions you think might be on the test
    خلال دراستك، ألّف أسئلة من عندك تعتقد أنها ستأتي في الامتحان

    PRACTISE SAYING THE ANSWERS TO YOURSELF IF YOU CAN NOT SAY THEM IT IS LIKELY YOU DO NOT KNOW THEM
    تدرّب على أن تقول الأجوبة لنفسك ( في نفسك )، إن لم تتمكن من قولها فيبدو أنك لا تعرفهم

    كيف تنطق هذه الكلمة وما معني الجملة
    PUTTING IN ORDER CERTAIN STEPS HAVE BEEN SUGGESTED FOR TAKING A TEST NUMBER THEM IN THE RIGHT ORDER
    وضع خطوات بالترتيب، تم اقتراحه في الامتحان.
    ضعهم في الترتيب الصحيح.
    أو
    يقترح في الامتحان وضع ترتيب لخطوات معينة.
    ضعهم في الترتيب الصحيح.

    كلمة Suggested تعني اقتُرِح أو تم اقتراحه،
    واسمها Suggestion وتعني اقتراح

    نلفظ كلمة suggested ( سجّستد )
    و suggestion ( سجّسشن )

    YOU MUST FIND OUT HOW MUCH TIME YOU HAVE
    عليك أن ترى كم تبقى لديك من الوقت

    ANSWER THE EASY QUESTIONS FIRST THEN DO THE HARD ONES
    أجب على الأسئلة السهلة أولا ثم انتقل إلى الصعبة

    YOU MUST ALSO WORK HARDER
    عليك أيضاً أن تجتهد أكثر

    ------------------------------

    أفضّل أن تنتظري غيري،
    متأكد أن هناك إجابات أفضل

    والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته

  12. #112

    الصورة الرمزية بنتevil

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    432
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !

    لدي جملة اخرة سمحوني تري جبتلكم الطفش
    one guest per member
    the team with the highest score is the winner

    the docter then added drop them on the floor and pick them up three times aday

    every garbage can was full

    أش الفرق بين yourوyou
    والفرق بين meوmy
    ولكم الجزاء والشكر

  13. #113

    الصورة الرمزية AIKEN

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    330
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !

    one guest per member
    the team with the highest score is the winner
    ضيف واحد لكل عضو.
    الفريق الحائز على أكثر نقاط هو الفائز.

    the docter then added drop them on the floor and pick them up three times a day



    ثم أضاف الدكتور: " ألقهم على الأرض وارفعهم ثلاث مرات في اليوم "





    every garbage can was full



    كل سلال المهملات كانت ممتلئة




    أش الفرق بين yourوyou

    والفرق بين meوmy

    You تعني أنت ... Me تعني أنا...

    Your تعني الخاص بك.. My تعني الخاص بي..



    Your و My تدل على ملكية الشيء.. مثلا:

    Your car وتعني سيارتك ( حرف الكاف هنا يأتي معنى لـ Your )

    My car وتعني سيارتي ( حرف الياء الأخيرة هنا يأتي معنى لـ My )







    هممم..

    هل وضح الفرق ؟

  14. #114

    الصورة الرمزية HMD_kid

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    1,393
    الــــدولــــــــة
    ساحل العاج
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !

    السلام عليكم

    ما معنى هذه الجملة : He's a small fry, Partner

    أشك بأنّ لها معنى آخر
    التعديل الأخير تم بواسطة HMD_kid ; 17-4-2008 الساعة 03:00 PM

  15. #115

    الصورة الرمزية AIKEN

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    330
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة HMD_kid مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم

    ما معنى هذه الجملة : He's a small fry, Partner

    أشك بأنّ لها معنى آخر

    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    هذي الجملة لها معنى مجازي...

    قد يكون معناها:
    " إنه صيد صغير يا صاحبي " أو
    " إنه فريسة سهلة يا صاحبي "


    أو أي معنى يدلّ على تصغير شأن الذي يتكلمون عنه...

    والسلام عليكم

  16. #116

    الصورة الرمزية HMD_kid

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    1,393
    الــــدولــــــــة
    ساحل العاج
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !

    السلام عليكم


    شكراً لك يا AIKEN ... وجزاك الله خيراً


    لدي سؤال ... هل هناك موقع يحتوي على المعاني المجازية ؟

  17. #117

    الصورة الرمزية بنتevil

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    432
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !

    PUTTING IN ORDER CERTAIN STEPS HAVE BEEN SUGGESTED FOR TAKING A TEST NUMBER THEM IN THE RIGHT ORDER

    وهذه الجملة أيضا فيها خطأ
    the docter then added drop them on the floor and pick them up three times a day




    اقتباس:








    ثم أضاف الدكتور: " ألقهم على الأرض وارفعهم ثلاث مرات في اليوم "

    هذه لا أعتقد الترجمة الصحيحة لأنه يتكلم عن قطرة دواء ولا أعتقد يتكلم عن أشياء ترفع ووتتحمل

  18. #118

    الصورة الرمزية HMD_kid

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    1,393
    الــــدولــــــــة
    ساحل العاج
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !

    السلام عليكم .... ما معنى هذه الجملة :-


    You’re all blinded by the prospect of treasure, and don’t for justice



    وجزاكم الله خيراً

  19. #119

    الصورة الرمزية fatleo

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    551
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة HMD_kid مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم .... ما معنى هذه الجملة :-



    You’re all blinded by the prospect of treasure, and don’t for justice



    وجزاكم الله خيراً
    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    أخي، الجملة تبدو ناقصة.. وبالتحديد هنا "and don't ???? for justice"
    فهل لديكم الجملة الكاملة أم هكذا وضعت؟

  20. #120

    الصورة الرمزية HMD_kid

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    1,393
    الــــدولــــــــة
    ساحل العاج
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الجامع لـ الأسئلة والاستفسارات - الجزء الثاني !

    وضعت الجملة هكذا :-

صفحة 6 من 33 الأولىالأولى 12345678910111213141516 ... الأخيرةالأخيرة

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...