| لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |، [زورونا في Fansubs.help#]!

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 1 من 51 1234567891011 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 1002
  1. #1

    الصورة الرمزية Al-Braa

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    1,639
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |، [زورونا في Fansubs.help#]!

    :: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ::

    مرحباً بكم مبدعي MSOMS في سلسلة جديدة من موضوع •˜§ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة §˜•

    كذلك يمكنكم الاستفسار في قناة Fansubs.help@irc.rizon.net#

    قبل كل شيء .. أرجوا قراءة القوانين جيداً , صدقني .. إن لم تقرأها وخالفت القوانين سيكون مصير ردّك الحذف , وليس التعديل!!

    و سأحاول جمع أهم الاستفسارات من الموضوع السابق و وضعها في الرد الثالث

    نترككم مع القوانين إذن

    أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
    ALMOTHANA - Al-Braa
    التعديل الأخير تم بواسطة Al-Braa ; 6-4-2010 الساعة 01:30 PM

  2. #2

    الصورة الرمزية Al-Braa

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    1,639
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |

    إرشادات أرجوا التقيد بها:
    01- عدم وضع التواقيع في الرد ... الصور فقط !

    02- الرجاء توضيح الأسئلة قدر المستطاع ... وإن لم تستطع فبالصور كي يسهل على المترجمين والخبراء الإجابة على مرادك ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كانت تأتي أسئلة ما ني عارف والله من وين جات ] .... فأرجوا التوضيح قدر المستطاع كي يتم مساعدتك أخي المبدع ...

    03- عدم طلب السؤال من عضو معين ... اكتب استفسارك وأي عضو من الخبراء سيرد عليك ...

    04- عدم تكرار السؤال أكثر من مرة في حال لم يجب عليك الخبراء في ذلك ... ولن أتردد في حذف رد أي سؤال مكرر لم يتم الإجابة عنه ...

    05- بالنسبة للخبراء ... نتمنى منكم اقتباس أسئلة الأعضاء والرد عليها ... ولا تكتفوا بأخذ اسم العضو فقط ...

    06- لا نريد كلمات الشكر لو سمحتوا ... حضطر إني أحذف أي رد فيها كلمات شكر ... فقط نحتاج لأسئلة وأجوبة كي لا يمتلئ الموضوع بردود لا يحتاجها الأعضاء ...

    07- التأكد من وجود إجابة على سؤالك في ردي التالي حيث أننا سنضع رد بعد هذا الموضوع فيها جميع الأسئلة التي تذكر وتحل من قبل الخبراء مع روابطها ... بمعنى آخر ... سوف أضطر لحذف الأسئلة المكررة في هذا الموضوع ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كان وجود السؤال الواحد يتكرر أكثر من 10 أو 20 مرة ] ... ويجب القضاء على هذه الحالة ...

    08- بالنسبة للأسئلة التي لا تتعلق بأمور الترجمة سوف أضطر أيضا لحذفها ...

    09- سوف يحذف أي رد يتضمن إلحاح أو المسارعة في حل مشكلة معينة ... والسبب معروف ...

    10- سوف يحذف أي موضوع جديد داخل المنتدى يحتوي على استفسارات خاصة بالترجمة ...

    -----------------------------------------------------
    إلى هنا نراكم على خير ... ونرجوا منكم التزام القوانين كي ترى رد على استفسارك ...

    أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
    ALMOTHANA - Al-Braa


  3. #3

    الصورة الرمزية Al-Braa

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    1,639
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |

    في هذا الرد سوف نضع جميع الأسئلة التي تمت الإجابة عليها من قبل خبراء الترجمة مع روابطها ... وذلك تفاديا لتكرار الأسئلة مرة أخرى ...


    ------------------------------------------------------------------------------------------------------
    ~*¤ الأسئلة المتعلقة بأمور الترجمة، و التعامل مع ملفات الترجمة، و برامجها ¤*~
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------

    :: كيف لي أن أضع مربع خلف نص الترجمة بحيث يخفي الترجمة الظاهرة على الحلقة ...
    :: كيف يمكنني تعديل توقيت بداية ظهور الترجمة ... [ شرح آخر مفصل مع الصور ] ...
    :: هل يمكننا الحصول على حلقات RAW إذا كانت الترجمة Softsub ... كيف ذلك ...
    :: كيفية فصل الحلقة عن الـ Sofsub ...
    :: كيفية مشاهدة الحلقة على ملفات الترجمة ...
    :: كيف نقوم بعكس الخطوط للخطوط الغير متوافقة مع برامج الترجمة ...
    :: هل يمكنني القضاء على استعمال برنامج الـ AVI Sub Detector ... واستخدام برامج أفضل منه ...
    :: كيف أضبط وقت بداية ونهاية ظهور الجملة في الـ Aegisub ... أي توقيت ملف كامل ...
    :: كيف أخفي ترجمة Hardsub من حلقة معينة ... وإذا لم أستطع من أين أحصل على حلقات لا تحتوي على ترجمة ...
    :: عندما أقوم بتشغيل حلقة ملف الترجمة الخاص به لا تشتغل معه ... لماذا ... وكيف أقوم بتشغيله مع الحلقة مباشرة ...
    :: كيف أبحث عن ملفات الترجمة ... وما هي المواقع المخصصة لذلك ...
    :: كيف أحفظ ملف الترجمة عن طريق برنامج الـ Subtitle Workshop ...
    :: لدي ملف ترجمة صيغتها SUB ولا تعمل مع أي من برامج الترجمة ... كيف أحولها على أي صيغة من الصيغ التي تعمل مع برامج الترجمة ...
    :: كيف لي أن أقوم بسحب ملفات الترجمة من حلقة بصيغة MKV مع شرح لكيفية استخراج ملفات الترجمة إن أمكن ...
    :: عندما أحفظ ملف الترجمة بالـAegisub ... و أقوم بفتحه في الـVirtualDub .. تظهر رموز غريبة .. ماذا أفعل؟ ...
    :: كيف أقدم و أؤخر توقيت ملف ترجمة بالكامل؟...
    :: عندما أفتح ملف ترجمة عربي بالـAegisub .. تظهر لي رموز غريبة .. ماذا أفعل؟...
    :: حل مشكلة الـ invalid hotkeys file في الإيجي سب.
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------
    ~*¤ الأسئلة المتعلقة بالتأثيرات، و الأكواد، و الـ Typesetting ¤*~

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------

    :: أريد أن أجعل الترجمة تتحرك فوق مع الكلام الأصلي ... [ مثال توضيحي ] ...
    :: كيف نستخدم الكود move\ مع شرح مفصل ومثال إن أمكن ...
    :: كيف نستخدم الكود org\ مع شرح مفصل ومثال إن أمكن ...
    :: كيف نستخدم الكود clip\ مع شرح مفصل ومثال إن أمكن ...
    :: كيف نستخدم الكود t\ مع شرح مفصل ومثال إن أمكن ...
    :: جعل الكلام يتحرك من أعلى لأسفل مع التصغير...
    :: كيف أستطيع جعل حدود الجمل كبيرة كفاية حتى تغطي على الترجمة الأخرى ...
    :: كيف أقوم بتغيير استايل معين في الـ Aegisub ...
    :: ما هو الكود المستخدم لتكبير الجملة ... مع شرح له إن أمكن ...
    :: هل يمكنني صنع أو برمجة كاروكي باستخدام برمجة الـ Lua في الـ Automaion في برنامج الـ Aegisub ... [نقاش1]
    :: [نقاش2][نقاش3][نقاش4][نقاش5][نقاش6] ...
    :: كيف أجعل الترجمة تظهر وتختفي تدريجيا ...
    :: كيف أجعل الترجمة قريبة من أسفل شاشة العرض في الحلقة ...
    :: كيف بإمكاني وضع لون خاص لكل إسم ...

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------
    ~*¤ الأسئلة المتعلقة بالكاريوكي تمبلتر Karaoke Templater ¤*~
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------
    :: هل بإمكاني عمل تأثيرات في هذه الأداة كما في الـlua ؟ ...
    :: ما هي أنواع التمبلات ؟ ...
    :: كيف أصنع تدرج ألواني بهذه الأداة ؟ ... (نقاش1) (نقاش2) (نقاش3) (نقاش4)
    :: كيف أقوم بتفعيل خاصية التمبلتر ؟ ...
    :: شرح لبعض الأكود [1] ...
    :: ما هو الـ (Math.random(0,0 ؟ ...
    :: كيف أطبق التمبلتر على جملة و ليس كاريوكي + بعض الأكواد [2] ؟ ...
    :: كيف أصنع تدرج ألواني بطريقة بسيطة و سهلة ؟ ...
    :: شرح لبعض الأكود [3] + تأثيرات الأشكال [1]...
    :: تأثيرات الأشكال [2]...
    :: شرح لبعض الأكود [4] + Retime...
    :: شرح لبعض الأكود [5] [char_counter] ...
    :: كيف نصنع تدرج لوني للكانجي الأفقي

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------
    ~*¤ الأسئلة المتعلقة بأمور الضغط واللصق ¤*~

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------
    :: كيف يمكنني لصق ملف الـ After FX على الفيديو ...
    :: كيف أقوم بتغيير الـ Frame Rate من 25 إلى 29 لحلقة معينة ... وكيف أتأكد من أنه قد تم تغيير ذلك ...
    :: عندما ألصق ملف فيديو مضغوط بـ XviD ببرنامج الـ AfterEffect تظهر لي رسالة خطأ ما هو العمل ...
    :: في برنامج الـ After Effect، عندما أقوم بفتح ملف بالـ Photoshop ، كيف أضيفه للفيديو وكيف أتحكم به ...
    :: كيف أقوم بتقسيم ملف فيديو إلى عدة أقسام عن طريق برامج الضغط ...
    :: لدي حلقة بصيغة MP4 وأريد تحويله إلى صيغة AVI كيف ... وما هو البرنامج ...
    :: لصق ملف الترجمة على الـ AVI ...
    :: عندما نقوم بتغيير قيم الـ Frames في برنامج الـ VirtualDubMod هل يؤثر ذلك على حجم الفيديو الناتج عند الضغط ...
    :: في برنامج الـ VirtualDubMod ... هل يمكنني زيادة طول الفيديو بدون التأثير على الحلقة نفسها ... كي أضيف الترجمة :والإعلانات وغيرها ...
    :: ما هي الفائدة من الكوديكات في ضغط الحلقة ... وهل يمكنني أن ألصق ترجمة بدون أن تتغير الجودة والحجم الأصلي لها ...
    :: كيف أقوم بلصق ترجمة على فيديو DVD ...
    :: لدي مشاكل مع كوديك الـ XviD ... حيث أن الحجم يزداد بعد أن أحدد الحجم الذي أريد .. فمالعمل ...
    :: كيف أقضي على مشكلة تسابق الصوت مع الصورة ... مع ضغط حلقة حجمها 1GB إلى حجم أقل من ذلك بكثييير ...
    :: أريد شرح مفصل عن أداة الـ AVIsynth ... وما هو عمله بالضبط ...
    :: كيف أقوم بتركيب ملف ترجمة على حلقة معينة بعد الانتهاء منه وهل يجب أن يكون ملف الحلقة بامتداد معين ...
    :: هل يمكنني إضافة ملف فلاشي في الـ VirtualDubMod ... وإن كان بلا فكيف لنا أن نصنع شعار متحرك وإضافته للبرنامج أثناء الضغط واللصق ...
    :: كيف أقوم بلصق حلقة امتدادها MP4 باستخدام الـ VirtualDub أو الـ VirtualDubMod ... وهل يمكنني تحويلها لـ AVI بعد ذلك ...
    :: عندما أقوم بعمل شعار لأضعه في زاوية الحلقة يظهر الشعار متشقق ... ما العمل كي أجعله صافي ...
    :: قمت بتصميم شعار متحرك بالـ After Effect ... ولكني لا أعرف كيف أصدره بحيث يعمل على الـ VirtualDubMod ... فما الحل ...
    :: كيف أضع صورة ثابته قبل بداية الحلقة لفترة معينة عن طريق AVISynth
    :: كيف أضيف شعار فيديو للحلقة بواسطة الـ Avs ...
    :: كيف يمكنني إضافة فيديو بصيغة MP4 و التعامل معه ، كضغطه و ...
    :: كيف بإمكاني وضع صورة ثابته قبل بداية الحلقة...
    :: كيف بإمكاني وضع شعار على الحلقة باستخدام أوامر Avs...

    --------------------------------------------
    أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
    ALMOTHANA - Al-Braa


  4. #4

    الصورة الرمزية فارس البرق

    تاريخ التسجيل
    Jun 2008
    المـشـــاركــات
    1,476
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |

    مبروك الإفتتاح

    على كل حال عندي سؤال

    أنا أنهيت الإنتاج وكل شيء تمام

    بعد الإنتاج رحت لقائمة Queue

    لأحذف المهام وإذا بهذه الرسالة تخرج لي


  5. #5


    تاريخ التسجيل
    Jan 2008
    المـشـــاركــات
    12
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |

    الف مبروك الافتتاح

    عندي مشكلة في برنامج megui اول مرة كنت ادمج الحلقات كان حجمها حوالي 80 ميغا ولكن بعدين صار حجم الحلقات من 150 إلى 170 ميغا مع العلم بأن الجودة قوية في كلتا الحالتين، ولا اذكر بأنني غيرت الاعدادات.

  6. #6

    الصورة الرمزية theboss_90

    تاريخ التسجيل
    Jan 2009
    المـشـــاركــات
    347
    الــــدولــــــــة
    فلسطين
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |

    السلام عليكم اخواني ..ارجوا من الاخوة المختصين الرد على سؤالي ..
    اعمل حاليا على حلقة خاصة من كونان ونزلت الخام حجمه جيجا ونصف ..

    المشكلة التى تواجهني انتهيت من 20 دقيقة بعد ذلك يبدأ الصوت يقطع وما اقدر اوقت بشكل سليم
    لا اعرف ما السبب لكن جائتني فكرة للحل وهي تقسيم الخام الى اجزاء 25 دقيقة وهكذا

    الآن اريد طريقة تقسيم الخام مدته ساعتين الى اجزاء كل جزء25 دقيقة .. والاهم في التقسيم مراعاة ان الاجزاء سيتم دمجها معاً لاحقا بعد لصق الترجمة عليها فلا اريد ان يكون هناك خلل في منطقة اللصق بين اي مقطعين

    حاولت بالميجوي ب trim .. لكني لم اعرف فمثلا المقطع الاول من الفريم 0 الى الفريم 60000
    طيب المقطع الثاني اعمله من الفريم 60000 ولا 60001 ؟
    الخيار الاول عند الدمج سيصبح هناك فريم مكرر والثاني سافقد الفترة بين الفريمين

    سألت سابقا وقال لي احد الاخوة بالفيرتال داب .. مشكور ذاك الاخ لكن لم يقل سوى هذه الجملة
    قال لي بالفيرتال تعملها بكل سهولة

    اتمنى منكم تساعدوني في تقسيم الرو

    شكرا

  7. #7


    تاريخ التسجيل
    Mar 2009
    المـشـــاركــات
    1,105
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة theboss_90 مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم اخواني ..ارجوا من الاخوة المختصين الرد على سؤالي ..
    اعمل حاليا على حلقة خاصة من كونان ونزلت الخام حجمه جيجا ونصف ..

    المشكلة التى تواجهني انتهيت من 20 دقيقة بعد ذلك يبدأ الصوت يقطع وما اقدر اوقت بشكل سليم
    لا اعرف ما السبب لكن جائتني فكرة للحل وهي تقسيم الخام الى اجزاء 25 دقيقة وهكذا

    الآن اريد طريقة تقسيم الخام مدته ساعتين الى اجزاء كل جزء25 دقيقة .. والاهم في التقسيم مراعاة ان الاجزاء سيتم دمجها معاً لاحقا بعد لصق الترجمة عليها فلا اريد ان يكون هناك خلل في منطقة اللصق بين اي مقطعين

    حاولت بالميجوي ب trim .. لكني لم اعرف فمثلا المقطع الاول من الفريم 0 الى الفريم 60000
    طيب المقطع الثاني اعمله من الفريم 60000 ولا 60001 ؟
    الخيار الاول عند الدمج سيصبح هناك فريم مكرر والثاني سافقد الفترة بين الفريمين

    سألت سابقا وقال لي احد الاخوة بالفيرتال داب .. مشكور ذاك الاخ لكن لم يقل سوى هذه الجملة
    قال لي بالفيرتال تعملها بكل سهولة

    اتمنى منكم تساعدوني في تقسيم الرو

    شكرا
    عذراً على المداخله .. لكن أعتقد أن هنالك حل آخر لربما يفيد.

    أُرجح أن المشكلة بسبب حجم الخام العالي جداً .. لذا أقترح عليك أن تنتج الخام بجودة متوسطة أو جودة أضعف كـ نسخة. وحاول أن يكون الحجم قليل والمقطع خفيف، ووقت عليه .. ثم أكمل عملك وأنتج على الخام الأصلي.
    ومن دون الوقوع في مشاكل التقسيم، أتمنى أن هذه الفكرة أفادتك .. وحاول التجربة فالتجربة خير برهان ..

    في أمان الله



  8. #8

    الصورة الرمزية فارس البرق

    تاريخ التسجيل
    Jun 2008
    المـشـــاركــات
    1,476
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خواكين مشاهدة المشاركة
    الف مبروك الافتتاح

    عندي مشكلة في برنامج megui اول مرة كنت ادمج الحلقات كان حجمها حوالي 80 ميغا ولكن بعدين صار حجم الحلقات من 150 إلى 170 ميغا مع العلم بأن الجودة قوية في كلتا الحالتين، ولا اذكر بأنني غيرت الاعدادات.
    اتبع مافي الصور




  9. #9

    الصورة الرمزية فارس البرق

    تاريخ التسجيل
    Jun 2008
    المـشـــاركــات
    1,476
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فارس البرق مشاهدة المشاركة
    مبروك الإفتتاح


    على كل حال عندي سؤال

    أنا أنهيت الإنتاج وكل شيء تمام

    بعد الإنتاج رحت لقائمة Queue

    لأحذف المهام وإذا بهذه الرسالة تخرج لي


    ارجو الرد

  10. #10

    الصورة الرمزية _MasterPiece

    تاريخ التسجيل
    Nov 2008
    المـشـــاركــات
    1,960
    الــــدولــــــــة
    اليمن
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |

    أخي العزيز فارس البرق..
    لست ذا علم بالـ MeGUI, لكن حاول إعادة تشغيل الحاسوب.

  11. #11

    الصورة الرمزية ***VIP***

    تاريخ التسجيل
    Feb 2007
    المـشـــاركــات
    605
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |

    السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته

    مبارك على فتح الموضوع الجديد
    وإن شاء الله تنحل كل مشاكل
    الأعضاء في الترجمة والإنتاج

  12. #12

    الصورة الرمزية فارس البرق

    تاريخ التسجيل
    Jun 2008
    المـشـــاركــات
    1,476
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Gh.S مشاهدة المشاركة
    أخي العزيز فارس البرق..

    لست ذا علم بالـ MeGUI, لكن حاول إعادة تشغيل الحاسوب.
    شكرا على الإجابة

    لكن الحل لم ينجح

    +

    قبل عودتي إلتقطت صورة ل Log



    ارجو الحل

  13. #13

    الصورة الرمزية seal sasuke

    تاريخ التسجيل
    Dec 2007
    المـشـــاركــات
    105
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    ألف مبروك الإفتتاح و إن شاء الله كل مشاكل الأعضاء تنحل ..

    لدي مشكلة بسيطة ..

    الآن أنا أنتجت و انتهيت من الإنتاج في برنامج MeGUI مع راو MP4 >> [Leopard-Raws] Durarara!! - 01 RAW (TBS 1280x720 x264 AAC).mp4
    و استعملت بروفايل DXVA-HD-HQ و ماشي الحال إلى الآن .. و طلعت الحلقة بجودة خيالية و رائعة .. وبدون صوت !!

    إستغربت انا من اللي صار و ما فيه أي مشكلة في الإنتاج .. ياليت الحل ..

    ووش تنصحوني أستعمل أي بروفايل للـAUDIO لإنتاج أفضل ..

    تحياتي : Seal Sasuke

  14. #14


    تاريخ التسجيل
    Apr 2009
    المـشـــاركــات
    5
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته أعضاء مسومس الكرام
    لدي استفسار : أريد أن أعرف مصدر راوات المتحري كونان لأني أود ترجمته
    أرجو ألاّ تبخلو علي بمصدر الحلقات
    وشكراً لكم ..

  15. #15

    الصورة الرمزية فارس البرق

    تاريخ التسجيل
    Jun 2008
    المـشـــاركــات
    1,476
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة seal sasuke مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته



    ألف مبروك الإفتتاح و إن شاء الله كل مشاكل الأعضاء تنحل ..



    لدي مشكلة بسيطة ..



    الآن أنا أنتجت و انتهيت من الإنتاج في برنامج MeGUI مع راو MP4 >> [Leopard-Raws] Durarara!! - 01 RAW (TBS 1280x720 x264 AAC).mp4


    و استعملت بروفايل DXVA-HD-HQ و ماشي الحال إلى الآن .. و طلعت الحلقة بجودة خيالية و رائعة .. وبدون صوت !!



    إستغربت انا من اللي صار و ما فيه أي مشكلة في الإنتاج .. ياليت الحل ..



    ووش تنصحوني أستعمل أي بروفايل للـAUDIO لإنتاج أفضل ..



    تحياتي : Seal Sasuke

    استعمل هذا


  16. #16

    الصورة الرمزية seal sasuke

    تاريخ التسجيل
    Dec 2007
    المـشـــاركــات
    105
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |

    اخوي ما حليت المشكلة كذا .. بس يعطيك العافية بس استخدمته يجي ERROR لأنه لازم FAAC على ما أظن ..

    يعطيك العافية ..

  17. #17

    الصورة الرمزية Al-Braa

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    1,639
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |

    sasame

    تورنت، برامج Share و DVD

    seal sasuke

    الخطا يظهر لأنك ماتملك كوديك الصوت نفسه، تحمله ومن ثم تروح لـ Options > Settings > External program settings

    وتضبط مسار neroAacEnc لمسار الملف الي حملته هنا

  18. #18

    الصورة الرمزية seal sasuke

    تاريخ التسجيل
    Dec 2007
    المـشـــاركــات
    105
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |

    هلا اخوي البراء .. اتبعت الطريقة وما نفعت ..

    إلى الآن الصوت ما يطلع ..

    تحياتي : Seal Sasuke

  19. #19

    الصورة الرمزية Moath-Kun

    تاريخ التسجيل
    Jan 2009
    المـشـــاركــات
    1,339
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فارس البرق مشاهدة المشاركة
    شكرا على الإجابة

    لكن الحل لم ينجح

    +

    قبل عودتي إلتقطت صورة ل Log



    ارجو الحل

    قد يعمل إذا قمت بإزالته من الريجستري ..هذآ أحد البرآمج
    .. ثم أعدت تثبيته

    تح’ـيآتي.~


  20. #20

    الصورة الرمزية عاشقة آي

    تاريخ التسجيل
    Nov 2009
    المـشـــاركــات
    3,382
    الــــدولــــــــة
    البحرين
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: | لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة |

    اهلين اخواني......اخواني انا قمت بترجمة لوحة ثابتة في احد الأنمي بس كيف اضيف الي ترجمته بالفوتشوب في البرنامج ليظهر ؟؟ ارجو المساعده بشرح بسيط

صفحة 1 من 51 1234567891011 ... الأخيرةالأخيرة

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...