You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

[ منتدى اللغة الإنجليزية ]


صفحة 38 من 45 الأولىالأولى ... 282930313233343536373839404142434445 الأخيرةالأخيرة
النتائج 741 إلى 760 من 900
  1. #741

    الصورة الرمزية Samer

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    1,869
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة برايت سبيريت مشاهدة المشاركة
    Hi.
    I was wondering about the meaning of the word "exospecies",
    it is used by humans (in a anime series) to describe giant rats that have gone through mutation.
    I've looked it up in some dictionaries and found out that "exo" basically means "out of" or something like that, but how does that apply to "exospecies"?
    Also, maybe this would help: the word "mutants" is used instead of exospecies in another translation, I know what the former means, but not the latter.

    ‎Hi‎!‎
    ‎It seems that "exospecies" is not a real word. But it was formed (by the translator probably) to look like an actual scientific term‎.‎
    ‎As you seem to know, exo- is a prefix meaning out of or outer, ex.: exoskeleton, exocytosis, exocrine glands‎...‎
    ‎So, exospecies pretty much means species that are different from ours‎. ‎
    The exact meaning will depend on context and usage‎.


  2. #742

    الصورة الرمزية Shabondama

    تاريخ التسجيل
    Oct 2011
    المـشـــاركــات
    296
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Samer مشاهدة المشاركة
    ‎Hi‎!‎
    ‎It seems that "exospecies" is not a real word. But it was formed (by the translator probably) to look like an actual scientific term‎.‎
    ‎As you seem to know, exo- is a prefix meaning out of or outer, ex.: exoskeleton, exocytosis, exocrine glands‎...‎
    ‎So, exospecies pretty much means species that are different from ours‎. ‎
    The exact meaning will depend on context and usage‎.


    !Thank you very much, you've helped me a lot
    The strange thing is, I thought it meant so at first, but then, in the same anime, and by the same translator, the word "foreign species" was used to describe another species (different than the giant rats),
    :in a context similar to this one
    ".If the giant rats haven't done it, than a foreign specie must have done it"
    that's why I thought the two words must have different meanings, as I would translate both "exospeices" and
    .أنواع أجنبية\خارجية :foreign species" to"
    .Anyway, you've done enough already, you don't have to reply to this post, thank you

  3. #743

    الصورة الرمزية Miaka Yuki

    تاريخ التسجيل
    Sep 2009
    المـشـــاركــات
    3,204
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    السلام عليكم
    أبحث عن كتاب خاص بالمترادفات والمتجانسات (thesurases(
    ما أفضل قاموس متخصص فيها ، ما اسمه وجزاكم الله خيرا

  4. #744

    الصورة الرمزية Samer

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    1,869
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Miaka Yuki مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم
    أبحث عن كتاب خاص بالمترادفات والمتجانسات (thesurases(
    ما أفضل قاموس متخصص فيها ، ما اسمه وجزاكم الله خيرا
    وعليكم السلام ورحمة الله،

    يجب أن يكون كتابًا أو لا بأس بالمواقع؟

    لا خبرة لي في الكتب بصراحة، أما على الإنترنت فتوجد عدة مواقع إما تتخصص في المرادفات أو تتضمنها كخدمة من خدماتها، مثلًا:

    * http://www.thesaurus.com متخصص

    * http://www.thefreedictionary.com قاموس ويحتوي على قسم للمرادفات بعد تعريف الكلمة

    * موقع المعاني http://www.almaany.com/en/thes/ar-en/ يحتوي كذلك على صفحة للمرادفات والأضداد


    أرجو أن يكون في هذا فائدة، وأعتذر لعدم الإجابة عما طُلب في السؤال.

  5. #745

    الصورة الرمزية Miaka Yuki

    تاريخ التسجيل
    Sep 2009
    المـشـــاركــات
    3,204
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Samer مشاهدة المشاركة
    وعليكم السلام ورحمة الله،

    يجب أن يكون كتابًا أو لا بأس بالمواقع؟

    لا خبرة لي في الكتب بصراحة، أما على الإنترنت فتوجد عدة مواقع إما تتخصص في المرادفات أو تتضمنها كخدمة من خدماتها، مثلًا:

    * http://www.thesaurus.com متخصص

    * http://www.thefreedictionary.com قاموس ويحتوي على قسم للمرادفات بعد تعريف الكلمة

    * موقع المعاني http://www.almaany.com/en/thes/ar-en/ يحتوي كذلك على صفحة للمرادفات والأضداد


    أرجو أن يكون في هذا فائدة، وأعتذر لعدم الإجابة عما طُلب في السؤال.
    جزاك الله خير أخ سامر ولكن قصدت كتابا ^ ، قيل لي بأنه أكثر تخصصا وبه تفصيل أكثر للجمل والكلمات من الموقع
    لكن لا بأس جزيت خيرا

  6. #746

    الصورة الرمزية Samer

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    1,869
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    وعليكم السلام ورحمة الله،
    لا إزعاج إن شاء الله فالسائل والمجيب يستفيدان.

    ألاحظ أنك كتبت الكلمة بطريقتين breeding و bleeding فأيهما المقصود حقًا؟ أتوقع أنها الأولى، وبناءً على ذلك تكون ترجمة الجملة شيئًا من قبيل:

    "لو عرف الناس الحقيقة، فإنهم سيقولون نفس الأمور عنها وعن جون، سيتحدث الناس عن أنهما يتناسلان (يتكاثران، ينجبان ذرية...)".

    الجملة غريبة بعض الشيء لأن كلمة breeding مرتبطة بالحيوانات عادةً وهذا ما جعلني أبحث عن سياق أطول لأجد بنظرة سريعة أن النص يتحدث عن مخلوقات عجيبة خرافية، فلعل هذا يفسّر استعمال الكلمة ^^

  7. #747

    الصورة الرمزية Samer

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    1,869
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    اللهم آمين، وإياك والقارئين

  8. #748

    الصورة الرمزية مرحبا !

    تاريخ التسجيل
    May 2012
    المـشـــاركــات
    3,858
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum


    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    عندي مشكلة عويصة مع اللغة الإنجليزية وهي تكوين جملة صحيحة
    فعندما يسألني أحد ما سؤالاً بسيطاً مثل : أذكر بعض المناطق السياحية في بلدك (بالإنجليزي طبعاً)
    أنا عارف الإجابة لكن ما أعرف كيف أركبها أو أصنع من الجواب جملة صحيحة
    فيظهر علي وكأنـي أسولف بالعامي واللغة مضروبة طبعاً xDD
    فممكن توفرون لي مصادر\مواقع\كتب تفيدني في هذا المجال
    مشكورين


  9. #749

    الصورة الرمزية إكسير الحياة

    تاريخ التسجيل
    Jul 2010
    المـشـــاركــات
    667
    الــــدولــــــــة
    مغترب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    أنصحك بقراءة كتب باللغة الإنجليزية:
    مثل reading explorer NG
    والتعلم عن طريق الموقع المجاني:
    https://www.duolingo.com/placement/en

  10. #750

    الصورة الرمزية Esperanza.

    تاريخ التسجيل
    Aug 2014
    المـشـــاركــات
    200
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    السلام عليكم ورحمة الله
    عندي سؤالين بسيطين لاحظتهم اثناء ترجمتي للمانجا؛
    أولهم: عند وصف الاشخاص احيانا يضيفون ed لبعض الكلمات مثل:
    red-haired girl, red-colored...
    هل صيغة الوصف هذه صحيحة فعلاً؟ ومتى يمكنني استخدامها ومتى لا يمكن؟
    ثانيهم: متى اضيف شرطة "
    - " بين الكلمات؟؟! وهل هي ضرورية؟ يعتبر غلط لو ما استخدمتها؟!
    وشكرًا لكم :$ برجع لكم لما ألاحظ شيء ثاني إن شاء الله .gif" border="0" alt="" title="0" class="inlineimg" />

  11. #751

    الصورة الرمزية تشيزوكو

    تاريخ التسجيل
    Aug 2010
    المـشـــاركــات
    4,317
    الــــدولــــــــة
    مغترب
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    ^

    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته..

    صيغة الوصف التي ذكرتِها صحيحة وإن لم يكن لها قاعدة خاصة بها في الإنجليزية..

    الفكرة هي أنكِ يمكنكِ دمج nouns لتكوني منها صفات مع أنها في الأساس ليست كذلك..

    أحيانًا ستضيفين للكلمة الثانية ed وأحيانا ing وأحيانا لا شيء! الأمر يعتمد على الكلمة المستخدمة ولا يوجد قاعدة خاصة بها كما ذكرت..

    والشرطة مهمة لأنها تعبر عن دمج الاسمين معًا ليكوّنا صفة واحدة، ولكن لا أعتقد أن عدم وضعكِ لها سيكون خطأً فالمعنى واضحٌ عادة.. يمكنكِ الاجتهاد هنا لتضيفيها إذا شعرتِ أن المعنى غير واضح بدونها ^^

    بعض الأمثلة:

    long-haired girl

    surprise-ending novel

    four-eyes man

  12. #752

    الصورة الرمزية Miaka Yuki

    تاريخ التسجيل
    Sep 2009
    المـشـــاركــات
    3,204
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    السلام عليكم مترجمينا الأعزاء
    لدي سؤال
    هذه الجملة
    And up until a certain point,it usually is.
    ترجمتها هكذا " وحتى عند مرحلة /نقطة معينة هي هكذا عادة/ وغالباَ ماتكون هكذا حتى عند مرحلة معينة."
    أي اقتراحات من فضلكم

  13. #753

    الصورة الرمزية إكسير الحياة

    تاريخ التسجيل
    Jul 2010
    المـشـــاركــات
    667
    الــــدولــــــــة
    مغترب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    مثلا: عادة يمكنه تحمل الأمر حتى يصل إلى (مرحلة/نقطة) معينة.
    .Up until a certain point, it usually is possible for him to endure the situation


    من ترجمتك "وغالبا ما تكون هكذا حتى مرحلة معينة" قد يحصل سوء فهم لأن حتى لها معنيين:
    سرت مشيا من البيت حتى الوادي. (هنا تعني توقف عنده)
    اجتزت في المنافسة خالد وأحمد وحتى عمر. (هنا تعني وأيضا)


    ولهذا في مثالي في أول الرد أضفت "يصل إلى"
    . وقد يكون هذا مبالغة مني في التعبير.








  14. #754

    الصورة الرمزية Miaka Yuki

    تاريخ التسجيل
    Sep 2009
    المـشـــاركــات
    3,204
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة إكسير الحياة مشاهدة المشاركة
    مثلا: عادة يمكنه تحمل الأمر حتى يصل إلى (مرحلة/نقطة) معينة.
    .Up until a certain point, it usually is possible for him to endure the situation


    من ترجمتك "وغالبا ما تكون هكذا حتى مرحلة معينة" قد يحصل سوء فهم لأن حتى لها معنيين:
    سرت مشيا من البيت حتى الوادي. (هنا تعني توقف عنده)
    اجتزت في المنافسة خالد وأحمد وحتى عمر. (هنا تعني وأيضا)


    ولهذا في مثالي في أول الرد أضفت "يصل إلى"
    . وقد يكون هذا مبالغة مني في التعبير.







    للتوضيح : الجمل التي قبلها تتحدث عن " أن من الطبيعي أن الشخص يفكر أو يعتقد بأن اتفاق الأغلبية مؤشر جيد أو حسن." وبعدها تأتي هذه التي كتبتها.

  15. #755

    الصورة الرمزية إكسير الحياة

    تاريخ التسجيل
    Jul 2010
    المـشـــاركــات
    667
    الــــدولــــــــة
    مغترب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Miaka Yuki مشاهدة المشاركة
    للتوضيح : الجمل التي قبلها تتحدث عن " أن من الطبيعي أن الشخص يفكر أو يعتقد بأن اتفاق الأغلبية مؤشر جيد أو حسن." وبعدها تأتي هذه التي كتبتها.

    ما كتبته هو مجرد مثال. ماذا عن الجمل التي بعدها ؟

  16. #756

    الصورة الرمزية إكسير الحياة

    تاريخ التسجيل
    Jul 2010
    المـشـــاركــات
    667
    الــــدولــــــــة
    مغترب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    من الطبيعي أن يعتقد المرء بأن اتفاق الأغلبية مؤشر جيد، وغالبا ما يكون كذلك (أي يكون اتفاق الأغلبية موافق للحقيقة). ولكن حين يصل الأمر إلى درجة الاتفاق التام تصبح النتيجة أقل جدارة بالثقة.

    هذا رأيي بعد النظر إلى الجمل التي بعدها.

  17. #757

    الصورة الرمزية Miaka Yuki

    تاريخ التسجيل
    Sep 2009
    المـشـــاركــات
    3,204
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة إكسير الحياة مشاهدة المشاركة
    من الطبيعي أن يعتقد المرء بأن اتفاق الأغلبية مؤشر جيد، وغالبا ما يكون كذلك (أي يكون اتفاق الأغلبية موافق للحقيقة). ولكن حين يصل الأمر إلى درجة الاتفاق التام تصبح النتيجة أقل جدارة بالثقة.

    هذا رأيي بعد النظر إلى الجمل التي بعدها.
    ممتاز! حسيتها أنسب ،جزيت خيرا
    *وضعت الجملة الإنجليزية لتتأكد فقط^^
    But sometimes, the closer you start to get to total agreement,the less reliable the result becomes.

  18. #758

    الصورة الرمزية إكسير الحياة

    تاريخ التسجيل
    Jul 2010
    المـشـــاركــات
    667
    الــــدولــــــــة
    مغترب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Miaka Yuki مشاهدة المشاركة
    ممتاز! حسيتها أنسب ،جزيت خيرا
    *وضعت الجملة الإنجليزية لتتأكد فقط^^
    But sometimes, the closer you start to get to total agreement,the less reliable the result becomes.

    آمين وإياك،
    هذه أكثر دقة: ولكن في بعض الأحيان عندما يصل الأمر إلى درجة الاتفاق التام تصبح النتيجة أقل جدارة بالثقة.
    التعديل الأخير تم بواسطة إكسير الحياة ; 17-5-2016 الساعة 09:08 PM

  19. #759


    تاريخ التسجيل
    Dec 2007
    المـشـــاركــات
    392
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    ما ترجمة هذي الجمل من فضلكم
    ?that bearing of his... military man


    وما معنى labyrinth man؟

  20. #760

    الصورة الرمزية Samer

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    1,869
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أسد العروبة مشاهدة المشاركة
    ما ترجمة هذي الجمل من فضلكم
    ?that bearing of his... military man
    http://up.msoms.ae/do.php?img=5154

    وما معنى labyrinth man؟
    تصعب ترجمة الجمل بلا سياق أخي الكريم.

    الصورة تقول:
    يسارًا:

    باباس، المؤمَّن على حياته، سقط إلى حتفه في قرية إيسيدوروس في جزر دوديكانيسيا.
    المستفيد: أوتشس (أو أوكس؟) المحدودة للفنون الجميلة

    يمينًا:

    اسم الشخص المؤمَّن له (أو عليه): ليون باباس. هدف التحقيق (أو التحري): بوليصة تأمين على الحياة مقدارها (أو عقد تأمين على الحياة مقداره) مليون باوند.

    ما بين الأقواس ترجمات بديلة، باستثناء ما كتبت عنده علامة استفهام فهو راجع إلى عدم علمي بالنطق الصحيح.

    والله أعلم، موفق.

صفحة 38 من 45 الأولىالأولى ... 282930313233343536373839404142434445 الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...