اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Zwei_17 مشاهدة المشاركة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أثناء قيامي بالترجمة وجدت جملة معقدة جداً

الجملة كالآتي :

" within the feathers of pain lies the mask of all "

المشكلة تكمن في lies , هل هو فعل ؟ وإن كان كذلك لمَ أضيفت له S المضارع البسيط لأن من المفترض ألاّ تُضاف لأن feathers جمع

تبادر لذهني للحظة أن lies اسم و يعني أكاذيب ولكن تراجعت بعد أن رأيت أداة التعريف the بعده

أود مساعدتكم في إيجاد المعنى الصحيح لـ lies

في أمان الله
اخي الكريم سأكتب ردي باللغة العربية للتوضيع ..

lies هنا معناها يقع او يكون او يتواجد في .. ترجمة الجملة ان الألم موجود في وجوه الجميع .. او ان الالم يحيط بالجميع والكل يعانون منه

طبعاً دي ترجمة من غير ماعرف نساق الكلام ولا الجملة لو عرفتهم ممكن تختلف 180 درجة .

وجود ال s في الجملة لان الفعل lie عائد على كلمة mask اي القناع وهي مفرد لذا ترى الفعل lie تمت اضافة s

يعني الجملة المفروض the mask of all lies within the feathers of pain ولكن تم تقديم وتأخير كما يحدث في اللغة العربية فصارت بهذا الشكل