°¨¨™¤¦ : : ورشة الترجمة .. .. للهواة والمحترفين : : ¦¤™¨¨°

[ منتدى اللغة الإنجليزية ]


صفحة 2 من 3 الأولىالأولى 123 الأخيرةالأخيرة
النتائج 21 إلى 40 من 58
  1. #21

    الصورة الرمزية صالحه السعيدي

    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    209
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: °¨¨™¤¦ : : ورشة الترجمة .. .. للهواة والمحترفين : : ¦¤™¨¨°

    Okay let's see ummmmm

    I will put a sentence then I'll translate it to englsih


    (الأصدقاء الحقيقيون كالنجوم ، لا تراها دوما ؛
    لكنك تعلم أنها موجودة في السماء)

    True friends as stars , u don't see it always
    but u know that it is in the sky

    Is it gd ???



  2. #22

    الصورة الرمزية الآنسة سالي

    تاريخ التسجيل
    Sep 2010
    المـشـــاركــات
    1,565
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: °¨¨™¤¦ : : ورشة الترجمة .. .. للهواة والمحترفين : : ¦¤™¨¨°

    you are most welcome " Al joory "0


    we are all glad by having a new guest like u

    ask , and we`ll help



    what an amazing sentence u bring us

    if u allow me , I wanna correct something





    True friends as stars , u don't see it always
    but u know that it is in the sky




    first : you missed the verb BE " are "i
    because each sentence must have a verb


    second : " as " means sometimes " and " or " things together
    I hope u understand me ^ــ^

    it`s better if u use " like " l

    third : focus on the singular and plural SUBJECTS in ur sentence
    you have " stars " .. why do u use it ( see it )l


    also :

    it is in the sky



    why " it " while u have a plural " stars "l





    I`ll leave the correction for u

    come back honey , we`re waiting





  3. #23

    الصورة الرمزية Ls460L

    تاريخ التسجيل
    Aug 2009
    المـشـــاركــات
    164
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: °¨¨™¤¦ : : ورشة الترجمة .. .. للهواة والمحترفين : : ¦¤™¨¨°

    Thanks Ms. Sale for your effort and It is exceptional for our Forum , you add unique taste

    و شكرا على الموضوع في أمان الله.

  4. #24

    الصورة الرمزية صالحه السعيدي

    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    209
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: °¨¨™¤¦ : : ورشة الترجمة .. .. للهواة والمحترفين : : ¦¤™¨¨°

    Thanks teacher Saly

    happy to listen that and I'm glad too by having a nice teacher like u

    Yes I understand some ideas from ur explanation

    May I will translate it now better that before

    Let's see

    (الأصدقاء الحقيقيون كالنجوم ، لا تراها دوما ؛
    لكنك تعلم أنها موجودة في السماء)

    True friends are like stars, u don't see them always
    but u know that they are in the sky

    Wt is ur opinion about this ?












  5. #25

    الصورة الرمزية Assassin2112

    تاريخ التسجيل
    Jul 2010
    المـشـــاركــات
    1,557
    الــــدولــــــــة
    اليابان
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: °¨¨™¤¦ : : ورشة الترجمة .. .. للهواة والمحترفين : : ¦¤™¨¨°

    Hi there
    I hope that every thing
    is all right well this thread
    that I saw it was worth it
    well let stop think and lets bring
    up what we got so here is exercise:
    يا معشر الشباب ,
    لسنا اليوم في عصرٍ يعيش فيه الانسان على وجهه تائهاً ويعيش رهن
    الطالع والمصادفات كما تعيش السوائم وكما نعيش نحن
    انما انتم في عصرٍ لكل امرىءٍ فيه مبدأ وغاية اما المبدأ فهو المذهب
    الذي يختاره للكفاح في معترك الحياة اما الغاية فهي المصلحة العامة
    التي نتوخاها ضمن ذلك المبدأ
    وليس من سجايا عصرنا واخلاق جيله الايمان بالجلبت والطاغوت
    التقرب اليهما بالمعاصي والمنكرات , وبلوغ الاماني من ناحية الكذب
    و الزور والدس والتضليل
    And I am sorry if I get to far because
    I am so exited
    ..................................
    Thank you
    Assassin2112

  6. #26

    الصورة الرمزية الآنسة سالي

    تاريخ التسجيل
    Sep 2010
    المـشـــاركــات
    1,565
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: °¨¨™¤¦ : : ورشة الترجمة .. .. للهواة والمحترفين : : ¦¤™¨¨°




    assassin2112 <<<< ur name always
    terrifies me *-*

    u r most welcome

    i hope to see u much



    u brought such a wonderful words that makes me enthusiast to start working

    but


    tomorrow if God willing


    cause i am tired , it`s 4:17 a.m any way





    see u





  7. #27

    الصورة الرمزية روح الحريه_7

    تاريخ التسجيل
    Sep 2007
    المـشـــاركــات
    376
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: °¨¨™¤¦ : : ورشة الترجمة .. .. للهواة والمحترفين : : ¦¤™¨¨°

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة **الجوري** مشاهدة المشاركة
    (الأصدقاء الحقيقيون كالنجوم ، لا تراها دوما ؛
    لكنك تعلم أنها موجودة في السماء)

    True friends are like stars, u don't see them always
    but u know that they are in the sky

    Wt is ur opinion about this ?

    can I give you my opinion although I am not miss sally? I really want to said something about you words in both Arabic & English but I will speak in Arabic to make my words clear without anya mbiguous

    جملتكي بالعربي عندما ترجمتيها للإنجليزية فقدت معناتها....عندما قرأت جملتك بالإنجليزية المعنى كان
    الأصدقاء الحقيقيون مثل النجوم.... لا تراهم دائما...ولكن تعرف بأنهم في السماء....
    وصل المعنى كأن هؤولاء الأصدقاء يعيشون في السماء... وأعتقد الجملة بالعربي كانت التشبيه.....

    العربي والإنجليزية لغتان مختلفتان كليا....فعندما نريد ترجمة العربي إلى الإنجليزية لازم أننا نتجنب الترجمة الحرفية ....ولازم نوصل المعنى الذي نريده بغض النظر عن عدد الكلمات المستخدمة.... أحيانا نستخدم جملة بالعربي تحوي مثلا 7 جمل...بس عندما نريد ترجمتها للإنجليزية لازم نترجم للمعنى الذي نريده بغض النظر عن عدد الكلمات المستخدمة....
    أهم شيء أن الجملة ما تفقد المعنى.... والعكس صحيح بالنسبة من إنجليزي لعربي ....

    في الجملة المستخدمة حاولي توصلين المعنى المطلوب حتى لو وصل لسطرين أو أكثر... لا تهتمي أهم شيء أن المعنى يوصل ^^

    بالتوفيق...



    سلامي للكل.....

  8. #28

    الصورة الرمزية صالحه السعيدي

    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    209
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: °¨¨™¤¦ : : ورشة الترجمة .. .. للهواة والمحترفين : : ¦¤™¨¨°

    Thanks my sis

    Okay wt's about this

    ??

    Good friends are like STARS You don't
    always see them
    but you know they are ALWAYS
    THERE

    so I avoid Literal translation


  9. #29

    الصورة الرمزية ahmdthebest

    تاريخ التسجيل
    Apr 2010
    المـشـــاركــات
    137
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: °¨¨™¤¦ : : ورشة الترجمة .. .. للهواة والمحترفين : : ¦¤™¨¨°



    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة **الجوري** مشاهدة المشاركة
    Thanks my sis

    Okay wt's about this

    ??

    Good friends are like STARS You don't
    always see them
    but you know they are ALWAYS
    THERE

    so I avoid Literal translation

    it'll be better if you change it to be like that :

    good friends are like the stars...you don't see them all the time...but u know that they' are exist there...
    i add a sentence to it to be :

    good friends are like the stars...you don't see them all the time...but u know that they' are exist there...flying with the birds ... radiating in the sky


    cya

  10. #30

    الصورة الرمزية ahmdthebest

    تاريخ التسجيل
    Apr 2010
    المـشـــاركــات
    137
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: °¨¨™¤¦ : : ورشة الترجمة .. .. للهواة والمحترفين : : ¦¤™¨¨°

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الآنسة سالي مشاهدة المشاركة
    People live
    People die
    People laugh
    People cry
    Some give up
    Some still try

    Some say hi
    While some say bye
    Others may forget you
    but never will I





    --
    ----------



    يحيا الناس , يموتون , يضحكون و يبكون .

    يستسلم بعضهم , ولازال بعضهم يحاول .

    يقول البعض مرحباً , بينما يقول آخرون وداعاً .
    ربما ينساك الآخرين , لكني لن أفعل ذلك أبداً ..









    Is it good ??1



    i made a sentences...
    the people live thier life...then they die...
    people draw a smile on thier faces and laught...then the tears fall down and make a sea thats how the people cry
    some people try to beat the difficulties and fail and the give up...and some people try to beat the difficlties and they fail but they try and try to reach the road of the succes
    when some people see you they say hi...and when they leaving you they say bye...they will leave you in the end..like they say : to every beginning ending
    the time is running fast...the distance between the people getting far and far...beacouse that happining...some people forget each other...and some people never forget each other...


    what do you think about that???

    التعديل الأخير تم بواسطة ahmdthebest ; 17-4-2011 الساعة 05:39 PM

  11. #31


    تاريخ التسجيل
    Oct 2009
    المـشـــاركــات
    2
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: °¨¨™¤¦ : : ورشة الترجمة .. .. للهواة والمحترفين : : ¦¤™¨¨°

    woaah
    this is exactly what i was looking for
    amazing and professional translaters !!!
    just Amazing !

  12. #32

    الصورة الرمزية حـمزة

    تاريخ التسجيل
    Jan 2009
    المـشـــاركــات
    3,604
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: °¨¨™¤¦ : : ورشة الترجمة .. .. للهواة والمحترفين : : ¦¤™¨¨°

    أعجبني الموضوع كثيراً
    إن شاء الله تكون لي مشاركات قادمة في هذا الموضوع حالما توضع أسئلة الترجمة ^_^

  13. #33

    الصورة الرمزية yasser salah

    تاريخ التسجيل
    Apr 2010
    المـشـــاركــات
    304
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: °¨¨™¤¦ : : ورشة الترجمة .. .. للهواة والمحترفين : : ¦¤™¨¨°

    good idea
    translate this
    I am looking for the love in the time of loss
    It had a mellow heart hyenas eat it
    And his love was flying into the sky threw treachery in the bottom
    I _ I? This is a question the answer to that has been lost
    Still between me and my heart stronger conflict


  14. #34

    الصورة الرمزية ĹĄüЯǻ

    تاريخ التسجيل
    Sep 2010
    المـشـــاركــات
    129
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: °¨¨™¤¦ : : ورشة الترجمة .. .. للهواة والمحترفين : : ¦¤™¨¨°

    موضوووع جممميييل مررره

    لي بآكـ آن شآء الله

  15. #35

    الصورة الرمزية yasser salah

    تاريخ التسجيل
    Apr 2010
    المـشـــاركــات
    304
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: °¨¨™¤¦ : : ورشة الترجمة .. .. للهواة والمحترفين : : ¦¤™¨¨°

    good ideatranslate this I am looking for the love in the time of lossIt had a mellow heart hyenas eat itAnd his love was flying into the sky threw treachery in the bottomI _ I? This is a question the answer to that has been lostStill between me and my heart stronger conflict

  16. #36

    الصورة الرمزية خولة الجبل

    تاريخ التسجيل
    Jul 2011
    المـشـــاركــات
    142
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: °¨¨™¤¦ : : ورشة الترجمة .. .. للهواة والمحترفين : : ¦¤™¨¨°

    Hi ... I am a new member and my English not that good but i will try no matter what
    " دقيقة الألم ساعة و ساعة اللذة دقيقة "
    Hurt minut as an hour and happy hour as a minut
    The happy times run fastly but the Hurt times walk slawly

    thanks

  17. #37

    الصورة الرمزية وعَــد !

    تاريخ التسجيل
    Nov 2009
    المـشـــاركــات
    207
    الــــدولــــــــة
    تونغا
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: °¨¨™¤¦ : : ورشة الترجمة .. .. للهواة والمحترفين : : ¦¤™¨¨°

    ooa !It's very nice !

    umm,I'm not well in English ..

    I'm in level 1 !!

    but , I really love the Translation ..

    okay,I think a translate from english to arabic easier ?So,I will do just this ..


    thank you very mach!
    التعديل الأخير تم بواسطة وعَــد ! ; 11-7-2011 الساعة 05:08 AM

  18. #38

    الصورة الرمزية الآنسة سالي

    تاريخ التسجيل
    Sep 2010
    المـشـــاركــات
    1,565
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: °¨¨™¤¦ : : ورشة الترجمة .. .. للهواة والمحترفين : : ¦¤™¨¨°

    أشكر الجميع على مشاركاتهم وتفاعلهم مع ورشة الترجمة

    تقبلوا اعتذاري لأنني وعدت بتنشيط الموضوع في الإجازة , وهاقد اتت الإجازة ولم أفعل شيء


    لكني مسافرة ولا يتواجد نت , ادخل من الجوال أو بالكونكت ,, لذا اعذروني


    حالما أعود بحول الله سأثري الموضوع ...


    أرجوا منكم التفاعل حتى ذلك الوقت



    دمتم بحفظ المولى

  19. #39

    الصورة الرمزية زرقاء

    تاريخ التسجيل
    Sep 2009
    المـشـــاركــات
    292
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: °¨¨™¤¦ : : ورشة الترجمة .. .. للهواة والمحترفين : : ¦¤™¨¨°

    What an amazing idea!
    I will join too
    I really do not know how good my English is ...but I will do my best to translate this sentence into English
    ..
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خولة الجبل مشاهدة المشاركة

    " دقيقة الألم ساعة و ساعة اللذة دقيقة "

    The translation:
    "The minute of pain is an hour and the hour of enjoyment is a minute"


    I hope some one will tell me if I am right
    see you later


  20. #40

    الصورة الرمزية زرقاء

    تاريخ التسجيل
    Sep 2009
    المـشـــاركــات
    292
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: °¨¨™¤¦ : : ورشة الترجمة .. .. للهواة والمحترفين : : ¦¤™¨¨°

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة yasser salah مشاهدة المشاركة
    good idea

    I am looking for the love in the time of loss
    It had a mellow heart hyenas eat it
    And his love was flying into the sky threw treachery in the bottom
    I _ I? This is a question the answer to that has been lost
    Still between me and my heart stronger conflict

    I will try to translate this too

    أنا ابحث عن الحب فى وقت (زمن) الضياع
    انه امتلك قلب رقيق تـاكله الضباع
    وحبه الذى كان يطير فى السماء ألقى غدرا فى القاع
    هذا سؤال ..والاجابة عليه (و اجابته) قد ضاعت
    ما زال بينى وبين قلبى صراع أقوى

    I really did my best to translate this sentence
    It was quite difficult..but that was interesting the same time
    .gif" border="0" alt="" title="0" class="inlineimg" />

صفحة 2 من 3 الأولىالأولى 123 الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...