|لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 45 من 50 الأولىالأولى ... 35363738394041424344454647484950 الأخيرةالأخيرة
النتائج 881 إلى 900 من 996
  1. #881

    الصورة الرمزية تسونادى_99

    تاريخ التسجيل
    Aug 2008
    المـشـــاركــات
    84
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    اخوتى الأفاضل
    عندما قمت بعمل كاريوكى جاء فى وسط الفيديو هكذا


    فكيف اجعله فى اعلى الفيديو وما الخطا الذى قمت به

    وجزاكم الله خيرا

  2. #882

    الصورة الرمزية ~ VEGETA ~

    تاريخ التسجيل
    Oct 2010
    المـشـــاركــات
    1,281
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    @شهاب:

    ضع أوامر الإنتاج مع صورة الخطأ بالإضافة إلى بيانات مفيدة أخرى بدلاً من سطرين لا يسمنان ولا يغنيان من جوع ^_^.

  3. #883

    الصورة الرمزية Shihab Light

    تاريخ التسجيل
    Sep 2012
    المـشـــاركــات
    298
    الــــدولــــــــة
    الجزائر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    تفضّل فيجيتا

    أوامر الإنتاج

    كود:
    video=directshowsource("G:\10Bit\Detective Conan - 704 - The Jet-Black Mystery Train (Destination) [M-L][720p][434056AF].mkv")audio=directshowsource("G:\10Bit\Detective Conan - 704 - The Jet-Black Mystery Train (Destination) [M-L][720p][434056AF].mkv")
    AudioDub(video,audio)
    Trim(0,522)
    أوامر الدوس

    كود:
    x264.exe --preset slow --tune animation --merange 24 --b-adapt 2 --ref 12 --bframes 12 --crf 20 --input-res 1280x720 --fps 30000/1001 --output "Detective Conan - 704 - The Jet-Black Mystery Train (Destination) [M-L][720p][434056AF].mkv" "input conan.mkv"

  4. #884

    الصورة الرمزية ~ VEGETA ~

    تاريخ التسجيل
    Oct 2010
    المـشـــاركــات
    1,281
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    يبدو أنك لم تفهم المغزى مما قلته لك، أنا وضعت لك تلك الأوامر حيث تأخذ ملف فيديو على أنه الملف المدخل في حين أنك تُدخل ملف AVS، ألم تتأمل في الأوامر وترَ هذا؟

    على كلٍ، سكربت الـ AVS خاصتك نفسه سيئ وتستعمل فلتر متخلف للغاية لطالما نادينا بتركه... استعمل هذا:

    كود:
    
    ffmpegsource2("G:\10Bit\Detective Conan - 704 - The Jet-Black Mystery Train (Destination) [M-L][720p][434056AF].mkv", atrack=1)
    trim(0,522)
    مع العلم أن مقطع الفيديو هنا سيكون قصير جداً بما أنك قصصت من 0 إلى 522، أشك في حقيقة ما تود فعله.

    ثم الآن ينتج لديك سكربت AVS سمّيه مثلاً input. أي input.avs

    ثم أوامر الإنتاج ستعمل الآن (تأكد فقط من الأسماء والمسارات)...

    كود:
    x264.exe --preset slow --merange 24 --b-adapt 2 --ref 12 --bframes 12 --crf 20 --output "output.mkv" "input.avs"
    هكذا سيعمل مع العلم أني أزلت الأشياء الخاطئة في السكربت والتي لا ضرورة لها.

    أيضاً، عدّلت على اسم الملف الناتج لأنك مختاره يكون نفس الاسم الأصلي للملف الأصلي وهذا غير معقول... انتج الأشياء ثم ضع الاسم.

    تأكد من المسارات مجدداً.

    إن لم يعمل هذا معك فيا أنت لا تطبقه بشكل صحيح أو أن المشكلة غير ما وصفتها. بالتوفيق

  5. #885

    الصورة الرمزية Shihab Light

    تاريخ التسجيل
    Sep 2012
    المـشـــاركــات
    298
    الــــدولــــــــة
    الجزائر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    شكراً فيجيتا نجح الأمر!

    بالنسبة لأمر القص فأنا تعمدت وضعه لتجريب الإنتاج فقط

    ---------------------

    لدي سؤال :

    ما أفضل إنتاج للإنميات القديمة هل 10 بت أم 08 بت؟

  6. #886

    الصورة الرمزية ~ VEGETA ~

    تاريخ التسجيل
    Oct 2010
    المـشـــاركــات
    1,281
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شهاب مدريدي مشاهدة المشاركة
    شكراً فيجيتا نجح الأمر!

    بالنسبة لأمر القص فأنا تعمدت وضعه لتجريب الإنتاج فقط

    ---------------------

    لدي سؤال :

    ما أفضل إنتاج للإنميات القديمة هل 10 بت أم 08 بت؟
    جميل أنه نجح معك.

    بالنسبة لسؤالك فسأسألك بدوري... من ناحية الجودة، أيهما أفضل 10 أم 8؟ بالتأكيد 10 لذا دائماً وأبداً أفضل من 8 من ناحية الجودة والحجم. الأنيمات القديمة تختلف عن الحديثة من ناحية الفلترة وإعدادات الإنتاج.

  7. #887

    الصورة الرمزية Edo San

    تاريخ التسجيل
    Aug 2010
    المـشـــاركــات
    2,765
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    استفسار بسيط:

    عندي محاولتي لسحب ملف الترجمة من الفيديو (سوفت طبعًا) بالطريقة التقليدية هذا ما ظهر لي:

    {\fs80}You seem to be using a player that does not support PGS subtitles. We recommend the use of {\u1}Media Player Classic - Home Cinema{\u0} (included with the latest version of CCCP), {\u1}VLC {\i1}version 2{\i0}{\u0} or {\u1}MPV{\u0} to play our releases.

    صورة إن أردتم:



    كيف أستخرج الملف إذًا ؟؟

  8. #888

    الصورة الرمزية ~ VEGETA ~

    تاريخ التسجيل
    Oct 2010
    المـشـــاركــات
    1,281
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Edo san مشاهدة المشاركة
    استفسار بسيط:

    عندي محاولتي لسحب ملف الترجمة من الفيديو (سوفت طبعًا) بالطريقة التقليدية هذا ما ظهر لي:

    {\fs80}You seem to be using a player that does not support PGS subtitles. We recommend the use of {\u1}Media Player Classic - Home Cinema{\u0} (included with the latest version of CCCP), {\u1}VLC {\i1}version 2{\i0}{\u0} or {\u1}MPV{\u0} to play our releases.

    صورة إن أردتم:

    http://im36.gulfup.com/BFzmG.gif

    كيف أستخرج الملف إذًا ؟؟
    أنت لم تسحب الملف "بالطريقة التقليدية"، الطريقة التقليدية هي باستعمال MKV extract.

    ملف الترجمة الذي لديك من النوع الصوري؛ أي أن الترجمة ليست بصيغة نصيّة وإنما صورية مثل التي في الديفيدي والبلوراي. مما يعني أنك تستطيع استخراجها ومشاهدتها لكنك لا تستطيع الترجمة منها (إلا باستعمال طرق أخرى).

    لو كنت مصرّاً على استعمال هذه الترجمة فعليك أن تحوّلها إلى ترجمة نصية عن طريق أدوات تحويل الصورة إلى كتابة... ابحث وستجد البعض منها. ابحث عن نوع ملفك بالذات وكيف تتعامل معه... لو بحثت بنفسك عن الأمر لما جئت لتسأل هنا على أي حال *__*.

  9. #889

    الصورة الرمزية Edo San

    تاريخ التسجيل
    Aug 2010
    المـشـــاركــات
    2,765
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    ^

    لا داعي لقيامي بالبحث وأنا أعرف أنّ هذا المنتدى فيه أعضاء ذوو خبرة أمثالك

    قمت بذلك بالطريقة التقليدية أيضًا وقمت بتحميل برنامج mkv extract خصوصي لهذا الأمر، لكن دون فائدة.

    كان هناك ملفيّ ترجمة .. وكلاهما فارغ بعد الاستخراج.

    شكرًا لك.

    يبدو أنّي سأحمّل ترجمة أخرى

  10. #890

    الصورة الرمزية ~ VEGETA ~

    تاريخ التسجيل
    Oct 2010
    المـشـــاركــات
    1,281
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Edo san مشاهدة المشاركة
    ^

    لا داعي لقيامي بالبحث وأنا أعرف أنّ هذا المنتدى فيه أعضاء ذوو خبرة أمثالك

    قمت بذلك بالطريقة التقليدية أيضًا وقمت بتحميل برنامج mkv extract خصوصي لهذا الأمر، لكن دون فائدة.

    كان هناك ملفيّ ترجمة .. وكلاهما فارغ بعد الاستخراج.

    شكرًا لك.

    يبدو أنّي سأحمّل ترجمة أخرى
    يبدو أنك ما زلت لم تعلم لماذا حدث ذلك معك.

    ملف الترجمة هذا ليس فارغاً
    . هو ملف ترجمة "صوري" وليس "نصي"... جرب شغل الفيديو وسترى الترجمة لكن البرامج النصية مثل إيجي سب لا تستطيع فتحه ولا التعديل عليه... هل فهمت القصة الآن؟ لذا لا تقول "ملف ترجمة فارغ".

    اسخراجك صحيح وكل ما عملته صحيح لكن ببساطة الإيجي سب وغيره لا يمكنه فتح الترجمة... ليس خطأك ولا يوجد خطأ معين في الموضوع.

    الحل هو أن تبحث عن ترجمة أخرى لأن عملية تحويل الملف هذا إلى نصي صعبة وطويلة كما أن دقتها غير مضمونة.

  11. #891

    الصورة الرمزية Edo San

    تاريخ التسجيل
    Aug 2010
    المـشـــاركــات
    2,765
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    حسنٌ... فهمت

    لكن للأسف، الترجمات الأخرى التي في موقع nyaa كلها ليس لها Seeders؛ لذلك لا يكتمل التحميل أو لا يبدأ به حتى!

    ألا يوجد حلٌ آخر؟

  12. #892

    الصورة الرمزية Edo San

    تاريخ التسجيل
    Aug 2010
    المـشـــاركــات
    2,765
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    يبدو أنه لا حلّ أمامي سواء اتباع هذه الطريقة غير مضمونة الدقة. ^^"

    هل يمكنك إخباري كيفيتَها؟

  13. #893

    الصورة الرمزية ~ VEGETA ~

    تاريخ التسجيل
    Oct 2010
    المـشـــاركــات
    1,281
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Edo san مشاهدة المشاركة
    يبدو أنه لا حلّ أمامي سواء اتباع هذه الطريقة غير مضمونة الدقة. ^^"

    هل يمكنك إخباري كيفيتَها؟
    أخبرتك بها في ردي أعلاه، وهي أن تبحث عن برنامج يحوّل الترجمة الصورية إلى نصيّة... شخصياً استعملت Vob Sub على ترجمات الـ idx سابقاً وأعطى نتيجة مقبولة لكن لا أظنه يقبل صيغتك (لم أجرب).

    بحثت نيابةً عنك بحثاً سريعاً ووجدت هذه البرامج:

    http://www.nikse.dk/

    هذا يبدو شاملاً: http://forum.doom9.org/showthread.php?t=145277

    لم أجرب أياً من هذه لكني وجدتها بغوغل...

  14. #894

    الصورة الرمزية Edo San

    تاريخ التسجيل
    Aug 2010
    المـشـــاركــات
    2,765
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    فيجيتا، حقًا آسف على الإزعاج الذي سببته لك. ^^

    تم استخراج ملف الترجمة بنجاح، شكرًا جزيلًا لك. ^___^

  15. #895

    الصورة الرمزية ~ VEGETA ~

    تاريخ التسجيل
    Oct 2010
    المـشـــاركــات
    1,281
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Edo san مشاهدة المشاركة
    فيجيتا، حقًا آسف على الإزعاج الذي سببته لك. ^^

    تم استخراج ملف الترجمة بنجاح، شكرًا جزيلًا لك. ^___^
    لا عليك، فلو أني رأيتك لا تحاول لما ساعدتك.

    أخبرني بنوع الملف وكيف تصرّفت معه.

  16. #896

    الصورة الرمزية Edo San

    تاريخ التسجيل
    Aug 2010
    المـشـــاركــات
    2,765
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    الملف mkv طبعًا، المهم أني جرّبت تحميل وتثبيت هذا البرنامج:

    Vob Sub

    ولكن عند الضغط عليه لبدء العمل، لا يشتغل.

    فجربت هذا:

    http://www.nikse.dk/


    فاشتغل وكل شيء تمام، حاولت أن أستخرج ملف الترجمة وتم ذلك بنجاح، ولكن بعد كثيرٍ من الSkip all التي كنت أضغط عليها لاستفسار البرنامج عن هذه الكلمة.

    المهم عند الاستخراج لم أجد صيغة الass في البداية! وحفظتها بصيغة srt أو شيء من هذا القبيل فحُفظ الملف على شكل مفكرة وورد!

    يعني ظهر لي عند الاستخراج ملف وورد وملف نصيّ.

    أعد محاولة الاستخراج مرة أخرى (فقط عند الحفظ؛ لأن الاستخراج ما زال موجودًا جاهزًا) وأعدت التفتيش بين الصيغ جيدًا.

    فوجدت ass وتم الاستخراج بنجاح. ^__^

    يعطيك ألف عافية أخي على مساعدتي وشكرًا لك مرة أخرى.

  17. #897

    الصورة الرمزية ~ VEGETA ~

    تاريخ التسجيل
    Oct 2010
    المـشـــاركــات
    1,281
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Edo san مشاهدة المشاركة
    الملف mkv طبعًا، المهم أني جرّبت تحميل وتثبيت هذا البرنامج:

    Vob Sub

    ولكن عند الضغط عليه لبدء العمل، لا يشتغل.

    فجربت هذا:

    http://www.nikse.dk/


    فاشتغل وكل شيء تمام، حاولت أن أستخرج ملف الترجمة وتم ذلك بنجاح، ولكن بعد كثيرٍ من الSkip all التي كنت أضغط عليها لاستفسار البرنامج عن هذه الكلمة.

    المهم عند الاستخراج لم أجد صيغة الass في البداية! وحفظتها بصيغة srt أو شيء من هذا القبيل فحُفظ الملف على شكل مفكرة وورد!

    يعني ظهر لي عند الاستخراج ملف وورد وملف نصيّ.

    أعد محاولة الاستخراج مرة أخرى (فقط عند الحفظ؛ لأن الاستخراج ما زال موجودًا جاهزًا) وأعدت التفتيش بين الصيغ جيدًا.

    فوجدت ass وتم الاستخراج بنجاح. ^__^

    يعطيك ألف عافية أخي على مساعدتي وشكرًا لك مرة أخرى.
    مبارك عليك، لقد حوّلت الترجمة من صورية إلى نصية عن طريق برامج تحويل الصورة إلى نص.

    وكما ترى فالعملية ليست مثالية وهناك أخطاء وأحرف تم تجاهلها.

  18. #898

    الصورة الرمزية Edo San

    تاريخ التسجيل
    Aug 2010
    المـشـــاركــات
    2,765
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    نعم نعم .. أحرف تم تجاهلها مع وجود أخطاء وخربشات أيضًا!
    التعديل الأخير تم بواسطة Edo San ; 2-11-2013 الساعة 08:59 AM

  19. #899

    الصورة الرمزية Monday971

    تاريخ التسجيل
    May 2013
    المـشـــاركــات
    200
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    السلام عليكم ورحمة الله،

    مشكلتي مع الأفتر، والله تعبني هالأفتر.

    لاحظوا كيف الحجب قبل الحفظ والإنتاج:

    [[



    لكن، بعد الإنتاج والحفظ:



    ]






    طبعاً، إستغربت يوم شفت العمل النهائي، ورجعت لبرنامج الأفتر، ومشيت فريم بفريم، ولم أجد أي أثر للمشكلة !!


    أرجو من الذي لديه علم بالمشكلة أن يخبرني ما الحل!

  20. #900

    الصورة الرمزية Shihab Light

    تاريخ التسجيل
    Sep 2012
    المـشـــاركــات
    298
    الــــدولــــــــة
    الجزائر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    أخي الكريم

    أغلب الظّن أنها مشكلة توقيت

    لذلك أنصحك قبل أن تنتج استخدم برنامج avspmod وأدخل إليه سكربت الإنتاج وستتمكن من مشاهدة الحلقة قبل الإنتاج ومن ثم يمكنك التعديل على السكربت

    هذا إن كان من توقيت المحاكاة أمّا إن كان شيئًا آخر فالعلم عند الله

صفحة 45 من 50 الأولىالأولى ... 35363738394041424344454647484950 الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...