Come on Translators, it's a game|| pay attention to post 94#

[ منتدى اللغة الإنجليزية ]


صفحة 2 من 10 الأولىالأولى 12345678910 الأخيرةالأخيرة
النتائج 21 إلى 40 من 194
  1. #21

    الصورة الرمزية ميدوالزعيم

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    1,938
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: Come on Translators, it's a game

    my bad, but it really is just one sentence ... it's from a comic i read on facebook ( sarcasm intended ) and it goes like that

    احيانًا عندما تكون وحيدًا لا تستطيع التوقف عن الضحك بسبب شيء قلته لنفسك لأنك ( من وجهة نظرك ) مضحك جدًا

    i wont participate for a while to give other members the chance to translate

  2. #22

    الصورة الرمزية أَصِيلُ الحَكَايَا

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,934
    الــــدولــــــــة
    فلسطين
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: Come on Translators, it's a game

    وعليكم السلام ورحمة الله تعالى وبركاته،،

    nino,thanks from the bottom of my heart

    USEit or LOSE it

    soo right.since i stayed at home, my english went very bad, and i really hope to improve it

    i tried to translate the last sentence,but it could be wrong

    - لا يهم كم من مرةٍ حاولتُ بشدة إقناعه ،إلا أنه أبدًا لم يزحزح تلك الصخرة التي تحجب رأسه - عقله .

    my sentence : the dreams can’t be reality by only wishing

    i know it’s simple,but i really tried

    thanks to all of you alot

  3. #23

    الصورة الرمزية Michelle Kris

    تاريخ التسجيل
    Jul 2010
    المـشـــاركــات
    1,709
    الــــدولــــــــة
    العراق
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: Come on Translators, it's a game

    Hey All O' you guys
    ..
    !!My translation for
    the dreams can’t be reality by only wishing
    الأحلامُ لاتتحققُ بالتمنّي فقط
    ..
    But there's one mistake in that sentence, which is "reality"
    It must be "Real" not "reality" ^^
    So the sentence will be:
    The dreams can't be real by only wishing
    ..
    My Sentence:
    Destroy the darkness in yourself and your heart will be safe
    ..
    I
    know It's very simple, but that was the only thing in my mind ^^
    Thanks a lot Nino chan for that cool topic
    ..
    !.
    Ta-ta

  4. #24

    الصورة الرمزية أَصِيلُ الحَكَايَا

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,934
    الــــدولــــــــة
    فلسطين
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: Come on Translators, it's a game

    السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته،،

    But there's one mistake in that sentence, which is "reality"
    It must be "Real" not "reality" ^^
    So the sentence will be:
    The dreams can't be real by only wishing

    firt i wrote it "to the reality", any way thank you alot my dear " واقعية" that’s because i ment,

    i may come back to translate


    Destroy the darkness in yourself and your heart will be safe

    - حطّم - اقضِ على ظلمةِ نفسكَ ، وسيكون فؤادكَ في مأمنٍ .


    - the greatest pain in the world is when your heart dies while it still pulsing
    التعديل الأخير تم بواسطة أَصِيلُ الحَكَايَا ; 25-11-2012 الساعة 02:08 AM

  5. #25

    الصورة الرمزية Nino chan

    تاريخ التسجيل
    Jun 2011
    المـشـــاركــات
    1,389
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: Come on Translators, it's a game

    luv you girlz
    nice participation
    : )

    أعظم ألمٍ في الحياةِ حينما يموتُ قلبك وهو ما زال ينبض

    sometimes, you can't endure your pain but smile !



  6. #26

    الصورة الرمزية Michelle Kris

    تاريخ التسجيل
    Jul 2010
    المـشـــاركــات
    1,709
    الــــدولــــــــة
    العراق
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: Come on Translators, it's a game

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أَصِيلُ الحَكَايَا مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته،،

    But there's one mistake in that sentence, which is "reality"
    It must be "Real" not "reality" ^^
    So the sentence will be:
    The dreams can't be real by only wishing

    firt i wrote it "to the reality", any way thank you alot my dear " واقعية" that’s because i ment,
    Hmm
    uh-huh so that's what you've meant
    but It's still a mistake of grammar
    because you can't put an adverb after putting "be"

    you can put "virtual" instead of "reality"
    because virtual means -
    واقعي-
    and the sentence will be like the same way you wanted

    and the sentence will be:
    The dreams can't be virtual by only wishing

    thanks for you too sweety ^^
    your translation is too right ^.*

  7. #27

    الصورة الرمزية Michelle Kris

    تاريخ التسجيل
    Jul 2010
    المـشـــاركــات
    1,709
    الــــدولــــــــة
    العراق
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: Come on Translators, it's a game

    my translation for:
    sometimes, you can't endure your pain but smile !
    أحياناً، لاتستطيعُ إنهاءَ ألمِكَ ولكن إبتسم!
    but the you have to put "end" instead of "endure"
    because you have to put a "verb" after "can" or "can't"
    and the sentence will be correct


    my sentence:
    Believe in yourself to destroy the barrier facing you

  8. #28

    الصورة الرمزية أَصِيلُ الحَكَايَا

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,934
    الــــدولــــــــة
    فلسطين
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: Come on Translators, it's a game

    السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته،،


    tear : all right with you my darling,thanks, although ihate to say it in english so

    [
    جزاكِ الله عني خير الجزاء أختاه ]

    behind nino >


    Believe in yourself to destroy the barrier facing you


    - آمنْ -ثِق بنفسكَ لتحطم الجاجز الذي يعترضكَ -يواجهكَ .

    - if you really knew your creator , you won’t ever ever dare to disobey him

  9. #29

    الصورة الرمزية آنسه بسكويت

    تاريخ التسجيل
    Aug 2012
    المـشـــاركــات
    138
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: Come on Translators, it's a game

    أعتذر عن المداخلة من الجميع في تصحيح الجملة

    sometimes, you can't endure your pain but smile
    الجملة صحيحة لأنه endure فعل بمعنى تحمل فتصبح الترجمة

    ابتسم ، وإن كنت لا تستطيع تحمل ألمك أحيانا


    if you really knew your creator , you won’t ever ever dare to disobey him
    :my translation
    إن عرفت خالقك -الله عز وجل- حق المعرفة ، فلن تجرؤ على معصيته أبدا

    :new quote for you to translate
    In order to succeed, your desire for success should be greater than your fear of failure




  10. #30

    الصورة الرمزية Nino chan

    تاريخ التسجيل
    Jun 2011
    المـشـــاركــات
    1,389
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: Come on Translators, it's a game

    endure = يتحمل
    ok.. miss biscuit
    my sentence actually was
    أحياناً لا تستطيعُ تحمل ألمك ولكنك تبتسم (لم أقصد فعل الأمر ههه )


    لكي تنجح، يجب أن تكون رغبتك بالنجاح أقوى من خوفكِ من الفشل
    ..


    if she were me, I am sure, she would hang herself ages before



  11. #31

    الصورة الرمزية Michelle Kris

    تاريخ التسجيل
    Jul 2010
    المـشـــاركــات
    1,709
    الــــدولــــــــة
    العراق
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: Come on Translators, it's a game

    Oh, sorry you're totally right ^^"
    I've mixed this verb with another word hee hee ^^"

    my translation:
    if she were me, I am sure, she would hang herself ages before
    لو كانَت مكاني، فأنا واثقةٌ بأنها كانت ستخنقُ -تشنقُ- نفسها منذُ سنين

    my sentence:
    People aren't the the person that could be someone else

  12. #32

    الصورة الرمزية Nino chan

    تاريخ التسجيل
    Jun 2011
    المـشـــاركــات
    1,389
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: Come on Translators, it's a game

    it's okay dear.. it's normal to err

    ليس الناسُ بالشخصِ الذي قد يكون بمحل شخصٍ آخر ><"
    any other suggestions ?

    O rain, come and cool my burning heart. I am about to explode
    XD

  13. #33

    الصورة الرمزية Schwert

    تاريخ التسجيل
    Nov 2008
    المـشـــاركــات
    749
    الــــدولــــــــة
    العراق
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: Come on Translators, it's a game

    أيها المطر, تعال وبرد/وهدء قلبي المحترق, فاني على وشك الانفجار

    Mine: He went to the country to fox
    : )

  14. #34

    الصورة الرمزية أَصِيلُ الحَكَايَا

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,934
    الــــدولــــــــة
    فلسطين
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: Come on Translators, it's a game

    السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته ،،

    Mine: He went to the country to fox


    لقد ذهب إلى البلد - الريف ؛ كي يحتال - يمكر -> is it right like this

    - although i know she is not there for me any more, i can’t stop missing her
    التعديل الأخير تم بواسطة أَصِيلُ الحَكَايَا ; 25-11-2012 الساعة 04:53 PM

  15. #35

    الصورة الرمزية Michelle Kris

    تاريخ التسجيل
    Jul 2010
    المـشـــاركــات
    1,709
    الــــدولــــــــة
    العراق
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: Come on Translators, it's a game

    my translation for:
    although i know she is not there for me any more, i can't stop missing here
    على الرغم من أنني أعلم بأنها ليست هناك لأجلي بعد الآن، إلاّ أنني لا أستطيع التوقف عن الشوق لها

    ?
    the last word "here" I think it must be "her", right
    ^^

    my sentence:
    creativity is the person's ability to achieve the highest place in life

  16. #36

    الصورة الرمزية أَصِيلُ الحَكَايَا

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,934
    الــــدولــــــــة
    فلسطين
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: Come on Translators, it's a game

    السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته،،

    ?the last word "here" I think it must be "her", right


    right,i don’t know how it became like this,feel so stupid.thanks tear

  17. #37

    الصورة الرمزية Michelle Kris

    تاريخ التسجيل
    Jul 2010
    المـشـــاركــات
    1,709
    الــــدولــــــــة
    العراق
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: Come on Translators, it's a game

    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
    No
    problem ^^
    you're very welcome dear ^^
    I'm always here for you to help

  18. #38

    الصورة الرمزية Schwert

    تاريخ التسجيل
    Nov 2008
    المـشـــاركــات
    749
    الــــدولــــــــة
    العراق
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: Come on Translators, it's a game

    There was a little mistake in my sentence's translation sister اصيل الحكايا
    and the right one should be like this
    ذهب الى الريف لصيد الثعالب
    حيث ان الاسم يستخدم كفعل في بعض الاحيان
    ^__^

  19. #39

    الصورة الرمزية Miaka Yuki

    تاريخ التسجيل
    Sep 2009
    المـشـــاركــات
    3,204
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: Come on Translators, it's a game

    hey nino
    thanks for great topic
    I liked it very much

    insha'allah If I have alot of time ,I'll share with u^^


    my translation for:
    creativity is the person's ability to achieve the highest place in life
    الإبداع/الإبتكار هو قدرة الشخص جني/اكتساب اعلى مكان في الحياة


    is't right?
    my sentence:

    If you cry everyday,you'll become person without importance/worth

  20. #40

    الصورة الرمزية ميدوالزعيم

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    1,938
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: Come on Translators, it's a game

    كثرة بكائك تُفقِدك قيمتك/اهميتك

    Trust no one, Fear no one, Live life to the fullest and Have no regrets

صفحة 2 من 10 الأولىالأولى 12345678910 الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...