|لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 40 من 45 الأولىالأولى ... 30313233343536373839404142434445 الأخيرةالأخيرة
النتائج 781 إلى 800 من 889
  1. #781

    الصورة الرمزية Paavo

    تاريخ التسجيل
    Dec 2017
    المـشـــاركــات
    28
    الــــدولــــــــة
    مغترب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    ما هو افضل برنامج للترجمة؟
    من حيث البساطة والسرعة
    +يدعم دمج الترجمة بالفيديو

  2. #782

    الصورة الرمزية ALKOON

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    3,015
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Paavo مشاهدة المشاركة
    1 ) ما هو افضل برنامج للترجمة؟
    من حيث البساطة والسرعة
    2) وبرنامج يدعم دمج الترجمة بالفيديو
    ج س 1 : Aegisub
    ج س 2 : mkvtoolnix

  3. #783

    الصورة الرمزية ALKOON

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    3,015
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة shinichi kodo مشاهدة المشاركة

    انتجت الملف دون مشاكل =)

    هل فتحت ملف أفس ببرنامج AvsPmod لترى أن المشكلة ليست من السكربت نفسه؟

  4. #784

    الصورة الرمزية Shinichi Kodo

    تاريخ التسجيل
    May 2016
    المـشـــاركــات
    89
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    غريبه على العموم طبيعي أن تحدث لي هذه المشاكل لاني مبتدئ يعني خبرتي ضعيفه مش فاهم السؤال +إن أمكن أرفع لي الملف الذي أنتجته

  5. #785

    الصورة الرمزية ALKOON

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    3,015
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    مبدأ، يعني ما تعرف للبرنامج الذي ذكرته سابقا وهو AvsP
    جرب تغير أسماء الملفات وجعلها دون أية رموز ودون أية مسافات

    وملف الكاراوكي فيها مشكلة، لماذا الأحرف والكلمات !
    على كل انتجت دون أن أثبت بعض الخطوط المطلوبة العربية

    هذا هو الملف (بدون صوت)

    https://files.fm/u/9hhh55kk

  6. #786

    الصورة الرمزية Shinichi Kodo

    تاريخ التسجيل
    May 2016
    المـشـــاركــات
    89
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    ماهي المشكله في ملف الكاراوكي وماهو حلها

  7. #787

    الصورة الرمزية ALKOON

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    3,015
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة shinichi kodo مشاهدة المشاركة
    ماهي المشكله في ملف الكاراوكي وماهو حلها
    قم بتحميل الفيديو الذي رفعته أنا، وانظر إلى الكاريوكي
    هل هو نفس الخط الذي استخدمته أنت وحجم الخط نفسه؟

  8. #788

    الصورة الرمزية Shinichi Kodo

    تاريخ التسجيل
    May 2016
    المـشـــاركــات
    89
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    لقد قمت بتنزيل الملف ولكني اريد ان اعرف ما المشكله التي كانت عندي حتى يحدث خطا في الإنتاج بينما انت لم تحدث معك مشكله

  9. #789

    الصورة الرمزية ALKOON

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    3,015
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    جرب تنتج بدون الملف /الكاراوكي

  10. #790

    الصورة الرمزية Shinichi Kodo

    تاريخ التسجيل
    May 2016
    المـشـــاركــات
    89
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    كيف أحل هذه المشكلة

    https://imgur.com/Y8BYtn4

  11. #791

    الصورة الرمزية ALKOON

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    3,015
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة shinichi kodo مشاهدة المشاركة
    كيف أحل هذه المشكلة

    https://imgur.com/Y8BYtn4
    حسب ما عرفته كون الصورة غير كاملة
    أنك تريد حفظ او نسخ الخط الى ملف معين
    لكن ايجيسب لم يقم بالعمل المطلوب
    اي لم يستطع حفظ الخط كماهو تمام

  12. #792

    الصورة الرمزية Shinichi Kodo

    تاريخ التسجيل
    May 2016
    المـشـــاركــات
    89
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    لا أعرف ما سأقوله ان كان له علاقه بالترجمه ام لا ولكم عندما قمت بتنزيل من هذا الرابط https://mega.nz/#F!W5AnDKgI!3j2oaoUuAQLHkZD4bnj_iQ واعتقد انه تابع لمسومس او مترجم من فريقكم لا أعلم على العموم اول 6 حلقت كانو شغالين ولكن بعدها وجدت ان الحلقه تشتغل تمام ولكن لا أستطيع التقديم أو التأخير في الفيديو أو أي شئ رغم أن الحجم نفسه وليس هناك تغيير في الحجم وشكراً.

  13. #793

    الصورة الرمزية ALKOON

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    3,015
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    ادخل الحلقة في برنامج mkvtoolnix
    ثم احفظها باسم آخر

  14. #794

    الصورة الرمزية Last Fiddler

    تاريخ التسجيل
    May 2010
    المـشـــاركــات
    274
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاتُه
    هل من طريقة لجعل برنامج الـ Augisub يشغل الصوت مع كُل تتر تنتقل إليه؟
    أيّ كلما أنتهيت من تتر وأنتقلت إلى أخر أريد أن يبدأ الفيديو بالعمل حتى تنتهي الجملة أو الكلمة في ذاك التتر تلقائياً بدلاً من عمل ذلكَ يدوياً فهل هذا مُمكن؟

  15. #795

    الصورة الرمزية Shinichi Kodo

    تاريخ التسجيل
    May 2016
    المـشـــاركــات
    89
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    على فكرة جربت طريقتك ولم تنفع ولكم لما غيرت البرنامج اختفت المشكله للعلم البرنامج هو MPC-HC

  16. #796

    الصورة الرمزية ALKOON

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    3,015
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة shinichi kodo مشاهدة المشاركة
    على فكرة جربت طريقتك ولم تنفع ولكم لما غيرت البرنامج اختفت المشكله للعلم البرنامج هو MPC-HC

    نعم، لقد أصبح البرنامج سيء بالنسبة
    عندك برنامج PotPlayer ممتاز،
    ويبدو أني الوحيد الذي يستخدمه هنا!

  17. #797

    الصورة الرمزية عــمــر

    تاريخ التسجيل
    Sep 2009
    المـشـــاركــات
    1,370
    الــــدولــــــــة
    سوريا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    هل هناك فلتر لإدخال ترجمة البلوراي الغير ملموسة .sup

    إلى السكريبت AVS؟

  18. #798

    الصورة الرمزية ALKOON

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    3,015
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عــمــر مشاهدة المشاركة
    هل هناك فلتر لإدخال ترجمة البلوراي الغير ملموسة .sup

    إلى السكريبت AVS؟

    نعم يوجد، الفلتر يحتاج إلى بعض المتطلبات ليعمل بشكل سليم
    لكن لم أجرب الفلتر، سأقوم بتجربته و سأضع موضوع غدا إن شاء الله أشرح فيه الطريقه

  19. #799

    الصورة الرمزية Last Fiddler

    تاريخ التسجيل
    May 2010
    المـشـــاركــات
    274
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    لديّ أستفسارٌ بسيط وسهل يتعلق بالكلمات التي تتبع الأسماء (سان و ساما و دونو و تشان) وغيرها ...
    عند الترجمة هل من الأفضل أستعمالُها كما هي بعد الأسم أو التغاضي عنها؟

    أحياناً يترجم معنى سان من السياق بـ سيّد مثل [موري-سان] = سيّد موري كما تترجمُها بعض الفرق العربية والإنجليزية ومنها mct سابقاً.
    ولكن في أحيان أُخرى يتم أستعمالُها بين الأصدقاء ولا أعتقد أنهُ من المُاسب أستعمال سيّد في هذه الحالة!
    كما أن دونو وتشان و ... إلخ ليس له معنى فعلي كما أرى... إنني أتبع الطريقة الأولى ولكنني أتشوش أثناء الترجمة بسببِها بأختلف الشخص الموجه له الحديث.

    لذا يا أهل الخبرة أفتوني في أمري.

  20. #800

    الصورة الرمزية Son_Goku

    تاريخ التسجيل
    Aug 2015
    المـشـــاركــات
    3,474
    الــــدولــــــــة
    النرويج
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Last fiddler مشاهدة المشاركة
    لديّ أستفسارٌ بسيط وسهل يتعلق بالكلمات التي تتبع الأسماء (سان و ساما و دونو و تشان) وغيرها ...
    عند الترجمة هل من الأفضل أستعمالُها كما هي بعد الأسم أو التغاضي عنها؟

    أحياناً يترجم معنى سان من السياق بـ سيّد مثل [موري-سان] = سيّد موري كما تترجمُها بعض الفرق العربية والإنجليزية ومنها mct سابقاً.
    ولكن في أحيان أُخرى يتم أستعمالُها بين الأصدقاء ولا أعتقد أنهُ من المُاسب أستعمال سيّد في هذه الحالة!
    كما أن دونو وتشان و ... إلخ ليس له معنى فعلي كما أرى... إنني أتبع الطريقة الأولى ولكنني أتشوش أثناء الترجمة بسببِها بأختلف الشخص الموجه له الحديث.

    لذا يا أهل الخبرة أفتوني في أمري.


    يختلف الأمر من أنمي لآخر -كما أظن-..
    فمثلًا في كونان، أشعر أن طابع الرسمية هو الغالب، لذلك دائمًا ما أفضل ترجمة الألقاب التشريفية (سيد - آنسة - سيدي - أختي .. إلخ)، والحالات التي لا تحتاج للألقاب التشريفية قليلة جدًا جدًا بل وتكاد تكون معدومة..
    لكن مثلًا في دراغون بول يختلف الأمر، فعندما ترجمت الثنائية 109-110 حاولت بداية ترجمة الألقاب التشريفية فشعرت بغرابة الحوارات، ورأيت أنها غير مناسبة بتاتًا، لذا فضلت استخدام الألقاب التشريفية اليابانية (ساما - سان ..إلخ)

    لذا بالمختصر المفيد، الأمر ذوقي ويرجع لك، لكن من المستحسن الثبات على نهج واحد في كل أنمي أو كل حلقة على أقل تقدير، لا أن يستخدم المرء الألقاب التشريفية أحيانًا ويسقطها في أحيان أخرى.

صفحة 40 من 45 الأولىالأولى ... 30313233343536373839404142434445 الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...