الـــتـــرجــمــة الــعــربــية قد أصــبحت عـــــار

[ منتدى اللغة العربية ]


صفحة 4 من 4 الأولىالأولى 1234
النتائج 61 إلى 72 من 72
  1. #61

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الـــتـــرجــمــة الــعــربــية قد أصــبحت عـــــار

    ارى ان المشكلة مشكلة المدقق في الفريق ، فواجب المدقق ان يقوم بتدقيق لغوي و
    إملائي و تأكد من صح الترجمة الانجليزية - عربية

    هذا هي وظيفة المدقق "الحقيقي" الذي نفتقده في كثيراً من الفرق..

    التدقيق ليس فقط في التأكد في صح رسم الاملائية ام كتابة بقوعد عربية
    سليمة مثلاً على ذلك .. ان وجدت خطأ في الترجمة فإنه ينسب للمدقق و
    ليس المترجم بعينه و إلا اصبح المترجم مدقق لنفسه ><""
    ( و لكن التي ارى ان المشكلة تنسب للمترجم ><"" و المترجم بريءٌ من هذا كله )


    هذا وجهة نظري في وظيفة [ التدقيق ]

    بالتوفيق ^^

  2. #62


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    84
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الـــتـــرجــمــة الــعــربــية قد أصــبحت عـــــار

    في البداية كنت أود الإشتراك في الموضوع ولكني لم أفعل
    لأني كنت واثقاً بأنه سيظهر واحد على الأقل يفكر بنفس رأيي

    وهاقد ظهر..XSAv2..الرد 57 في الصحفة 6

    أنا أوافقه على كل كلمة قالها إلا آخر سطرين,
    فمهما كان لن أتخلى عن الترجمة العربية وأشاهد
    الإنجليزية أو الفرنسية.. إلا لسببـيـن

    الأول:هو إذا كنت سأترجم مسلسلاً ما.
    الثاني:ربما أرى أحد المسلسلات الجميلة بالمصادفة, ولاتتوفر بالترجمة العربية

    ففي هذه الحالتين سأتوجه للأجنبية

    وأتمنى أن يكون هذا ماقصده.
    ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ



    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة KaYeRa مشاهدة المشاركة

    انا ارى ان افضل حل - ببساطه - ان يكون لكل مترجم مدقق لغوي يخبره بأخطائه بعد تعديلها . .


    و شيئاً فشيئاً يصبح المترجم نفسه مدققاً على نفسه . .




    فعلاً.. خيرُ الكلامِ ما دلَّ وقل..

  3. #63


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    81
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: الـــتـــرجــمــة الــعــربــية قد أصــبحت عـــــار

    في بداية شكرا لكل من ابدى برأيه
    و دعونا نأخذ فكرة المدقق
    المدقق مهم للفريق و ليس لشخص واحد لأن المترجم إذا أراد أن يستعين بأحد سيكون هذا الشخص في الأنترنت و قد يكون هذا الشخص غير ملتزم بالمنتدى مثال على ذلك :
    " أخي " فلان " لقد أنتهيت من ترجمة حلقة من المسلسل " الفلاني " أتمنى منك التدقيق في في ترجمتي
    بعد مرور يوم
    " أخي أين أنت لماذا لا ترد علي "
    بعد يوم آخر
    " أسف أخوي و الله انشغلت شوي .. و الأخطاء هي كذا كذا "
    في هذه الحالة ضاع على المترجم يومين و هو ينتظر المدقق ليرد عليه
    أم إذا كان المدقق هو المترجم نفسه فسيكون العمل سريع دون أن يتأخر
    و أنتم تعرفون أن المترجم الجديد يحب أن يعرض أول أعماله بسرعة

  4. #64
    [B.e.l.a.l]
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: الـــتـــرجــمــة الــعــربــية قد أصــبحت عـــــار

    أخـي king1990 :

    أنا معـك في أن بعض المترجميـن لا يتقنـون صياغة الترجمـة بالعربية الفصحـى ، لكـن ...

    طريقـة وصفـك مبالـغٌ فيهـا ..

    السبـب الأول - من وجهـة نظـري - أننـا فقدنا الاعتـزاز بلغتنـا العربية لغـة الضــاد ...

    فكثيـراً ما أرى في الـردود وفي عناوين المواضيـع كلمـات يابانيـة أو انكليزيـة وبكثرة ، مثـل "

    [Hunter X Hunter] [Episode 1] [Transleted By ...]" أو "دومو أريجاتو

    غوزايمس" بل أننـي سمعت من أحد أصدقائي أنه تعرض للسخريـة أثناء مشاركته في المنتديـات

    بسبب استعمـاله "للغـة العربية الفصحى" ...

    لمـاذا يا أخـي ؟ هل أنت أجنبـي أم يابـاني ؟ ألا تريـد للغتـك العربية - لغة القـرآن الكريـم - أن تتقـدم

    وتزدهـر فوق جميـع اللغـات ؟ ...

    لـذا كيف تريـد .. أخـي العزيـز أن تتحسـن لغتنا العربيـة وأن نتقـن صياغـة جملها إن لم نكـن معتزيـن

    بهـا أصلاً ...

    هـذه وجهة نظـري ، أنتظـر جوابك ... والسـلام عليكم

  5. #65


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    81
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: الـــتـــرجــمــة الــعــربــية قد أصــبحت عـــــار

    أخي بلال :
    بالنسبة لي لم أشعر أنني بلاغت في وصفي لأنك لم ترى ما رأيته من ترجمة سطحية جدا
    و أعتقد أن استخدامي لهذه الكلمات القوية و التي توجه إلى القلب سيكون لها صدى في نفوسنا أكثر من الكلمات العادية التي تعودنا عليه مثل " نصائح للمترجمين أول شيء كذا كذا " لقد مل الجميع من هذه الطريقة لنصح الشخص الآخر فلماذا لا نستخدم أسلوب قوى و فعال و لكن طبعا من دون تجريح

    بل أننـي سمعت من أحد أصدقائي أنه تعرض للسخريـة أثناء مشاركته في المنتديـات
    بسبب استعمـاله "للغـة العربية الفصحى" ...
    إذا شاهدت شخص يكتب بالغة العربية الفصحى و قد سُخر منه فما بالك في الذي يتكلم بالفصحى أمام الناس !!!!!!
    و أعتقد أنني قلت في السابق أن من بعض أسباب انحطاط لغتنا استخدامنا للعماية بشكل أساسي في حياتنا
    و أيضا الأعتماد على قرآت المجلات التي اسميها " فاضية " لا هدف منها بينما تكثر الكتب العلمية ذات المصطلحات القوية
    و قد كتبت أيضا بعض من هذه الكتب " رويات المصرية للجيب فمنها ملف المستقبل سري للغاية <<< لمحبي كونان و رجل المستحيل أيضا " فهذه الرويات تساعدنا على إعادت بناء لغتنا خطوة بخطوة و أعتقد أن علينا التنويع في قرآت الكتب .

  6. #66

    الصورة الرمزية Detective RAN

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    83
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الـــتـــرجــمــة الــعــربــية قد أصــبحت عـــــار

    انا اؤيدك من هذا الجانب
    ولكن هذا لا يمنع أن المترجم قد يكون مبتدئ
    أنا مثلا اعمل على الترجمة ولكن حتى الان لم أرفع أي عرض ترجمة لي
    خوفا من الأخطا و اعمل على مراجعتها باستمرار
    لذا فما سقط سهوا لا بأس به
    سوف يدرك المترجم غلطه فيما بعد و قد يعمل على اصلاحه
    و بهذا يكون اكثر حذرا في الاعمال القادمة
    ^.^
    لذا علينا فقط تنبيه المترجم حتى يكون أكتر انتباها و دقة
    لا أن نحبطه "" أنا لا أقصد أنك تحبط ""
    بل جميل أن تفتح مجال للمترجمين حتى ينتبهوا الى هفواتهم

    و شكرا ^.^

  7. #67

    الصورة الرمزية Detective RAN

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    83
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الـــتـــرجــمــة الــعــربــية قد أصــبحت عـــــار

    بالنسبة لاستعمال اللغة العربية الفصحى
    أنا أؤيد أن تكون الترجمة باللغة العربية الفصحى
    فهي تضيف للترجمة رونقها وجمالها و أبلغ في التعبير عن غيرها
    و قد أكود ضد المترجم في هذه النقطة "" اقصد من يميل الى العامية ""

  8. #68

    الصورة الرمزية P I A N O

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    222
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الـــتـــرجــمــة الــعــربــية قد أصــبحت عـــــار

    السلام عليكم

    فعلاً والله

    بس أنا من الآخر كذا ريحتي نفسي وأنا ما اتفرج إلا بترجمة English

    والله مريح نفسي

    لأن والله في مترجمين يسدوا النفس

    أعطيك مثال... I see يعني فهمت... صح؟

    طيب إش رايك في مترجمين يكتوبها .." أرى"
    خخخخخخخخخخخخخخخخخخخخ

    وشكراً لك
    التعديل الأخير تم بواسطة Phantom Kid ; 1-12-2006 الساعة 09:46 PM

  9. #69

    الصورة الرمزية ЯPG Ma¢Hiйe

    تاريخ التسجيل
    Nov 2008
    المـشـــاركــات
    201
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الـــتـــرجــمــة الــعــربــية قد أصــبحت عـــــار

    السلام عليكم .~

    اولاً كلامك صح .~ وتشكر على هالهمة .~

    بس اعذرني كلامك فيه منه اخطاء .~

    يعني لما تقول للي مايعرف اللغة يترك الترجمة لأنها ليست للهواة .~

    طيب يا اخي ليس المرء يولد عالمًا .~

    فــ ( ناز . احمد.ش . وغيرهم من المترجمين ) لم يولدوا محترفين .~

    واكيد كل شيء من الصفر بدايته ^^ .~

    بس ولاتزعل ياغالي الحين لو اي واحد عنده حب تعلم اللغة

    ومن ثم يدخل موضوعك والله يكره شيء اسمه ترجمة ولغة انجليزية .~

    ومثل ماقلت الكل يبدأ من الصفر .. وليس المرء يولد عالمًا .~

    كلنا بدايتنا كانت حبة حبة وانا متأكد ان اغلب المترجمين

    لو يطالعوا ترجمتهم السابقة اكيد بيضحكوا عليها .~ وهذا شيء طبيعي .~

    ولاتصعب الأمور صحيح فيه ناس هواة ولكن هناك ناس عندهم حب تعلم اللغة

    ويريدون تعلم اللغة تدريجيًا يعني انا او انت او غيرنا ماتعلمنا اللغة في كلمة وحدة

    او في ليلة وحدة ( خبط لصق ) كل شيء يجي مع التدريج والممارسة

    واهم شيء الإصرار وانا اتمنى ان المبتدئين مع احترامي ما يأخذوا بموضوعك .~

    لأن المبتدئ يسعى الى الإحتراف ويحاول تعلم اللغة مع الأيام .~

    في النهاية انا ما انكر ان كلامك فيه نوع من الصح .~

    ولكن لازم تعرف ان اي مترجم لم يتعلم اللغة في يوم او ليلة .~

    شاكر لك .. ومعليش على الإطالة .. وآسف ان صدر مني شيء يزعجك ^^ .~

    في امان الله .~

  10. #70


    تاريخ التسجيل
    Mar 2009
    المـشـــاركــات
    1,105
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الـــتـــرجــمــة الــعــربــية قد أصــبحت عـــــار

    بسم الله الرحمن الرحيم

    الموضوع قديم .. بس مادام أنه قد رُفِع فسأبدأ ردي

    أولاً مرحباً أخي


    ثانياً .. أخوي الغالي ، الترجمة لن تكون بمزاجك كي تمنع من تشاء من أن يبدأ مشوارة ..!
    حمّل الترجمة التي تعجبك .. وباقي الترجمة ليس لك علاقة فيها .. والواحد لو بغى ترجم طلاسم ؟؟! << لن تستطيع منعه من ذلك .. انا معك في مسأله الجماهير ، فكل مترجم له جماهيرة ولابد له أن يحافظ عليها ، وأيضاً لايمكننا تجاهل أن كُلِ إنسانٍ حرٌ بما يفعل .

    على العموم هذا تعليقي بالبدايه .. بالإضافة إلى ان لديَّ تعقيباتٌ

    نصيحة لمن أراد أن يبدأ بالترجمة إذا كنت ضعفيا باللغة فلا تبدأ أبدا و تكون عار على الترجمة العربية
    مين قال كذا ؟؟ حضرتك ؟!
    والله أخوي هناك مترجمين بارعين لا يتقنون اللغة الإنجليزية أبداً بل أنهم أفضل من بعض من يتقنون اللغة واولهم الأُستاذ أحمد ش
    ومنه إلى ناز والباقين ...


    أنا عنَّي ، فلا أجيد اللغة الإنجليزية كاملةً أو كما يقال "لستُ بلبلاً باللغة" أبداً فقط أعرف الكثير باللغة .. وأثناء ترجمتي تواجهني كثيراً كلماتٌ لا أعرفها فأظطر لإستخدام معجم الوافي الذهبي وبرنامج "صخر" للحصول على مرادفاتٍ أكثر للوصول للمعنى الحقيقي حسب سياق الأحداث ..!

    بعدين يالغالي .. مو لأنك تعرف إنجليزي ماتبغى أحد يترجم ..؟ سبحان الله << إذا تعلمتَ شيئاً فأحمد ربك .. لا تتفاخر به أمام الناس وكأنك لاتريدهم لأنهم مستمرين ببراعة دون إتقان اللغة وأنت "لا" مع أنك متقنن لها

    الترجمة عمل احترافي و ليس عملا للهواة

    مين قال كذا ، حضرتك؟؟! .. والله عالم .. كل من يشاء يقدر الأمور على مزاجه .. الترجمة أصلاً ليست ثابتة على إحتراف أو هواية .. بالإضافة إلا ان الإحتراف يأتي من بوابة الهواية

    فكّر زين لو سمحت !

    - هل تعرف معنى كلمة " محترف " ؟؟ << أشك في ذلك

    المحترف أخي الغالي كالذي يعمل .. يعني زي الوظيفة الله يهديك
    يعني أنت مُتَقيِّد بالعمل ولست حراً في تركة متى شئت .. فالحر هو الهاوي << مثلي
    وأنا أكرة الإحتراف بشدة .. ولن تستطيع أنت وكلماتك منعي من إستمراري في الترجمة
    فأنا أترجم ماأشاء وأضعة للأعضاء الكرام ..

    تحياتي


  11. #71

    الصورة الرمزية Tђέ iTàLiaη

    تاريخ التسجيل
    Jan 2009
    المـشـــاركــات
    18
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الـــتـــرجــمــة الــعــربــية قد أصــبحت عـــــار

    معك حق ...

  12. #72

    الصورة الرمزية أبو جميل

    تاريخ التسجيل
    Apr 2007
    المـشـــاركــات
    3,601
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: الـــتـــرجــمــة الــعــربــية قد أصــبحت عـــــار

    الموضوع من 2006 !!!

صفحة 4 من 4 الأولىالأولى 1234

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...