You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

[ منتدى اللغة الإنجليزية ]


صفحة 32 من 33 الأولىالأولى ... 222324252627282930313233 الأخيرةالأخيرة
النتائج 621 إلى 640 من 657
  1. #621

    الصورة الرمزية Ls460L

    تاريخ التسجيل
    Aug 2009
    المـشـــاركــات
    164
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

    Hi Sweet Dark,




    It's hard to translate words like this way give us some couple of

    sentences in order to translate it , and also if you think that the

    words are impolite or seem to be impolite you don't have to

    know their meanings anymore .Because it's classified as coarse

    or vulgar slang language , but at any way give us some more

    sentences or events in order to translate the words for you thanks.


    Bye

  2. #622

    الصورة الرمزية عاشقة آي

    تاريخ التسجيل
    Nov 2009
    المـشـــاركــات
    3,382
    الــــدولــــــــة
    البحرين
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

    شباب ما معنى filtering

  3. #623

    الصورة الرمزية Ls460L

    تاريخ التسجيل
    Aug 2009
    المـشـــاركــات
    164
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

    رد جواب سؤال عاشقة آي:

    filtering مشتقة من كلمة filter التي معناها مصفي أو مرشح

    flitering معناها تصفية أو ترشيح أو تنظيف اعتمادا على نوع الجملة المستخدمة .

    Hope this Help

  4. #624

    الصورة الرمزية Sweet Dark

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,942
    الــــدولــــــــة
    سانت لوشيا
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

    Gentle Fist ~

    Oh ya, now I see
    but, amm .. how I can say it ? It's kinda complecated to expline
    you know .. Im translating some anime, and they use such like those words
    and it's hard to find the exact meaning in arabic
    although I've had understant what you said
    but still, I can't find the exactly meaning in arabic,
    never mind, brother
    ^^"

  5. #625

    الصورة الرمزية Ls460L

    تاريخ التسجيل
    Aug 2009
    المـشـــاركــات
    164
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

    رد جواب سؤال Sweet Dark

    I don't know maybe it spelled as Gashapon Not as Gachapen

    Gashapon is Japanese Capsules that have characters that

    connected to anime or manga.

    and may the word that you refer to has a figurative meaning of

    trapped person which means he/she is idiot which should refer

    to and maybe used as an insulting word this one possibility

    The other possibility that is Gachbah I don't know

    maybe If I am mistaken

    or by bro Gentle Fist

    that he spell it as Gachaban


    at any way it means a (bitch) assumed to be used as swear-word

    and other stuff for word Gashapon is messy meaning not to be

    translated anyway

    The summary: For me I suppose that the closer word for this

    sentence

    What was that, Gachapen

    is the first word that is Gashapon because only there is one letter

    different

    to Gachapen that you mention which is referred previously too

    far from the word Gachaban that means (bitch

    Sorry for Any bad things I have mentioned beforehands.

    Hope this Help

  6. #626


    تاريخ التسجيل
    Apr 2008
    المـشـــاركــات
    8,616
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

    أختي
    sweet dark

    هناك بعض الأنميات والتي تستخدم فيها العديد من الكلمات العامية الانجليزية
    وفي الغالب لا تكون ترجمة صحيحة لليابانية
    لذا فأفضل ما يمكن أن تفعليه هو أن تأخذي الموقف وترين ما يناسبه وتترجميه بناءً على ذلك

    pony man
    pony تعني الحصان القزم او هذا أحد معانيها وهي تشبيه لشخص ما بالحصان القزم لذا ومن هذه الناحية أتوقع أن الترجمة الأفضل لها هي (لا تدعُني بـ....... أيها القزم)

    gachapen
    تبدو كاسم أكثر منها أي شيء آخر
    ومن صوتها تبدو كاسم ياباني ربما تعتبر كناية لصفة معينة لشخصية يابانية مشهورة
    لذا اقترح أن تبدليها بصفة ما بحسب الموقف أو بحسب صفات الشخص الذي قيلت له الكلمة كـ (البدين- القصير- إلخ)

    بالتوفيق أختي


  7. #627

    الصورة الرمزية Sweet Dark

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,942
    الــــدولــــــــة
    سانت لوشيا
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

    ^
    حسناً, لقد كفّيت و وفّيت أخي ^^
    شكراً جزيلاً لكما و بورِك فيكم =)

    You have answered much enough
    and I had understand
    thanks for you , and may Allah bless you

  8. #628

    الصورة الرمزية عاشقة آي

    تاريخ التسجيل
    Nov 2009
    المـشـــاركــات
    3,382
    الــــدولــــــــة
    البحرين
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

    هذه الجملة أنا عارفة معناها 100 بالمئة بس ماعرف اصيغها

    When it comes to power, leave it to me!

  9. #629


    تاريخ التسجيل
    Apr 2008
    المـشـــاركــات
    8,616
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

    عليك ترك ما يتعلق بالقوة لي

    عندما يتعلق الأمر بالقوة، فأنا الشخص المناسب

    دع الأمر لي، فالقوة اختصاصي

    ^^
    طبعًا جميعها تشير لنفس المغزى
    ولك الاختيار ^^

    بالتوفيق

  10. #630

    الصورة الرمزية Eva

    تاريخ التسجيل
    Apr 2009
    المـشـــاركــات
    106
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

    Hello everybody !

    Can you tell me where I can try a TOEIC test ( I just want to know my level )

    I looked on web , but all I found was for sell^^ ... But I want something for free

    Thanks

  11. #631

    الصورة الرمزية I LOVE JORDAN

    تاريخ التسجيل
    Jan 2009
    المـشـــاركــات
    637
    الــــدولــــــــة
    الاردن
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    Smile رد: You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

    Hello everybody !

    Can you tell me where I can try a TOEIC test ( I just want to know my level )

    I looked on web , but all I found was for sell^^ ... But I want something for free

    Thanks
    Peace be upon you Eva ^.^

    hmmm for TOIEC test try
    this site

    There is another good site for testing your level in English
    here

    hope they could help you

    best wishes

    o

  12. #632

    الصورة الرمزية Eva

    تاريخ التسجيل
    Apr 2009
    المـشـــاركــات
    106
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

    Thanks a lot my dear ^^ I'll try them

  13. #633


    تاريخ التسجيل
    Jan 2010
    المـشـــاركــات
    13
    الــــدولــــــــة
    الاردن
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

    السلااام عليكم ورحمة الله وبركاااته وبعد

    ممكن أريد مصطلحااات أنلجيزيه في هندسة العمااارة

    والله يعطيك العاافيه يااارب

  14. #634

    الصورة الرمزية MR-LUFFY

    تاريخ التسجيل
    Apr 2009
    المـشـــاركــات
    1,320
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

    لو سمحتم

    هناك شخص في الحلقة التي أترجمها يسخر من شخص آخر ويقول عدة جمل متتابعة لا يُمكنني ترجمتها بشكل جيد

    أعرف معنى الجمل ولكن لا يُمكنني صياغتها بطريقة جيدة، هذه هي الجمل متتابعة :-

    1)- It makes no sense to serve humans

    2)- Makes no sense, no sense

    3)- No sense at all

    بانتظار الرد ..

    تحياتي لكم

  15. #635

    الصورة الرمزية lolleta

    تاريخ التسجيل
    Apr 2009
    المـشـــاركــات
    401
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

    السلااام عليكم ورحمة الله وبركاااته وبعد

    ممكن أريد مصطلحااات أنلجيزيه في هندسة العمااارة

    والله يعطيك العاافيه يااارب

    ooooh ... a buseness mate
    hello Eng.medoo
    it's Eng . lolleta and i'm especialized in the same department

    about the dictionary u ask
    there is some one adviced me to use this one
    McGraw-Hill Dictionary of Engineering

    it's full of useful concepts about engineering field
    hope u get the benefit

    any help .. then i'm ready

  16. #636

    الصورة الرمزية Ls460L

    تاريخ التسجيل
    Aug 2009
    المـشـــاركــات
    164
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

    رد على سؤال MR-LUFFY


    1) ليس مهما ( من المهم) أن تخدم البشر / لا أفهم لما تقوم بخدمة

    ( أو لخدمة) البشر .

    2) لا معنى له ، لا معنى له / لا أفهم ، لا أفهم (هذا الشيء ) .

    3) لا معنى له على الإطلاق .

    أتمنى أني أكون قد أفتك وإلا فإنا معانا إخوانا ما بقصرون .

  17. #637


    تاريخ التسجيل
    Apr 2008
    المـشـــاركــات
    8,616
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة MR-LUFFY مشاهدة المشاركة
    لو سمحتم

    هناك شخص في الحلقة التي أترجمها يسخر من شخص آخر ويقول عدة جمل متتابعة لا يُمكنني ترجمتها بشكل جيد

    أعرف معنى الجمل ولكن لا يُمكنني صياغتها بطريقة جيدة، هذه هي الجمل متتابعة :-

    1)- It makes no sense to serve humans
    ليس من المنطقي خدمة البشر
    2)- Makes no sense, no sense
    هذا غير منطقي
    3)- No sense at all
    غير منطقي على الإطلاق
    بانتظار الرد ..

    تحياتي لكم
    كلمة sense تستخدم في الانجليزية للدلالة على المنطق ومدى منطقية الشيء

    كأن تقول
    people can fly like birds
    فيقول من يستمع لهذا الكلام
    that doesn't make any sense

    لو ترجمناها حرفيًا لكانت

    يستطيع البشر الطيران كالطيور
    هذا لا يشكل أي منطق < حرفية

    لذا أقرب ترجمة لها بالعربية وهي صحيحة 100% هي
    هذا غير منطقي

    ملاحظة
    ترجمة الجمل الثلاثة موجودة داخل الاقتباس

    بالتوفيق

  18. #638

    الصورة الرمزية omeratta

    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    250
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

    هل الصحيح قول:

    this for you

    او

    this to you

    فيما معني هذه لك

    ارجوكم ايهما اصح ..!!

  19. #639


    تاريخ التسجيل
    Apr 2008
    المـشـــاركــات
    8,616
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة omeratta مشاهدة المشاركة
    هل الصحيح قول:

    this for you

    او

    this to you

    فيما معني هذه لك

    ارجوكم ايهما اصح ..!!
    this is for you

  20. #640

    الصورة الرمزية omeratta

    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    250
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

    ما الفرق بين

    i could

    i should

    i mast


    ارجوكم اريد الفرق بين هذه الجمل

    وكيف تأتي مع الجمل...!!

صفحة 32 من 33 الأولىالأولى ... 222324252627282930313233 الأخيرةالأخيرة

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...