]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 19 من 50 الأولىالأولى ... 91011121314151617181920212223242526272829 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 361 إلى 380 من 994
  1. #361


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    104
    الــــدولــــــــة
    قطر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة (HAIBA(RAN مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم
    سؤالي هو
    من اين تاتى الحلقات الخام؟


    عليك بالبحث عنها في الأنترنت

    أو يمكنك الدخول إلى هذا الموضوع

    تريد انميات **raw** أو **مترجمة للانجليزية** وبجدودة **dvd** إذن هنا ملجأك

  2. #362

    الصورة الرمزية peripeteia

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,142
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Cheat Master مشاهدة المشاركة
    الحل الذي اقترحته يا Shining Tears جيد وفكرت فيه مسبقاً.

    المشكلة ليس بالصوت، فالصوت حجمه قليل جداً، إنما بالفيديو.
    قمت بإعادة الضغط مع x264 وخشية أن يضيع الجودة ضغطته بشكل جيد (قوة الضغط: 28) وطلع الحجم 300 تقريباً،
    لكنه مازال كبيراً جداً جداً لحلقة صغيرة واحدة.


    أتمنى أن يعطيني أحدٌ الحل الأمثل، وشاكر لمساعدتك أخــ(ـتـ)ــي Shining Tears.
    المشكلة هنا
    طيب جرب اضغطها بالباس 2 مع تحديد الحجم .. يمكن تنفع معاك هالطريقة ..

    أخوك Shining Tears

  3. #363
    ســـنـــشـــي كـــودو
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ورحمة الله , سؤالي كيف أضيف ملف كاريوكي على AFX ؟

    #حاولت أن أصنع كاريوكي بالـAFX ولكن أجد صعوبة فقط في التوقيت , هل من شرح؟

    شكرا واسف عالازعاج .

  4. #364

    الصورة الرمزية Grave Chaos

    تاريخ التسجيل
    Feb 2007
    المـشـــاركــات
    481
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم
    انا عندي كم من سؤال ومحتاج اجوبة
    1 - كيف اترجم ببرنامج
    Aegisub على ملف ترجمة انجليزي
    2 - ممكن اي حد عنده هذا البرنامج يرفعة مرة ثانية http://www.msoms-anime.net/showpost....&postcount=413
    3 - كيف احذف مقطع من الحلقة وليس اغطيه ؟

    4 - هل البرنامج
    Aegisub يغنيني عن VirtualDub ؟
    5 - ممكن حد يرفع
    كتاب الـ Aegisub ... المبادئ الأساسية ... للاخ Phantom Kid اللي موجود في موضوع منتدى الترجمة في سطور

  5. #365

    الصورة الرمزية peripeteia

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,142
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ســـنـــشـــي كـــودو مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله , سؤالي كيف أضيف ملف كاريوكي على AFX ؟


    #حاولت أن أصنع كاريوكي بالـAFX ولكن أجد صعوبة فقط في التوقيت , هل من شرح؟


    شكرا واسف عالازعاج .
    مرحباً أخي ..

    هناك شرح فيديو لتوقيت الكاراوكي مفيد جداً ,, وسهل ,,

    ادخل هذا الموضوع وحمل الفيديو ::

    درس فيديو يوضح كيفية توقيت الكاريوكي ببرنامج أيجي سوب

    مع التحيّة

  6. #366


    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    43
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

    كيف اجعل التأثيرات في الكاريوكي تكون خاصة بكل حرف و ليس كامل الجملة

    يا ريت إذا كان بالاتوميشن تعطيني الطريقة

  7. #367

    الصورة الرمزية peripeteia

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,142
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Grave Chaos مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم

    انا عندي كم من سؤال ومحتاج اجوبة

    1 - كيف اترجم ببرنامج
    Aegisub على ملف ترجمة انجليزي
    2 - ممكن اي حد عنده هذا البرنامج يرفعة مرة ثانية http://www.msoms-anime.net/showpost....&postcount=413
    3 - كيف احذف مقطع من الحلقة وليس اغطيه ؟

    4 - هل البرنامج

    Aegisub يغنيني عن VirtualDub ؟

    5 - ممكن حد يرفع كتاب الـ Aegisub ... المبادئ الأساسية ... للاخ Phantom Kid اللي موجود في موضوع منتدى الترجمة في سطور


    حياك الله أخي الكريم

    بالنسبة لسؤالك الأول ::


    1 - كيف اترجم ببرنامج
    Aegisub على ملف ترجمة انجليزي

    ما أدري ماذا تقصد بالضبط .. ولكن مما فهمت أن ملف الترجمة إنجليزي وتريد أن تترجمه للعربية .. افتح الملف بالإيجي سب . واحذف السطر الإنجليزي وقم بكتابة العربية مكانه وانتهينا .. (حسب ما فهمت من السؤال)

    سؤالك الثاني ::

    البرنامج ليس موجوداً عندي .. ولكنك قد تجد الحلقات راو .. أفضل من طريقة سحب الترجمة منها

    سؤالك الثالث ::

    3 - كيف احذف مقطع من الحلقة وليس اغطيه ؟

    عن طريق برنامج VirtualDub .. اذهب إلى بداية اللقطة التي تريد حذفها .. واضغط على home من لوحة المفاتيح .. ثم تحرّك إلى نهاية المقطع المراد حذفه واضغط على End .. وبعد ذلك اضغط على delete وسيحذف المقطع نهائياً .. بعد ذلك قم بحفظ الملف مرة أخرى ..

    سؤالك الرابع ::

    4 - هل البرنامج
    Aegisub يغنيني عن VirtualDub ؟

    لا .. فبرنامج Aegisub للترجمة .. أما برنامج VirtualDub فهو للصق الترجمة وضغط الحلقة وإنتاجها بصورتها النهائية مع الترجمة وغيرها ..

    سؤالك الخامس ::

    5 - ممكن حد يرفع كتاب الـ Aegisub ... المبادئ الأساسية ... للاخ Phantom Kid اللي موجود في موضوع منتدى الترجمة في سطور

    قمت برفع الملف لك على هذا الرابط ::

    http://www.mediafire.com/?awfefyxxiy9

    مع التحيّة

  8. #368

    الصورة الرمزية LEADERSHIP

    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    176
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    عندي سؤال بالنسبه لـ الشعار ابي اعرف الحجم المناسب له

    > ابي المقاس <

    والسؤال الثاني كيف اسوي الترجمه ، تطلع تدريجيا ً

    يعني كلمه كلمه

    و مشكوووووور Shining Tears عالكتااب

    ممكن ترفع اذا عندك

    كتاب الـ XviD ... تحديد الحجم باستخدام هذا الكوديك ...

    كتاب من إبداع المبدع Uchiha.Haibra

  9. #369

    الصورة الرمزية المتحري سينشي

    تاريخ التسجيل
    Jan 2008
    المـشـــاركــات
    24
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    أنا أريد أن أتر جم لكن ليس لدي برامج تر جمه أرجو المساعده ودمتم بخير
    التعديل الأخير تم بواسطة AL MOTHANA ; 29-1-2008 الساعة 07:30 AM

  10. #370

    الصورة الرمزية AL MOTHANA

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    197
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    Smile -| I . Love . Msoms |-

    «{ .. السّلاامُ عليـكــم ورحمةُ اللهِ وبركـــاتـِه .. }

    حياك الله أخي ؟! ..إيش أخباركم؟! .. إن شاءالله تكونون طيبين ..

    : )~

    ثم أما بعد .. فاتفضل الأدوات ع الرابط أدناهـ !!

    ]:.!.:[ جميع برامج وأدوات الترجمة التي نحتاج إليها كي نقوم بالترجمة ]:.!.:[


    ولتعلم الترجمة من البداية .. فيديك تراجع المشاركات الثلاثة الأولى

    في هذا الموضوع نفسه
    : )~

    بالتــوفيــق لك أخي


    تحياتي لك
    AL-Mothana



    «{ .. وأسعدكم الله أينما كنتم.. }


    *

  11. #371

    الصورة الرمزية Shion

    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    439
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shion مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    حياكم الله أساتذتي الأفاضل..

    قمت بتوقيت ملف الترجمة باستخدام Agisub .. بناءًا على حلقة مترجمة للإنجليزية ..

    بعد الانتهاء من ذلك .. وعند استعراض الترجمة على الملف الخام ..

    اكتشفت أن توقيت الترجمة أسرع من الملف الخام !!

    فقمت مقارنة بيانات الملفين ( المترجم + الخام )

    فوجدت التالي ..

    ||

    فهل هناك من طريقة لتدارك الأمر ؟!

    أم ألجأ إلى مقارنة الملفين وتحديد فرق الأطر .. من ثم اعتماد الفرق لتأخير توقيت الترجمة.

    جزاكم الله عنا خير الجزاء


    Shion
    المعذرة .. هل لسؤالي من جواب ؟

  12. #372

    الصورة الرمزية المتحري سينشي

    تاريخ التسجيل
    Jan 2008
    المـشـــاركــات
    24
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: -| I . Love . Msoms |-

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AL MOTHANA مشاهدة المشاركة
    «{ .. السّلاامُ عليـكــم ورحمةُ اللهِ وبركـــاتـِه .. }



    حياك الله أخي ؟! ..إيش أخباركم؟! .. إن شاءالله تكونون طيبين ..

    : )~

    ثم أما بعد .. فاتفضل الأدوات ع الرابط أدناهـ !!


    ولتعلم الترجمة من البداية .. فيديك تراجع المشاركات الثلاثة الأولى

    في هذا الموضوع نفسه : )~

    بالتــوفيــق لك أخي


    تحياتي لك
    AL-Mothana



    «{ .. وأسعدكم الله أينما كنتم.. }


    *
    مشكور أخوي لكن الروابط الي في الموضوع لا تشتغل
    التعديل الأخير تم بواسطة AL MOTHANA ; 29-1-2008 الساعة 07:31 AM

  13. #373

    الصورة الرمزية AL MOTHANA

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    197
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    Smile -| I . Love . Msoms |-

    «{ .. السّلاامُ عليـكــم ورحمةُ اللهِ وبركـــاتـِه .. }



    حياك الله أخي ؟! ..إيش أخباركم؟! .. إن شاءالله تكونون طيبين ..

    : )~

    لا بأس .. الظاهر يبغالي أغير المقدمة وروابط المواضيع !!


    ..{ المتحري سينشي : اتفضل الموضوع أدناهـ .. حمل الملفين المقسمسن مع بعض ..
    ثم افتح الضغط عن واحد منهم .. ثم ثبت البرنامج .. وتحصل كل الأدوات للترجمة مع بعضهم

    -
    |The Translation Tools|-


    : )~

    بالتــوفيــق لك أخي


    تحياتي لك
    AL-Mothana



    «{ .. وأسعدكم الله أينما كنتم.. }


    *


  14. #374

    الصورة الرمزية peripeteia

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,142
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shion مشاهدة المشاركة
    المعذرة .. هل لسؤالي من جواب ؟



    السلام عليكم

    لا أعلم بالتأكيد .. ولكن قد يرجع هذا إلى أن نسخة الراو التي معكِ تختلف عن النسخة التي استخدمت من قبل المترجمين الإنجليزيين ... لأن وكما تعلمين ويعلم الكثير هناك أكثر من نسخة لملفات الراو تختلف عن بعضها من حيث الجودة والأبعاد وغيرها ...

    ولا أدري ماذا تقصدين بـ (اكتشفت أن توقيت الترجمة أسرع من الملف الخام !!) هل تقصدين أن الترجمة تظهر قبل الصوت وتنتهي قبله ؟ أم ماذا ؟ .. وإن كنتِ تقصدين أن الترجمة متقدمة على الصوت فجربي حساب الفرق بين الملفين باستخدام أداة الشيفت تايم واضبطيه .. <<< لا أظن هذا المقصد ..

    مجرد حلول من مبتدئ

    مع التحيّة

  15. #375

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    مرحباً..
    اكتشفت أن توقيت الترجمة أسرع من الملف الخام !!)
    بالضبط! التوقيت من ملف خام صوتياً اسرع من توقيت بمشاهده ترجمة الانجليزية
    خاصةً انك يمكن تخطأ في التوقيت او ترتكب نفس خطأ الموقت الاصلي في الفريق
    الانجليزي..

    + ناهيك عن ان الكثير من الفرق لا تسمح بعمل مثل هذه الحركة ..
    انا شخصياً لا اسمح :S

    ويدخل في ذلك استخدم AviSubadoctor او شيء كهذا
    وايضاً.. سحب ملف الترجمة من حلقة mkv

    حيث ان الفرق جعلت ملف الترجمة مرفقة مع الحلقة ليس لأجل استخدام
    التوقيت واختصار مسألة التوقيت و..و.. وحتى بعض الفرق تضع شروط على ذلك
    وحرية الموافقة والرفض يعود لتلك الفرق.

    فهل هناك من طريقة لتدارك الأمر ؟!
    اولاً.. الترجمة يكون بمشاهده الحلقة ثم ترجمته على ملف ورد او ملف text
    ثم ادراجه لـ Aegisub وإدخال الخام والتوقيت عليه توقيت صوتياً

    .. اعد هذه الخطوات ..

  16. #376

    الصورة الرمزية Shion

    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    439
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة UchiBra`Weg مشاهدة المشاركة
    مرحباً..


    بالضبط! التوقيت من ملف خام صوتياً اسرع من توقيت بمشاهده ترجمة الانجليزية
    خاصةً انك يمكن تخطأ في التوقيت او ترتكب نفس خطأ الموقت الاصلي في الفريق
    الانجليزي..

    + ناهيك عن ان الكثير من الفرق لا تسمح بعمل مثل هذه الحركة ..
    انا شخصياً لا اسمح :S

    ويدخل في ذلك استخدم AviSubadoctor او شيء كهذا
    وايضاً.. سحب ملف الترجمة من حلقة mkv

    حيث ان الفرق جعلت ملف الترجمة مرفقة مع الحلقة ليس لأجل استخدام
    التوقيت واختصار مسألة التوقيت و..و.. وحتى بعض الفرق تضع شروط على ذلك
    وحرية الموافقة والرفض يعود لتلك الفرق.



    اولاً.. الترجمة يكون بمشاهده الحلقة ثم ترجمته على ملف ورد او ملف text
    ثم ادراجه لـ Aegisub وإدخال الخام والتوقيت عليه توقيت صوتياً

    .. اعد هذه الخطوات ..
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    جزاك الله خيرًا أخي على إجابتك لتساؤلي ..

    لكن أظن أن هنا نقطة لم أوضحها بشكل صحيح ..

    في الحلقة المترجمة .. الترجمة تظهر بتوقيت صحيح مع حوار الشخصيات .. تبدأ وتنهي بع بداية ونهاية حديث الشخصية ..

    لكن إن أخذت هذه الترجمة بتوقيتها .. على ملف خام بمعدل سرعة ( Bit rate ) يختلف عن الحلقة المترجمة .. تظهر الترجمة سابقة للحوار .!! [ كما في حالتي هنا ]

    سأعيد التوقيت صوتيًا .. إن ضاقت بي السبل

    لكن أهناك طريقة أستطيع بها تأخير جميع الأطر ( توقيت الجمل كلها ) بمقدار ثابت في ذات الوقت .. ؟

    جزيت خيرًا ..


    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shining Tears مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم

    لا أعلم بالتأكيد .. ولكن قد يرجع هذا إلى أن نسخة الراو التي معكِ تختلف عن النسخة التي استخدمت من قبل المترجمين الإنجليزيين ... لأن وكما تعلمين ويعلم الكثير هناك أكثر من نسخة لملفات الراو تختلف عن بعضها من حيث الجودة والأبعاد وغيرها ...

    ولا أدري ماذا تقصدين بـ (اكتشفت أن توقيت الترجمة أسرع من الملف الخام !!) هل تقصدين أن الترجمة تظهر قبل الصوت وتنتهي قبله ؟ أم ماذا ؟ .. وإن كنتِ تقصدين أن الترجمة متقدمة على الصوت فجربي حساب الفرق بين الملفين باستخدام أداة الشيفت تايم واضبطيه .. <<< لا أظن هذا المقصد ..

    مجرد حلول من مبتدئ

    مع التحيّة[/center]
    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    جزيتم عني خير الجزاء ..

    الأمر بالضبط كما ذكرت .. الجمل تظهر وتختفي قبل بداية ونهاية الحوار ..

    بإذن الله سأجرب الحل الذي ذكرت

    وبارك الله فيكم جميعًا

    Shion

  17. #377

    الصورة الرمزية m_spook

    تاريخ التسجيل
    Apr 2007
    المـشـــاركــات
    543
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اريد موقع اجد فية ملفات ترجمة كونان حلقة 492 و 493

    و اللغة انجليزى

  18. #378

    الصورة الرمزية oOo HUNTER oOo

    تاريخ التسجيل
    Jun 2007
    المـشـــاركــات
    540
    الــــدولــــــــة
    ليبيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    جزاك الله خيرًا أخي على إجابتك لتساؤلي ..


    لكن أظن أن هنا نقطة لم أوضحها بشكل صحيح ..

    في الحلقة المترجمة .. الترجمة تظهر بتوقيت صحيح مع حوار الشخصيات .. تبدأ وتنهي بع بداية ونهاية حديث الشخصية ..

    لكن إن أخذت هذه الترجمة بتوقيتها .. على ملف خام بمعدل سرعة ( Bit rate ) يختلف عن الحلقة المترجمة .. تظهر الترجمة سابقة للحوار .!! [ كما في حالتي هنا ]

    سأعيد التوقيت صوتيًا .. إن ضاقت بي السبل

    لكن أهناك طريقة أستطيع بها تأخير جميع الأطر ( توقيت الجمل كلها ) بمقدار ثابت في ذات الوقت .. ؟

    جزيت خيرًا ..
    نعم في طريقة في برنامج Aigesub و هي Time shift و الطريقة سهلة راح تفهمها لوجدك لو تبي شرح مو مشكلة بس الموضوع ما يستاهل شرح ^^

  19. #379

    الصورة الرمزية Bheeg Kun

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    4,319
    الــــدولــــــــة
    ساموا الغربية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    اولأ : الله يجزيكم خير اخواني على مجهودتكم الرائعه ..

    ثانيا : عندي بضعة اسئله اتمنى تجوبون عليها ..
    1 ـ هل استطيع لصق ملف الترجمه في الأودبي افتر وانتاجها مباشره ؟ وكيف يكون ذلك ؟
    2 ـ هل استطيع ان اقوم باضافة مؤثرات حركيه على النص في برنامج Subtitle Workshop ؟ وكيف يكون ذلك ؟
    3 ـ هل ممكن تضعون لي افضل الأكواد لتحريك النص مثل بعض الأنمي المترجم بالانجليزي نشاهد فيه ترجمة اغنية مقدمة ونهايه الحلقه متحركه وبشكل رائع فكيف اقوم بذلك وما هي الأكواد المطلوبه وعلى اي برنامج استعملها وكيف او اين اضعها ؟
    4 ـ هل هناك تاثيرت او فلاتر جاهزه في الأودبي افتر تستعمل على النص ؟
    ============
    اخيرا اعذروني لكثرة اسئلتي وانا بانتظار ردكم

  20. #380

    الصورة الرمزية حسن م

    تاريخ التسجيل
    Dec 2007
    المـشـــاركــات
    43
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم
    كيفكم ؟
    والله عندي مشكلة في ضغظ الحلقة
    حجم الحلقة الطبيعي 706 طبعا أنا أبي اضغظ الحلقة لكٍ الحجم يقل
    ولكن المشكلة ان الحجم زاد وصار 900ميجا بدل ما ينقص
    ابي شرح فقط لطريق التحكم في حجم الحلقة عند الضغظ
    واكون شاكر لكم

صفحة 19 من 50 الأولىالأولى ... 91011121314151617181920212223242526272829 ... الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...