]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 38 من 50 الأولىالأولى ... 282930313233343536373839404142434445464748 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 741 إلى 760 من 994
  1. #741
    j.w
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    ممكن شرح لهذين الأداتين







    واذا كان ممكن ابغاها شرح بالتفصيل

  2. #742

    الصورة الرمزية نبراس

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    375
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة .kakarot. مشاهدة المشاركة
    مل فهمت الشرح

    ببساطة .. إبتعد عن هذا الفلتر

    لو لاحظت أن MexFX نصح بعدم إستخدامه .. لشروطه التعجيزية

    انصحك بالبحث عن RAW .. وإن كنت مصر على هذا النوع من الفلاتر , جرّب هذا صحيح إنه للشعارات .. لكنه سيعمل مع الترجمة

  3. #743


    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    45
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس مشاهدة المشاركة
    همممم , نحتاج ملف الـAviSynth بعد التعديل إذن..


    امممم , صحيحه ..
    وان كنتـ|ـي جديدة على عالم الترجمة فمكانك هنا


    Adobe After Effects Pro Cs3

    أخي الرواابـط محظوورة في الإمارات

  4. #744

    الصورة الرمزية M-D-LUFFY

    تاريخ التسجيل
    Apr 2007
    المـشـــاركــات
    827
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    يا أخوان ..

    عندما أريد فتح صيغة Avi في برنامج aigesub
    تظهر لي هذه النافذة فما الحل .. ؟؟؟

    التعديل الأخير تم بواسطة نبراس ; 26-2-2008 الساعة 01:00 PM سبب آخر: إنتبه للتوقيع ..

  5. #745

    الصورة الرمزية حسن م

    تاريخ التسجيل
    Dec 2007
    المـشـــاركــات
    43
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم

    أخواني وانا أحاول حجب مقطع مخل في الدراما الي اترجمها
    واجهتني صعوبة في أضافه الصورة الي تخفي المشهد


    المربع الأول أستطعت فهمه بحيت يكون رقم فريم بداية المشهد المطلوب
    لكن المربع الثاني لنهاية عرض الصورة التي تحجب المشهد ممكن أحد يشرح لي أكتر
    لانه الى ألان ما فهمته بعد محاولات عديده
    والمشاهد كتيرة يعني وراي تعب هههههههههههههه
    شكراً لجهودكم

  6. #746

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    مواصفات جهازي الحمدلله جيدة
    8800 كرت لشاشة
    2.5 \4m المعالج
    لأني في حلقات ل يوغي الجزء 0 لاتوجد إلا مترجمة E

  7. #747

    الصورة الرمزية نبراس

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    375
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة j.w مشاهدة المشاركة
    ممكن شرح لهذين الأداتين







    واذا كان ممكن ابغاها شرح بالتفصيل

    سأشرح لك jumping blob , أمّا Displaced فلم أستطع الحصول عليه ..

    Line Style :- ستايل النص .
    Blob Style
    :- ستايل الكرة أو الشكل الذي سيقوم بالقفزThe Blob :- من هنا تضع الشكل الذي تريد تطبيق تأثير القفز عليه , مثلاً ورده أو دائرة أو مربع وغيره .. بالإضافة لإضافة تأثيرات عليها
    Blob Hover distance :- مسافة القفز
    origin adjustment X :- معدل النقطة التي ستتجه لها الكرة على محور X
    origin adjustment Y :- معدل النقطة التي ستتجه لها الكرة على محور Y
    Fade-in :- سهله جداً , تضع قيمة البداية لـfad
    Fade-Out :- قيمة النهاية لـfad
    التعديل الأخير تم بواسطة نبراس ; 26-2-2008 الساعة 12:47 PM

  8. #748

    الصورة الرمزية Dark-Prince

    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    578
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    انا عندي استفسار بسيط

    مثلاً : عندي حلقة عليها ترجمة انجليزية واريد ان احذف الترجمة الانجليزية

    واحط مكانها ترجمة عربية . هل استطيع ذلك ؟؟
    التعديل الأخير تم بواسطة نبراس ; 26-2-2008 الساعة 12:59 PM سبب آخر: إنتبه للتوقيع ..

  9. #749

    الصورة الرمزية yama_kasi

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    762
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس مشاهدة المشاركة
    وحدة من اثنتين ..

    الأولى هي .. أن الفريق الإنجليزي قام ببرمجيه تمنعك من الحصول على الملف

    والثانية هي ان طريقة سحبك غير صحيحه ..

    بالمناسبة .. كيف سحبتها؟
    ===
    أتمنى أنه ما يكون كذا أقصد لا أستطيع إستخراج الترجمة..
    أنا أستخدم الـ دوس لفصل الملف إلى ملف فيديو - ملف صوت - ملف ترجمة
    الطريقة التي شرحها ..MexFx..
    المشكلة إنه سويت جمع معلومات عن الملف و ظهر لي تراك 4 و 5 ملفين ترجمة
    و أتوقع إنه سوفت ما أظن يكون هارد
    ملف الفيديو له دبلجتين ياباني و إنجليزي
    و الإفتراضي إنجليزي و ليس هناك ترجمة أثناء العرض...
    جربت على ملف آخر و استطعت سحب الترجمة
    كان الـ Codec ID تبعه S_TEXT/ASS
    كتبته إلى ass
    لكن مثل ما ذكرت قبل الملف الـ Codec ID تبعه S_VOBSUB
    جربت اكتبه إلى كذا صيغة ما في فايدة..
    يظهر لي لكن طلاسم..
    هل هذا معناه إنه لا أستطيع تحرير ملف الترجمة أو تعديله..
    هل هناك طريقة لسحب ملف الترجمة بهذه الصيغة؟
    بإنتظـار الرد...
    التعديل الأخير تم بواسطة نبراس ; 26-2-2008 الساعة 12:59 PM سبب آخر: إنتبه للتوقيع ..

  10. #750

    الصورة الرمزية نبراس

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    375
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حسن م مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم

    أخواني وانا أحاول حجب مقطع مخل في الدراما الي اترجمها
    واجهتني صعوبة في أضافه الصورة الي تخفي المشهد


    المربع الأول أستطعت فهمه بحيت يكون رقم فريم بداية المشهد المطلوب
    لكن المربع الثاني لنهاية عرض الصورة التي تحجب المشهد ممكن أحد يشرح لي أكتر
    لانه الى ألان ما فهمته بعد محاولات عديده
    والمشاهد كتيرة يعني وراي تعب هههههههههههههه
    شكراً لجهودكم

    Duration تعني مدة المقطع .. على سبيل المثال لو وضعت 40 سيستمر حجبك هذا لمدة 40 فريم ^.^

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة M-D-LUFFY مشاهدة المشاركة
    يا أخوان ..

    عندما أريد فتح صيغة Avi في برنامج aigesub
    تظهر لي هذه النافذة فما الحل .. ؟؟؟


    هممم , جرب تنصيب الـAviSynth من جديد

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة M E G A مشاهدة المشاركة
    أخي الرواابـط محظوورة في الإمارات

    أفضل حل إنك تتوجه لموقع Adobe .. قم بالتسجيل هناك وحمل البرنامج

  11. #751


    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    45
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    تسلم أخي الكرييم

    وإذا في دروس تقدر تجيب لي إيااهاا ؟

  12. #752

    الصورة الرمزية فطوم تشان

    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    5
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ورحمة الله اخواني واخواتي الكرام
    هذي اول مشاركاتي في منتداكم الرائع
    وعني استفسار
    لاني بديت مشروع للترجمه
    بس في بعض الدروس مو فهمتنها
    والاخ creative مسوي موضع رهيب عن الترجمه
    بس السؤال
    work shop subtitle ماينفع ابد اترجم فيه؟؟
    وذا عندي مثلاا حلقه من موقع فيو وهي raw اقدر الصق الترجمه عليها وبعدين احولها لصيغة avi ؟؟؟
    اخواني اجوكم دلوني
    وشكرا..

  13. #753

    الصورة الرمزية نبراس

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    375
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة .kakarot. مشاهدة المشاركة
    مواصفات جهازي الحمدلله جيدة
    8800 كرت لشاشة
    2.5 \4m المعالج
    لأني في حلقات ل يوغي الجزء 0 لاتوجد إلا مترجمة E

    طيب لا تستخدم هذا الفلتر .. إستخدم الفلتر الآخر الذي وضعته لك

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Dark-Prince مشاهدة المشاركة
    انا عندي استفسار بسيط

    مثلاً : عندي حلقة عليها ترجمة انجليزية واريد ان احذف الترجمة الانجليزية

    واحط مكانها ترجمة عربية . هل استطيع ذلك ؟؟

    على حسب .. حينما يكون الفيديو Mkv و SoftSub تستطيع إستخراج ملف الترجمة الإنجليزي

    لكن إن كان خلاف ذلك .. لا تستطيع الا بطرقٍ ملتوية :P , تغطيتها بمربع اسود , او استخدام فلتر للتغبيش عليها


    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة yama_kasi مشاهدة المشاركة

    ===
    أتمنى أنه ما يكون كذا أقصد لا أستطيع إستخراج الترجمة..
    أنا أستخدم الـ دوس لفصل الملف إلى ملف فيديو - ملف صوت - ملف ترجمة
    الطريقة التي شرحها ..MexFx..
    المشكلة إنه سويت جمع معلومات عن الملف و ظهر لي تراك 4 و 5 ملفين ترجمة
    و أتوقع إنه سوفت ما أظن يكون هارد
    ملف الفيديو له دبلجتين ياباني و إنجليزي
    و الإفتراضي إنجليزي و ليس هناك ترجمة أثناء العرض...
    جربت على ملف آخر و استطعت سحب الترجمة
    كان الـ Codec ID تبعه S_TEXT/ASS
    كتبته إلى ass
    لكن مثل ما ذكرت قبل الملف الـ Codec ID تبعه S_VOBSUB
    جربت اكتبه إلى كذا صيغة ما في فايدة..
    يظهر لي لكن طلاسم..
    هل هذا معناه إنه لا أستطيع تحرير ملف الترجمة أو تعديله..
    هل هناك طريقة لسحب ملف الترجمة بهذه الصيغة؟
    بإنتظـار الرد...
    جرّب ـVirtualDubMod

    من Streams - Stream list - ستجد الملفات هناك , خذ لنا صورة من هناك ..

  14. #754


    تاريخ التسجيل
    Sep 2007
    المـشـــاركــات
    61
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    بسم الله الرحمن الرحيم

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    ممكن فلتر لصق الترجمة؟ text sub

  15. #755

    الصورة الرمزية peripeteia

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,142
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    مرحباً ..

    الحمد لله حللت المشكلة السابقة (بطريقة ملتوية لعدم وجود حلول لذات المشكلة) .. فقد حملت راو آخر بصيغة avi .. واستخرجت منه الصوت ودمجته مع تلك النسخة ونجحت هذه الطريقة ,, أما جميع الطرق الأخرى لم تنجح ..

    لديّ استفسار بسيط وأتمنى الحل العاجل جداً ..

    قمت بعمل كاراوكي بسيط جداً لأغنية في وسط الحلقة .. والأغنية مكونة من 26 سطر (جملة) .. واستخدمت أداة line-per-syllable .. قمت بوضع التأثير المطلوب ..

    ونجحت العملية .. لكن المشكلة أن آخر سطر (رقم 26) يختفي وكأنه ليس موجوداً .. مع أنه موجود عندما قمت بتوقيت المقطع توقيتاً صوتياً ومتأكد من هذا ..



    فهل هناك خلل في السطر يجعله لا يقبل أي تأثيرات سواء عن طريق سكربت line-per-syllable أو حتى سكربت simple-k-replacer ..

    جربت وضعه في ملف لوحده (أقصد السطر ) فيكون ظاهراً بشكل عادي .. لكن عند استخدام أي سكربت مما ذكر في الأعلى واستخراج الملف عن طريق Export .. يختفي وكأن السطر غير موجود !!!

    هذا هو السطر إن فتحت الملف بواسطر المفكرة ::

    كود:
    Dialogue: 0,0:10:26.99,0:10:32.59,song,,0000,0000,0000,,{\k24}ka{\k36}ke{\k18}ri {\k22}no {\k29}ko{\k23}ma{\k26}e {\k19}a{\k26}ge{\k25}ro{\k312}yo


    هل به أي خلل ؟

    أتمنى الرد السريع فالإنتاج متوقف على هذا السطر

    مع التحيّة

  16. #756

    الصورة الرمزية peripeteia

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,142
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dragon_fire مشاهدة المشاركة
    بسم الله الرحمن الرحيم
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dragon_fire مشاهدة المشاركة

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    ممكن فلتر لصق الترجمة؟ text sub

    وعليكم السلام ورحمة الله


    أخي هذا هو فلتر لصق الترجمة مدمج مع الفلتر VSfilter .. قم بفك الضغط عن الملف .. وانسخ محتوياته داخل مجلد plugins تبع برنامج VDuB .. وسيكون موجوداً في قائمة الفلاتر بإذن الله ..



    Filter.rar



    مع التحيّة

  17. #757
    j.w
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام وعليكم,

    عندي مشكلة لمن اسوي كاريوكي عربي شوفوا الصورة



    يفترض بالكلمة ان تكون

    جومو جومو نو

    ولكن عندما قمت بالتوقيت اصبح كما بالصورة

    نو موجو موجو

    وأيضا التأثير يبدأ من اليسار وليس من اليمين

  18. #758

    الصورة الرمزية peripeteia

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,142
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة j.w مشاهدة المشاركة
    السلام وعليكم,

    عندي مشكلة لمن اسوي كاريوكي عربي شوفوا الصورة



    يفترض بالكلمة ان تكون

    جومو جومو نو

    ولكن عندما قمت بالتوقيت اصبح كما بالصورة

    نو موجو موجو

    وأيضا التأثير يبدأ من اليسار وليس من اليمين
    وعليكم السلام ورحمة الله

    بإمكانك أخي عن طريق برنامج AviSyth استخدام أمر القلب , وستحل مشكلتك بإذن الله ..

    راجع هذا الموضوع وستجد فيه أمر القلب وفائدته مشروحة جيداً ::

    :: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~

    مع التحيّة

  19. #759

    الصورة الرمزية نبراس

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    375
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فطوم تشان مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله اخواني واخواتي الكرام
    هذي اول مشاركاتي في منتداكم الرائع
    وعني استفسار
    لاني بديت مشروع للترجمه
    بس في بعض الدروس مو فهمتنها
    والاخ creative مسوي موضع رهيب عن الترجمه
    بس السؤال
    work shop subtitle ماينفع ابد اترجم فيه؟؟
    وذا عندي مثلاا حلقه من موقع فيو وهي raw اقدر الصق الترجمه عليها وبعدين احولها لصيغة avi ؟؟؟
    اخواني اجوكم دلوني
    وشكرا..


    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    همم , شوفي إختي .. لو ذهبتِ لشراء سيارة .. ووجدتي سيارتين بنفس السعر , الأولى متعطلة .. والثانية ممتازة وتعمل بكفاءه , وكليهما بنفس السعر , ماذا ستشترين ؟

    بالطبع السيارة الممتازة ^.^

    لهذا يقول CrEaTiVe إستخدموا الـAegiSub ..لأنه الأفضل والذي يعمل بكفاءة

    ---

    بالنسبة للصق الترجمة تستطيعين بالتأكيد .. هناك دروس عن هذه في القسم

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة M E G A مشاهدة المشاركة
    تسلم أخي الكرييم

    وإذا في دروس تقدر تجيب لي إيااهاا ؟

    حالياً فيه دورة تُطرح عن البرنامج...إنتظرها

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shining Tears مشاهدة المشاركة
    مرحباً ..

    الحمد لله حللت المشكلة السابقة (بطريقة ملتوية لعدم وجود حلول لذات المشكلة) .. فقد حملت راو آخر بصيغة avi .. واستخرجت منه الصوت ودمجته مع تلك النسخة ونجحت هذه الطريقة ,, أما جميع الطرق الأخرى لم تنجح ..

    لديّ استفسار بسيط وأتمنى الحل العاجل جداً ..

    قمت بعمل كاراوكي بسيط جداً لأغنية في وسط الحلقة .. والأغنية مكونة من 26 سطر (جملة) .. واستخدمت أداة line-per-syllable .. قمت بوضع التأثير المطلوب ..

    ونجحت العملية .. لكن المشكلة أن آخر سطر (رقم 26) يختفي وكأنه ليس موجوداً .. مع أنه موجود عندما قمت بتوقيت المقطع توقيتاً صوتياً ومتأكد من هذا ..



    فهل هناك خلل في السطر يجعله لا يقبل أي تأثيرات سواء عن طريق سكربت line-per-syllable أو حتى سكربت simple-k-replacer ..

    جربت وضعه في ملف لوحده (أقصد السطر ) فيكون ظاهراً بشكل عادي .. لكن عند استخدام أي سكربت مما ذكر في الأعلى واستخراج الملف عن طريق Export .. يختفي وكأن السطر غير موجود !!!

    هذا هو السطر إن فتحت الملف بواسطر المفكرة ::

    كود:
    Dialogue: 0,0:10:26.99,0:10:32.59,song,,0000,0000,0000,,{\k24}ka{\k36}ke{\k18}ri {\k22}no {\k29}ko{\k23}ma{\k26}e {\k19}a{\k26}ge{\k25}ro{\k312}yo
    هل به أي خلل ؟

    أتمنى الرد السريع فالإنتاج متوقف على هذا السطر

    مع التحيّة

    ليس هناك أي خلل في السطر .. جرب تطبيق الأوتومشين مباشرةً وحفظه .. بدون المرور على Export ..

  20. #760

    الصورة الرمزية peripeteia

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,142
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس مشاهدة المشاركة

    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته



    ليس هناك أي خلل في السطر .. جرب تطبيق الأوتومشين مباشرةً وحفظه .. بدون المرور على Export ..
    شكراً أخي نبراس ..

    تم حل المشكلة .. والحل يكمن في لزوم إضافة سطر أخير فارغ بعد السطر الأخير الحقيقي .. وهذا هو سبب مشكلتي ..

    أتمنى لكم التوفيق

صفحة 38 من 50 الأولىالأولى ... 282930313233343536373839404142434445464748 ... الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...