لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 59 من 60 الأولىالأولى ... 9495051525354555657585960 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1,161 إلى 1,180 من 1200
  1. #1161

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي

    belm2o
    إن كنتِ تستخدمين نسخة الموجودة في درس CrEaTiVe, فإستخدمي نسخة أحدث
    من الموجود في درس CrEaTiVe.. حمل هنا

    من الضروري جدًا استخدام احدث النسخ !!

    ثم قم بالتحديث, فلربما سبب عدم نجاح التحديث امتاع السيرفر على التحديث
    للإصدارات القديمة

  2. #1162

    الصورة الرمزية K.Shinichi

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,945
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اختي بلموت هناك برنامج أسهل للاستخدام من هذا
    lmx264 تجديه هنا:

    http://www.4shared.com/file/38148459...x264GUI_2.html

    سهل الاستخدام، بسيط و أفضل من الميجوي بالنسبة لي

  3. #1163

    الصورة الرمزية peripeteia

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,142
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchibra`Weg مشاهدة المشاركة
    Shining Tears
    الاشياء للي انت وصفته انك تبي تسويه.. سهل
    بس طريقتك في التطبيق صعب.. انا ماجربت الimagesource من ما سمعت عنه..
    ولا جربت الفلتر الموجود في موضوع تعلم الAviSynth

    ولكن.. عندك فلاتر ثانية تسوي لك للي انت تبيه مثل insertsign و signs_overlay
    عذراً على التأخير ..

    أعرف الأمر الموجود في موضوع تعلم الـ avisynth ..

    الذي استخدمته أنا يعطيني moods أكثر ,, وتحكم أفضل بطريقة عرض الشعار وتناسبه مع الخلفيّة ,, لذا أنا أستخدمه ,,

    هل ستكون هذه الخيارات متاحة في أمر insertsign أو signs_overlay ؟

    بالنسبة لـ insertsign , فيمكنني كتابته ,, أما الأمر الآخر فما هي وضيفته الأساسيّة ؟

    وشكراً

  4. #1164


    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    107
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    مرحبا ياأخوان
    أنا أريد أن اترجم ولكن خبرتي في برامج الترجمة قليلة أنا قمت بتحميل برنامج ‎Aegisub لكنني لا أعرف التوقيت جيدأ مثل أذا أردت ان أكتب ترجمة عنوان المسلسل وأريده أن يظهر مع أسم المسلسل باللغة المترجم منها ولكن ترجمة العنوان تظهر قبل ظهور العنوان باللغة المترجم منها

    ولدي سؤال أخر لو سمحتم
    أذا أردت كتابة ترجمة شيء مكتوب في الحلقة أريد أن أجعل الكتابة متوافقه مع تشكيلة الكتابة في اللغة المترجم منها مثلاً يعني أذا كان كتابة مكتوبه مكونه من ثلاث أسطر أريد أن أعرف كيف أجعل سطور الترجمة تحت بعضها متوافقة مع تشكيل الشيء المكتوب في المسلسل

  5. #1165

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    Shining Tears
    الـ Insertsign و الـ sings_overlay عندما تم تطويرها, تم تطويرها ليكون افضل من سابقتهم
    .. بخصوص القدرات, إذا كنت تريد التحكم في اماكن المحور الصادي والسيني فهذا موجود
    وإذا اردت في الفادينج فأيضًا موجود..

    انا جربت هالخصائص في الـ signs_overlay وماجربته في الـ insertsign للأمانة ..

    بس مااظن ان الانسيرت ساين يعيبها هالشيء

  6. #1166

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    همم.. الانسيرت ساين لا يستطيع ادخال الصور !!
    بعد معاينة بسيطة.. الانسيرت ساين صنع لإجل ادخال فيديو من نوع lossless فقط

  7. #1167

    الصورة الرمزية Fro0os_meer

    تاريخ التسجيل
    Apr 2008
    المـشـــاركــات
    553
    الــــدولــــــــة
    اليابان
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    السلام عليكم
    شكرا على فتح باب الاستفسار

    واستفساري هوا بعد تنزيل الخام من الموقع ايش اسوي فيه او كيف اشتغل عليه وشكرا

    واسف اذا كان في اي ازعاج

    .................................................. .

  8. #1168

    الصورة الرمزية AL Z3EEM

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    329
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة النينجا الغامض مشاهدة المشاركة
    مرحبا ياأخوان
    أنا أريد أن اترجم ولكن خبرتي في برامج الترجمة قليلة أنا قمت بتحميل برنامج ‎Aegisub لكنني لا أعرف التوقيت جيدأ مثل أذا أردت ان أكتب ترجمة عنوان المسلسل وأريده أن يظهر مع أسم المسلسل باللغة المترجم منها ولكن ترجمة العنوان تظهر قبل ظهور العنوان باللغة المترجم منها

    ولدي سؤال أخر لو سمحتم
    أذا أردت كتابة ترجمة شيء مكتوب في الحلقة أريد أن أجعل الكتابة متوافقه مع تشكيلة الكتابة في اللغة المترجم منها مثلاً يعني أذا كان كتابة مكتوبه مكونه من ثلاث أسطر أريد أن أعرف كيف أجعل سطور الترجمة تحت بعضها متوافقة مع تشكيل الشيء المكتوب في المسلسل

    بالنسبة للسؤال الأول فهذا الدرس ان شاء الله بيفيدك :


    > [08][التوقيت الصوتي ... لا لتوقيت التراجم الأجنبية بعد الآن][01]




    و ياليت توضح السؤال الثاني لأني ما فهمت وش تقصد

  9. #1169

    الصورة الرمزية AL Z3EEM

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    329
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Fro0os_meer مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم
    شكرا على فتح باب الاستفسار

    واستفساري هوا بعد تنزيل الخام من الموقع ايش اسوي فيه او كيف اشتغل عليه وشكرا

    واسف اذا كان في اي ازعاج

    .................................................. .

    و عليكم السلام :


    بعدها يجب عليك تحميل الحلقة مترجمـة انجليزي و من ثم تترجمها عن طريق Aegisub لكن يجب عليك تحميل اداة أداة الـ AVISynth ...( اضغط هنا للتحميل ... )


    ثم تحميل برنامج Aegisub ( اضغط هنا للتحميل ...)



    ثم تبدأ بالترجمـة , بعد ما تنتهي يجب عليك توقيت الترجـمـة تفضل بزيارة هذا الموضوع :



    > [08][التوقيت الصوتي ... لا لتوقيت التراجم الأجنبية بعد الآن][01]



    بعد ما تنتهي من الترجمـة و التوقيت يجب عليك أن تلصق الترجمـة على الحلقة الخام عن طريق هذا الموضوع :



    يوجد مواضيع أخرى و لكن الإنتاج بصيغة MP4 هو الأفضل


  10. #1170

    الصورة الرمزية Sailor Moon

    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    1,095
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shion مشاهدة المشاركة
    الأخ الكريم / MianoS


    Type of file = نوع الملف

    MKV = هو إحدى صيغ ملفات الفيديو ..

    في تلك الصورة التي اقتبست سابقًا .. كان الأمر هو اختيار إما ملف الترجمة أو ملف الفيديو ذات الصيغة MKV ..

    الآن ارجع إلى حلقات المحقق كونان التي لديك في المجلد .. انظر ما هو امتداد الحلقة (avi. أو mkv. أو mp4. أو rm ...)

    [ إن لم يكن الامتداد ظاهرًا .. فاضغط الزر الأيمن على الحلقة .. اختر | خصائص | .. وستجد في النافذة نوع الملف ]

    إن لم تكن mkv .. فهذا قد يكون السبب في عدم رؤيتك للحلقة عندما تصل إلى هذه الخطوة من درس q8ht ..


    Shion
    اختي نحن نعتمد على avi و ما نعتمد على MKV
    فشو هو البرنامج اللي يحول إلى MKV

  11. #1171

    الصورة الرمزية Sailor Moon

    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    1,095
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    و مشكووووووورين على المساعدة

  12. #1172

    الصورة الرمزية moon lit

    تاريخ التسجيل
    Apr 2008
    المـشـــاركــات
    49
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    مرحبا جميعا...

    عندي استفسار في طريقة خذف المقاطع المخلة
    و أنا أعرف إنكم ما راح تترددون في مساعدتي

    أنا لما أقطع مقطع من الحلقة كل الأمور تكون تمام باستثناء الصوت

    يعني اللقطة تختفي بس الصوت إلي فيها يتم شغال و يؤثر على اللقطات إلي بعدها.
    يريت عندكم حل لها المشكلة.

    ملاحظة: البرنامج إلي استخدمة هو virtualDubMod

  13. #1173

    الصورة الرمزية zack&cloud

    تاريخ التسجيل
    Jul 2008
    المـشـــاركــات
    427
    الــــدولــــــــة
    الكويت
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    السلام عليكم أنا عندي مشكلتين

    أول شي قبل ما أحط المشكلتين أنا عندي برنامج virtualdub الخاص لإضافة مؤثرات وترجم للفيديو مشكلتي هي

    1-أنا حطيت ترجمة بس الترجمة تطلعلي قبل الحديث وأبي اسم الرامج أو البرنامج إلي يساعدني أعدل الغلط بتوقيت الترجمة.

    كل ما أبي أخزن بوساطة virtualdub بصيغة avi يخزن بس بالغيغا أي إن ما يخزن عدل أبي الطريقة إن أخزن عدل لأن كل ما أبي أخزن يخزن فيديو مدة دقيقة يخزنة الفيديوب 3 gega شسوي وشكرا وأرجو الرد بأسرع ما يمكن.

  14. #1174


    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    107
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    مرحبا ومشكور ياالزعيم على ردك على سؤالي

    و ياليت توضح السؤال الثاني لأني ما فهمت وش تقصد



    الذي أريد ان أقوله كيف أنظم كتاباتي في الترجمة


    ولدي سؤال أخر لو سمحت

    ان أريد أترجم حلقة جديدةنزلت من قصيرة فترةمن مسلسل البوكيمون دبلجة يابانية وفيها ترجمة أنجليزية أنا أريدة أن اترجم هذه الترجمة إلى اللغة العربية كيف أفعل ذالك مع اني سأعتمد على الترجمة الأنجليزية

    وانا لدي حلقات بوكيمون بدبلجة اليابانية جديدة خام raw نزلت من فترة قصيرة جداً أخره نزل يوم الأحد القريب ولكن للأسف لم أجد لها ترجمة أنجليزية و أنا لا أجيد اللغة اليابانية وأريد مساعدة في ترجمتها لموقع محمد شريف

  15. #1175

    الصورة الرمزية Shion

    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    439
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Miano S مشاهدة المشاركة
    اختي نحن نعتمد على avi و ما نعتمد على MKV
    فشو هو البرنامج اللي يحول إلى MKV
    بصراحة لم يسبق لي أن بحثت عن برنامج للتحويل من الـ AVI .. إلى MKV ..

    لذا يمكنك أن بحث في محرك البحث (Google) ..

    ضع Avi to mkv converter
    أو
    Avi converter

    واقرأ في خصائصه إن كان يحول من Avi إلى MKV

    التوقيع .. فالتوقيع .. فالتوقيع .. رجاءً أزل التوقيع من ردودك


    Shion

  16. #1176

    الصورة الرمزية Shion

    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    439
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة النينجا الغامض مشاهدة المشاركة
    مرحبا ومشكور ياالزعيم على ردك على سؤالي




    الذي أريد ان أقوله كيف أنظم كتاباتي في الترجمة


    ولدي سؤال أخر لو سمحت

    ان أريد أترجم حلقة جديدةنزلت من قصيرة فترةمن مسلسل البوكيمون دبلجة يابانية وفيها ترجمة أنجليزية أنا أريدة أن اترجم هذه الترجمة إلى اللغة العربية كيف أفعل ذالك مع اني سأعتمد على الترجمة الأنجليزية

    وانا لدي حلقات بوكيمون بدبلجة اليابانية جديدة خام raw نزلت من فترة قصيرة جداً أخره نزل يوم الأحد القريب ولكن للأسف لم أجد لها ترجمة أنجليزية و أنا لا أجيد اللغة اليابانية وأريد مساعدة في ترجمتها لموقع محمد شريف
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    أخي الكريم / النينجا الغامض ..

    سؤالك الأول: حول جعل الجملة العربية مقسمة لتوافق التقسيم الجملة الإنجليزية ..

    يمكنك استخدام كود بدء سطر جديد .. مم يعينك على تقسيم الجملة ..

    كود:
    \N
    لكن دعني أسألك .. هل أفهم من رغبتك في تقسيم الجملة العربية ... أنك تريد تغطية الجمل الإنجليزية .. وأنك لا تملك الحلقة الخام ؟ .. إذا كان كذلك .. فما رأيك أن تعمل على إضافة خلفية لترجمتك لتخفية الترجمة السابقة ..

    حاول الرجوع 3 أو 4 صفحات سابقة .. طرحت والأخ Shinig Tears .. الفكرة مع شرح بالصور

    -:|---------------------------------------------------------------------|:-

    سؤالك الثاني: الحلقة ذات ترجمة إنجليزية .. وترغب في ترجمتها

    هل يعني هذا أنك لا تملك النسخة الخام من الحلقة ؟

    إذًا .. كما أشرت في ردي على سؤالك الأول ..

    قم بالترجمة بالشكل المعتاد .. متتبعًا دروس الأخ CrEaTiVe ..

    ثم في Aegisub .. اعمل على إضافة مستطيل خلفية لتخفي الترجمة الأصلية ..

    [ إن لم أجب على سؤالك .. فأرجو أن توضحه لي أكثر ]

    -:|---------------------------------------------------------------------|:-

    سؤالك الثالث: تملك حلقة خام .. دون الترجمة الإنجليزية

    إن كانت الحلقة حديثة الصدور كما ذكرت .. فعادة ما يتطلب منك الأمر هو قليل من الانتظار حتى صدور الحلقة بترجمة إنجليزية من إحدى الفرق ..

    هذا ما أراه ..

    -:|---------------------------------------------------------------------|:-

    Shion

  17. #1177

    الصورة الرمزية Sailor Moon

    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    1,095
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shion مشاهدة المشاركة
    بصراحة لم يسبق لي أن بحثت عن برنامج للتحويل من الـ AVI .. إلى MKV ..


    لذا يمكنك أن بحث في محرك البحث (Google) ..

    ضع Avi to mkv converter
    أو
    Avi converter

    واقرأ في خصائصه إن كان يحول من Avi إلى MKV




    Shion
    مشكوورة على الرد و
    ان شاء الله و بأذن الله و الله يسمع
    ان يكون في جوجل

  18. #1178

    الصورة الرمزية K.Shinichi

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,945
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    أخ ميانو، إن كنت تريد الحصول على ملف الترجمة بهذه الطريقة، فلن تستطيع
    حيث أن ارفاق ملف الترجمة من شأن الانكود -الانتاج- و لكن التحويل لن يفيد بشيء

    و أعتقد أن منتدى البرامج معني بهذا السؤال أكثر من الترجمة

    و بالتوفيق في أعمالك المستقبلية

  19. #1179

    الصورة الرمزية AL Z3EEM

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    329
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة moon lit مشاهدة المشاركة
    مرحبا جميعا...

    عندي استفسار في طريقة خذف المقاطع المخلة
    و أنا أعرف إنكم ما راح تترددون في مساعدتي

    أنا لما أقطع مقطع من الحلقة كل الأمور تكون تمام باستثناء الصوت

    يعني اللقطة تختفي بس الصوت إلي فيها يتم شغال و يؤثر على اللقطات إلي بعدها.
    يريت عندكم حل لها المشكلة.

    ملاحظة: البرنامج إلي استخدمة هو virtualDubMod

    طيب جربي بعض الطرق الآخرى , مثل :


    ••.•´¯`•.•• ( حجب مقطع مخلّ أو جزء منه [أسهل طريقة] ) ••.•´¯`•.••


    ••.•´¯`•.•• ( طريقة لحجب المشاهد الغير مرغوب فيها ) ••.•´¯`•.••


    ••.•´¯`•.•• ( [كودو] كيفية حجب المناظر السيئة من الحلقات المترجمة ) ••.•´¯`•.••


    ••.•´¯`•.•• ( شفر مثل المحترفين "إزالة المقاطع المسيئة" ) ••.•´¯`•.••







  20. #1180

    الصورة الرمزية كيد الكويتي

    تاريخ التسجيل
    Jun 2008
    المـشـــاركــات
    22
    الــــدولــــــــة
    الكويت
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    شلونكم ياحلى اعضاء ... ؟

    عندي طلب منكم وارجوا ان تفيدوني ... وهو

    الاحظ في بعض الحلقات المترجمة من انمي داون ...

    في ترجمة الحركات للشخصيات في المسلسل ( مثلا ون بيس ) مثلا كلمة

    جو مو جو مو نو

    الاحظ ان اول جزء ( جو ) يظهر ثم يليه الثاني ( مو ) ثم الثالث وهكذا ..

    فكيف اعملها ؟ وهل استطيع عملها بالايجي سب ؟

صفحة 59 من 60 الأولىالأولى ... 9495051525354555657585960 الأخيرةالأخيرة

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...