السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

اولاً دعوني أقول أن هذا الموضوع جذبني بطريقة لا توصف ......
الكلام في هذا الكلام كلام ليس بكلام عادي جداااااا (( عايزين مترجم ))

أعرفكم بنفسي : أنا MuslimKnight بدأت مع الترجمة و كانت حالي صعبة جدااااااااا

من الـ Subtitle Workshop إلى هذا الآخر(نسيت اسمه)

مجموعة من البرامج جعلتني أكره الترجمة ، و لم يجذبني إليها إلا صديق محترف فعلا اسمه zliMer

تعلمت كل شيء بالطريقة الصعبة ، التوقيت بالـ
Subtitle Workshop ليس بالشيء السهل

ثم تعرفت على Aegisub و صدقوني حقا ... هذا البرنامج هو برنامج الترجمة الوحيد الموجود على الساحة ( إن كان هناك برامج أخرى أفضل، فاعذروني و سامحوني على جهلي )

بدأت أول خطواتي مع الترجمة الاحترافية .....

تعلمت كل شيء بالطريقة الصعبة ، لم تكن هناك دروس لتسهيل الأمر ، بالعكس .......

الأكواد ، عانيت المر معها لكي أفهم أن الكود يجب وضعه قبل الكلام و ليس بعده

لم أفهم {r\} إلا في خطوات تعلم الكاريوكي


و لكنني توجهت إلى المواقع الأجنبية و تعلمت الكثير ......

تعلمت بعض حيل الكاريوكي و التايبسيتينغ ، طبعاً انسوا أمر الـ LUA فما زالت خطوة مستقبلية

قمت بترجمة بعض الأشياء البسيطة ، أول حلقتين من ديث نوت + حلقات كثيرة من ناروتو شيبودن مع زميلي zliMer في ثنائي قرية الورق .... ربما لم تسمعوا عنه
لقد صنفه البعض من هذا النوع المغمور بسبب بطء تنزيل الحلقة
إلا أن أعمالنا أعجبت الكثيرين ..... ( كداب كبيـــــــر أوي )

سوف أرد على بعض النقاط ، و لكن عقلي قد امتلأ بالنقاط لدرجة أنني أصبحت هكذا ...

أولا ..... نقطة الترجمة من اللغة اليابانية :

لديّ سؤال و أتمنى أن يجيبني عليه أحد ، هل هناك من يترجم من اليابانية إلى العربية ؟؟؟

(( إن كان السؤال غريباً أو إجابته سهلة أو كان هناك من يترجم من اليابانية فعلا و أنا لا أعرفه فاعذروني على جهلي ))

تعلم اللغة اليابانية يستغرق 3 سنوات أو سنتين إن كان الطالب مشتعل الحماس

هناك ما لا يعرفه الكثير .... بالنسبة لتعلم 47 مقطع صوتي هيراغانا و 47 كاتاكانا

هذا سهل جداا و قد حفظتهم عن ظهر قلب ، و لكن ماذا عن 2000 مقطع كانجي حتى لا يُقال عنكَ أنك "أمَِي" ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

يجب على دارس اللغة اليابانية أن يعيش في اليابان لكي يعرف كي يتكلمون بدقة و ما هو الكلام الشعبي ؟؟؟؟؟!!!!!!!!

مثلا عند ترجمة أنيمي مثل Black Lagoon فالبطلة تتكلم بالألفاظ العامية ........

يعني مثلاً يا أخي أبو طه ، بعض الكلام المصري مثل : "الحوار ده مش بطّال"

ترجمتها ، هذا الموضوع لا بأس به

ماذا ؟؟؟؟؟؟؟؟؟

الحوار ، تعني محادثة

بطال ، تعني مفسد أو لا أعرف بالضبط ( لول )

هكذا هي الأمور يا أخي

تعلم اليابانية لمن يريد الترجمة شبه مستحيل

أما تعلم اليابانية لمن يريد السفر هناك فهذا ممكن بل سهل

أما من يريد تعلم اليابانية من أجل الترجمة فقط ، فلا لا لا و ألف لا !!!!!

هذا رأيي فقط يا شباب ، لا تغضبوا مني إن كان هناك مترجم عربي يترجم من اليابانية إلى العربية مباشرة ........
(( إن كان هذا صحيحاً فسوف أكون في غاية الإحراج ))

أخي ، أتعرف ؟؟؟
لقد أصابني الإحباط أياماً و أسابيع بسبب من يبحثون عن السرعة و ليس الجودة
فكرت كثيراً و قلت: "ربما هم على حقّ" و لكن !!!!!!!!
هل تفكر و لو للحظة في ترجمة بدون توقيت مضبوط ؟؟؟ ترجمة بدون Typesetting ؟؟؟
ترجمة بدون كاريوكي ؟؟؟؟؟؟؟
مجرد الفكرة تقتل أي مشاهد !! أعني أي مشاهد يعرف ما هي الترجمة

أتذكر في مرة ..... مشاهد أول مرة يشوف الـ تايب سيتينغ .....

فقال : واو ما هذا ؟ ماذا استخدم ؟؟؟؟ الرسام ؟؟؟ لا أظن الفوتوشوب

الرحمة !!!!!!

المشكلة أن هناك هذا النوع من المشاهدين الذي لا يعرف ما هي الترجمة الاحترافية
و يظنون أن ترجمة MBC2 رائعة ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

هناك نقطة هامة أريد أن أتحدث عنها و هي الكاريوكي !!!!!!!!!!!!

ما هي أهمية الكاريوكي في الترجمة ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

ما هو الكاريوكي أصلا ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

الكاريوكي هو فن قديم يعني موسيقى بدون كلام لكي يغني الشخص و يستمتع ، هناك الكثير من المحلات التجارية التي توفر هذا النوع من المرح و هو الكاريوكي ، ربما رأيتم في مرة شابا يضع سماعات في أذنيه و يرقص مع أغنية !!! ربما رأيتم اختيار Karaoke في برنامج صوت و وجدتوا أنه يمحو صوت المغني
نعم نعم هذا هو الكاريوكي
ولكنه ارتبط بالأنيمي بشيء آخر أظن أنكم تعرفونه
حسنا ، سؤالي هو : هل ينفع أن تكون حلقة بدون كاريوكي ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
رأيت رداً يقول : الكاريوكي كلام يرقص مع الأغنية ، لا أهمية له !!!
ربما هو على حق ، و لكن الكاريوكي فن له طعم آخر .........
طعم لن يتذوقه إلا من تعب في كاريوكي لكي يظهر بشكل جيد ....

لا أعرف فيما أتكلم ؟ فبصراحة لقد أذهلني وجود بشر يرفضون الترجمات السريعة Speed Subs
و هم ليسوا كائناتٍ فضائية بعد كل شيء ...

لول

المهم ......
سوف يكون الشرف لي إن قمتم بمشاهدة بعض أعمالي المتواضعة(متواضعة جداا ) و حكمتم عليها

شكراً لكم على تحملكم لوجودي الثقيل وسطكم