lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

[ منتدى اللغة الإنجليزية ]


صفحة 26 من 27 الأولىالأولى ... 161718192021222324252627 الأخيرةالأخيرة
النتائج 501 إلى 520 من 527
  1. #501


    تاريخ التسجيل
    Feb 2010
    المـشـــاركــات
    25
    الــــدولــــــــة
    -
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    بسم الله
    السلام عليكم

    Jordan sis;
    I'm thankful, although i don't deserve it at all. it's just that we have different abilities and perspectives.
    & Please do correct me and share your experience & opinion with us.

    Uhmm, i think "turn" should 've been "turned". your translation was good, although a bit on the literally side, but i can't blame you as the intended sentence was an amusingly clever literary one.

    i thought about it and that's my own translation, tell me about your opinion;
    as if death came to be my-self, & Dreaming is a shroud
    for one that convey the bosom of literature we could say;

    As though death is nothing but I, myself & Dreaming is only a shroud.

    but i found it to be too long.
    /,
    Yuzuyu chan;
    in fact i meant it literally, i'm a bit of a loner myself, and i think those who spent most of their lives as introverts, have always something on their minds that they're eager to say. i 've read a quote by Chekov about it before. but your translation was good according to your understanding's perspective.
    May Allah bless you sis.

    /,

    Sos chan;
    thanks sis, you're welcome.
    The one thing that could always urge us to go on is believing in our own abilities & that the hero within could clinch victory.
    BTW i don't believe utterly in this, as having faith in Allah and asking only him for the true permanent strength is one thing that could last even when our abilities some how get restrained.
    Please translate:

    الصاحب الحقيقي هو أنتَ إلا أنه غيرك




  2. #502

    الصورة الرمزية غصنُ البَانِ

    تاريخ التسجيل
    Aug 2009
    المـشـــاركــات
    1,461
    الــــدولــــــــة
    كندا
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    Peace be upon you mina.. x
    The real friend is you, but he is someone else. x
    I think my translation have something wrong.. I'm not sure.. x
    Anyway translate this sentence please: x
    تلاشِيك.. لا يعني موتك، ولا يعني بالضرورة أنّك حيّ.
    Wish you luck ^.^ x

  3. #503

    الصورة الرمزية I LOVE JORDAN

    تاريخ التسجيل
    Jan 2009
    المـشـــاركــات
    637
    الــــدولــــــــة
    الاردن
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll


    As though death is nothing but I, myself & Dreaming is only a shroud.
    i like this one, i think it expresses the exact meaning, even it is too long ^^
    and thanks for your advices i'll take them into count next time insha'Allah

    ok nohnoh (i really like your name) about your sentence, what do you think about this :
    o
    Being evanescent doesn’t mean you’ve passed away, and it doesn’t necessary mean you’re still alive
    ok, translate this sent :

    لا یجب أن تقول كل ما تعرف . . ولكن یجب أن تعرف كل ما تقول .

  4. #504

    الصورة الرمزية loly222

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    2,490
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة I LOVE JORDAN مشاهدة المشاركة
    i like this one, i think it expresses the exact meaning, even it is too long ^^
    and thanks for your advices i'll take them into count next time insha'Allah

    ok nohnoh (i really like your name) about your sentence, what do you think about this :
    o
    Being evanescent doesn’t mean you’ve passed away, and it doesn’t necessary mean you’re still alive
    ok, translate this sent :

    لا یجب أن تقول كل ما تعرف . . ولكن یجب أن تعرف كل ما تقول .
    you Should not tell everything you know، But you must know everything you says

    translate this


    ليس الشديد بالصرعه انما الشديد الذي يملك نفسه عند الغضب

    GOOD LUCK

  5. #505

    الصورة الرمزية Sos_chan

    تاريخ التسجيل
    Sep 2007
    المـشـــاركــات
    3,275
    الــــدولــــــــة
    الاردن
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    peace be upon u all
    loly chaaan
    welcome back

    regarding Jojo's st
    ولكن یجب أن تعرف كل ما تقول .
    can be said as: "mean what you say"
    i remember i heard it somewhere =)

    loly: wt's with this sentence.. it's a little bit hard
    ^^"
    any wayz ill try it to translate it in the meaning i indicate .. and if there is any corrections plz don't hesitate

    strong people aren't those who are physically strong, they are people who are able to control themselves when they are mad (angry)

    as i said .. am waiting for any corrections

    حمل الأحقاد على الآخرين لن يفيد أحدًا، لكنه سيضرك حتمًا

    c ya

  6. #506

    الصورة الرمزية Schwert

    تاريخ التسجيل
    Nov 2008
    المـشـــاركــات
    749
    الــــدولــــــــة
    العراق
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    Hi ^ ^1
    حمل الأحقاد على الآخرين لن يفيد أحدًا، لكنه سيضرك حتمًا
    make a rancor for people doesn't benefits anyone, but it'll harm you no doubt
    .................................................. ..
    لا يَحسُنُ الحلم إلا في مواطنِهِ ولا يليق الوفاء إلا لمن شكرا

  7. #507

    الصورة الرمزية loly222

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    2,490
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Saber مشاهدة المشاركة
    Hi ^ ^1
    حمل الأحقاد على الآخرين لن يفيد أحدًا، لكنه سيضرك حتمًا
    make a rancor for people doesn't benefits anyone, but it'll harm you no doubt
    .................................................. ..
    لا يَحسُنُ الحلم إلا في مواطنِهِ ولا يليق الوفاء إلا لمن شكرا

    hi evryone

    لا يَحسُنُ الحلم إلا في مواطنِهِ ولا يليق الوفاء إلا لمن شكرا

    Does not improve the dream only in the fellow ، and the tender not fit But for who is thanks

    ok translate this

    تذكر أن هذا اليوم كان الغد الذي تخاف منه ....

    good luck

  8. #508

    الصورة الرمزية غصنُ البَانِ

    تاريخ التسجيل
    Aug 2009
    المـشـــاركــات
    1,461
    الــــدولــــــــة
    كندا
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    wow it's so old --" x
    anyway, here is my translation: x
    Remember that today was the morrow which you was afraid from.. x
    I hope if it's right ^^" x
    translate this sentence please: x
    هم لا يعلمون بأنني.. بدأتُ أفقدُ الرّغبة بكلّ شيء.
    Wich you luck ~ x

  9. #509

    الصورة الرمزية I LOVE JORDAN

    تاريخ التسجيل
    Jan 2009
    المـشـــاركــات
    637
    الــــدولــــــــة
    الاردن
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Nohnoh مشاهدة المشاركة

    translate this sentence please: x
    هم لا يعلمون بأنني.. بدأتُ أفقدُ الرّغبة بكلّ شيء.
    x
    They don't know that I'm starting to lose my interest for doing every thing


    ok , translate this


    سر ووجهك نحو الشمس عندها فقط لن ترى الظلال ...

  10. #510
    طائر الإبداع
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    شكراً لكم على الموضوع المفيد و جاري المتابعة لكم

  11. #511

    الصورة الرمزية غصنُ البَانِ

    تاريخ التسجيل
    Aug 2009
    المـشـــاركــات
    1,461
    الــــدولــــــــة
    كندا
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    Heyy darling! ^.^ x
    you are welcome ^__^ x
    okai, here my translation: x
    Walk and your face across the sun, then you won't see the shadows. x
    I'm waiting for any corrections ^^" x
    the sentence is: x
    لو وضعتُك في عينيّ، كيف ستبدو الحياة حينها !
    Good luck ~ x

  12. #512

    الصورة الرمزية black fox

    تاريخ التسجيل
    Feb 2007
    المـشـــاركــات
    812
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    ...Ok...lets see
    ....First, Nohnoh
    ....About your translation....it was good....but
    ....Try to give the meaning to the phrase
    ....Like this
    ...."Walk towards the sun"....instead of..."
    W
    alk and your face across the sun"
    ^ ^....Ok

    ^ ^....But the next sentence...."then you won't see the shadows"....that was perfect
    ...................................
    لو وضعتُك في عينيّ، كيف ستبدو الحياة حينها !


    ....What's life going to be, when I put you into my eyes

    Is it right?....I

    ...:My sentence
    الصمت إجابة بارعة لا يتقنها الكثيرون....


    ^ ^....Wish you all good luck

  13. #513

    الصورة الرمزية Ls460L

    تاريخ التسجيل
    Aug 2009
    المـشـــاركــات
    164
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    Hope this Answer

    "The silence is a clever response that nor is a lot of people master it."

  14. #514

    الصورة الرمزية غصنُ البَانِ

    تاريخ التسجيل
    Aug 2009
    المـشـــاركــات
    1,461
    الــــدولــــــــة
    كندا
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    Thx Black fox.. I'll try ensha2allah ^^ x
    about your translation, I think so x
    mmmm, where is the new sentence? --" x
    Okai, translate it please: x
    أخبرني، مالذنبُ الذي اقترفته بحبّي لك!!
    Wish you luck ~ x

  15. #515

    الصورة الرمزية loly222

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    2,490
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Nohnoh مشاهدة المشاركة
    Thx Black fox.. I'll try ensha2allah ^^ x
    about your translation, I think so x
    mmmm, where is the new sentence? --" x
    Okai, translate it please: x
    أخبرني، مالذنبُ الذي اقترفته بحبّي لك!!
    Wish you luck ~ x

    hi ^^

    gooooood morning for all ^^

    *أخبرني، مالذنبُ الذي اقترفته بحبّي لك

    Tell me , what is wrong perpetrated by my love for you

    ok >>> translate this

    الحياة كزهرة تتفتح ثم تذبل

    good luck

  16. #516

    الصورة الرمزية Sos_chan

    تاريخ التسجيل
    Sep 2007
    المـشـــاركــات
    3,275
    الــــدولــــــــة
    الاردن
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    peace be upon you all
    ummm loly for Noha's st i think the better translation is
    tell me, whats the mistake i did by loving you?
    tell me what wrong i did by loving you?

    as i think ^^
    regarding your st:

    life is a flower that blooms and then withers

    =)

    now try this

    العثرات، السقطات، الأخطاء، هي التي تجعلنا نتعلم دروسًا جديدة، وتصنع منّا أشخاصًا أقوى

    =)

  17. #517

    الصورة الرمزية I LOVE JORDAN

    تاريخ التسجيل
    Jan 2009
    المـشـــاركــات
    637
    الــــدولــــــــة
    الاردن
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sos_chan مشاهدة المشاركة

    now try this

    العثرات، السقطات، الأخطاء، هي التي تجعلنا نتعلم دروسًا جديدة، وتصنع منّا أشخاصًا أقوى

    =)
    Falls, missteps, and mistakes … all, learn us new lessons, and make us more stronger
    translate this sent. plz :

    عندما يقول الفاشل: يوشك أسوأ الاحتمالات أن يقع، بقول الناجح:"الخير فيما هو آت.

    cu ^^

  18. #518

    الصورة الرمزية Sos_chan

    تاريخ التسجيل
    Sep 2007
    المـشـــاركــات
    3,275
    الــــدولــــــــة
    الاردن
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    peace be upon you all
    it's been a while

    ummmm:
    when the loser says: the worst possibilities is about to happen, the successful will say: good is coming for sure

    << i added for sure to make the st better
    =p
    am waiting for any corrections,

    now try this

    ليت الذي بيني وبينك عامرٌ، وما بيني وبين العالمين خرابُ

    note that it doesn't require an exact translation

    good luck


  19. #519

    الصورة الرمزية omeratta

    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    250
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    hi yangs i thing this good

    ok this my translation

    Would that between me and you Amer, and between me and the destruction of the Worlds

    umm..okthke this

    الوقت كالسيف .... إذا لم تقطعه قطعك

  20. #520

    الصورة الرمزية Sos_chan

    تاريخ التسجيل
    Sep 2007
    المـشـــاركــات
    3,275
    الــــدولــــــــة
    الاردن
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    peace

    omeratta-san

    I think there is a real misunderstanding for the sentence I wrote before
    well you thought the word
    عامر
    is a name of someone, where its a description of a relation ship between two ppl, in this poet the writer means the relation ship between him and Allah
    so the translation for it will be

    I wish the relation ship between me and you is solid, and ruined between me and others
    ^^

    regarding your sentence
    Time is sword which will cut you if you don't do it first
    this is the exact translation where you can express it in other sentences to define the importance of time

    ^^

    now try this

    التفوق لا يأتي إلا بالعمل الجاد وبذل ما بوسعك

    c ya minna ~

صفحة 26 من 27 الأولىالأولى ... 161718192021222324252627 الأخيرةالأخيرة

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...