ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية - الجزء الثاني - يمنع عرض التواقيع

[ منتدى اللغة اليابانية ]


النتائج 1 إلى 20 من 1032

العرض المتطور

  1. #1

    الصورة الرمزية AbdAlgani

    تاريخ التسجيل
    Aug 2014
    المـشـــاركــات
    62
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية - الجزء الثاني - يمنع عرض التواقيع

    لقد وجت في كتاب minna no nihongo الدرس السابع والعشرون (لكن هذا الكتاب غير مجاني لقد اشتريته)
    ووجت في رابط
    http://japanese.stackexchange.com/qu...81%91%E3%82%8B

    اعتقد انني فهمت لكن احس انني لم افهم ممكن ترجمة؟

  2. #2

    الصورة الرمزية Samer

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    1,869
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية - الجزء الثاني - يمنع عرض التواقيع

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AbdAlgani مشاهدة المشاركة
    لقد وجت في كتاب minna no nihongo الدرس السابع والعشرون (لكن هذا الكتاب غير مجاني لقد اشتريته)
    ووجت في رابط
    http://japanese.stackexchange.com/qu...81%91%E3%82%8B

    اعتقد انني فهمت لكن احس انني لم افهم ممكن ترجمة؟
    سأترجم هذا الجواب لأنه يبدو الأوضح
    What I've read regarding the 見える、見られる and 聞こえる、聞ける doesn't appear to have been mentioned here at all and I think it's probably the clearest explanation.

    見える - something comes into view 聞こえる - something can be heard Both of these describe sights/sounds that can be sensed regardless of the speaker's volition, e.g. if you look out the window you can see the sky, or you can hear a baby crying. For these kinds of things you don't really have a say in the matter.

    見られる - you can see something 聞ける - you can hear/listen to something These describe things that you can do (hence potential verbs) but on a volitional level. e.g. you can see a film at the cinema or you can listen to a song on the radio.

    Hopefully that clears it up a little. If not then let me know and I'll try explaining another way
    بداية الترجمة:
    ما قرأته بشأن 見える、見られるو 聞こえる、聞ける لم يذكر هنا فيما يبدو وأظنه الجواب الأوضح.
    見える - يصف شيئًا دخل في مجال الرؤية. 聞こえる - يصف شيئًا يمكن سماعها. هذه الرؤية وهذا السماع ممكنة بغض النظر عن إرادة المتكلم. على سبيل المثال، لو نظرت من النافذة فتستطيع رؤية السماء، أو يمكنك سماع بكاء طفل. ليس لك اختيار في هذه الأمور.

    見られる - يمكنك رؤية شيء. 聞ける - يمكنك سماع شيء. هذان الفعلان يصفان أشياء تستطيع فعلها (لذا تسمى أفعال إرادة/قدرة/استطاعة) بإرادتك. مثلًا: تستطيع مشاهدة فلم في السينما، أو تستطيع الاستماع إلى أغنية في الراديو.
    نهاية الترجمة.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...