تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : كشكول [ طلاب مدرسة تعليم اللغة اليابانية ] ~ هلموا جميعاً



smart-girl
26-2-2010, 11:43 AM
http://images.msoms-anime.net/images/81984131761485872402.jpg


كيف حالكم جميعاً

عندما وضعنا اقتراح تصحيح الجمل في موضوع الدرس الثامن
اقترح noood-san .. أن نضع حوارات أو جمل بالعربية تترجم إلى اليابانية وبالعكس

وهناك من اقترح وضع موضوع جديد
وحتى مايكون لبس افتتحت حوار جديد
[ طبعاً لاتسألوا عن العنوان ماجا في بالي إلا هذا هههههههه ]


سأضع حوارين [ حالياً ] وإن كان هناك حماس ومذاكرة سأضع غيرهم

[ للمعلومية فأنا أخلط دائماً بين الكلمات اللي في الدروس التي أضعها وكلمات وقواعد دروس المدرسة فإن كان هناك كلمة أو قاعدة لم تشرح بعد في المدرسة فأرجو تنبيهي ^_^ ]


يمكن حل الحوارات من قبل [ غير طلاب المدرسة أيضاً ]
يمكن ترجمة الحوارين أو حوار واحد فقط

[ يمكنك الغش في بداية الأمر فهذا ليس اختبار ...... حتى مع الغش ستستفيدون والمهم ترسخ المعلومة ^_^]
تكتب الحوارات بالهيراغانا والكاتاكانا


http://images.msoms-anime.net/images/64372268479731810208.jpg

ساتو : صباح الخير سيدة سانتوس؟
ماريا سانتوس : صباح النور آنسة ساتو.
ساتو: صباح الخير تريسا.
تريسا: صباح النور آنسة ساتو
ساتو: إلى أين ستذهبين؟
تريسا: إلى المدرسة.
ساتو: هل ستذهبين بالباص.
تريسا: لا سأذهب مع تارو بالسيارة.
ساتو: حسنا إذن ، وداعاً .
ماريا + تريسا : واداعاً



http://images.msoms-anime.net/images/64883804677598761362.jpg

المعلمة: صباح الخير تريسا ، تارو.
الاثنان: صباح الخير يامعلمتي.
المعلمة: تارو، أين ذهب بالأمس؟
تارو: ذهبت إلى المتحف.
المعلمة: وكيف كان؟
تارو: كان ممتعاً.
المعلمة: وأنتِ ياتريسا؟
تريسا: ذهبت إلى المتجر.
المعلمة: وماذا أشتريتي؟
تريسا: ممحاة بيضاء وقلم أحمر ........ [ أظهرت مااشترته لتريه معلمتها ]
المعلمة: إنهما جميلان


http://images.msoms-anime.net/images/30175201962004516011.png


** ملاحظة: لاتنسوا أن استخدام الألقاب اليابانية الترجمة خاطئة من دونها ^^"

ذكر صفات い بصيغة ماضية [ تحذف い الأخيرة ونضيف かったですkatta desu ]
مثال: あつい ... في الماضي تصبح ... あつかったです
هذه متأكدة مامرت بالدرس الأخير ههههههههه


أتمنى أن اجد التفاعل
مارأيك [ كل مرة شخص يضع الحوار ويكون مسؤول عن تصحيحه للطلاب ]
أعتقد إنه بيفيدكم ^_^


[- أسماء الشخصيات -]
さとう きいこ
マリア.サントス
テレサ
たろ


بالتوفيق



http://images.msoms-anime.net/images/80653258038005579856.jpg

القـ{الطموح}ـمر
26-2-2010, 12:36 PM
سوقوووووووي .. تحمست ^^
فكرة رائعة سمارت تشان ^_^ ..
لي عودة ان شاء الله .. لن أتأخر



عدنا icon114


ساتو : صباح الخير سيدة سانتوس؟
ماريا سانتوس :صباح النور آنسة ساتو.
ساتو: صباح الخير تريسا.
تريسا: صباح النور آنسة ساتو
ساتو: إلى أين ستذهبين؟
تريسا: إلى المدرسة.
ساتو: هل ستذهبين بالباص.
تريسا: لا سأذهب مع تارو بالسيارة.
ساتو: حسنا إذن ، وداعاً .
ماريا + تريسا : واداعاً



さとう:おはようございます サントスさん


マリアサントス:おはようございます さとうさん


さとう:おはようございます テレサさん


テレサ:おはようございます さとうさん


さとう:どこへ いきますか


テレサ:がっこうへ いきます


さとう:バスで いきますか


テレサ:いいえ、くるまで たろと いきます


さとう:じゃ、さよなら


マリアサントス+テレサ:さよなら



ترجمت الحوار الأول فقط و أتمنى أن يكون صحيحا ^^ ..
الثاني سأتركه لباقي الأعضاء .. ربما لو أنهيت عملي مبكراً سأعود لترجمته ^_*


بالمناسبة .. فكرة أن يضع كل منا حواراً و يصحح للبقية فكرة جيدة
بالنسبة لي قد يعيقني الوقت نوعاً ما بسبب الدراسة
و مع ذلك سأحاول .. فأنا أفتقد للممارسة

دووموأريقاتووو سمارت تشان ^^


بانتظاركم Icon030

smart-girl
26-2-2010, 03:33 PM
أهلا وسهلا بك قمر-تشان
ماشاء الله لم أتوقع أن يحله أحد في اليوم الأول ^_^

بالنسبة لحلك صحيح ولكن .........


くるまで たろと いきます
من الأفضل أن تقولي
たろくんとくるまでいきます
ولا تعتمدي على الترتيب بالعربية ^^"
كما أنني قلت أن بدون الألقاب لايتعبر صحيحاً [ شريرة ]
تريسا تنادي تارو ... تاور-كن ^_^
فهذه عادة الأطفال

أشكر لك مشاركتك
فكري في الحوار الثاني [ سأصصحه أنا ] ولكن ضعي الحوار >>> مافيها تفكر في حوار هههههه

في انتظار البقية
الحوار الثاني ليس صعباً ^_^

nooood
26-2-2010, 06:17 PM
المعلمة: صباح الخير تريسا ، تارو.
الاثنان: صباح الخير يامعلمتي.
المعلمة: تارو، أين ذهب بالأمس؟
تارو: ذهبت إلى المتحف.
المعلمة: وكيف كان؟
تارو: كان ممتعاً.
المعلمة: وأنتِ ياتريسا؟
تريسا: ذهبت إلى المتجر.
المعلمة: وماذا أشتريتي؟
تريسا: ممحاة بيضاء وقلم أحمر ........ [ أظهرت مااشترته لتريه معلمتها ]
المعلمة: إنهما جميلان




 きようし: おはようございます. テレサくん , たろくん
テレサくん+たろくん: おはようございますは きようしです
きようし: たろくん きのうは なにを いきましたですか
たろくん: びじゅつかんへ いきました
きようし:  どう......か
たろくん: たのしかったです 
きようし: あなた テレサくんか
テレサくん:  スーパー ヘ いきました
きようし: なには かいましたですか
テレサくん:  けしゴム しろい ボールペン あかい ............. [ ............ は かいます きようし みますです ]a 
きようし: きれい   



أعتقد أنه في أخطاء كثير بس خليها على الله

Sato Miwako «
26-2-2010, 06:35 PM
السسلإم عليكم ^^
أخيرا الموضوع XD
خخخخِ الله يسإمحك , خطير العنوإن 3×


http://images.msoms-anime.net/images/64883804677598761362.jpg

المعلمة: صباح الخير تريسا ، تارو.
الاثنان: صباح الخير يامعلمتي.
المعلمة: تارو، أين ذهب بالأمس؟
تارو: ذهبت إلى المتحف.
المعلمة: وكيف كان؟
تارو: كان ممتعاً.
المعلمة: وأنتِ ياتريسا؟
تريسا: ذهبت إلى المتجر.
المعلمة: وماذا أشتريتي؟
تريسا: ممحاة بيضاء وقلم أحمر ........ [ أظهرت مااشترته لتريه معلمتها ]
المعلمة: إنهما جميلان




せんせい:おはよう、テリサちゃん、たるくん
ふたり:おはよがざいますせんせい
せんせい:たるくん、きのうどこへいきましたか
たる:びじゅつかんへいきました
せんせい:びじゅつかんはどうですか
たる:たのしかったです
せんせい:テリサちゃんは?
テレサ:デパートへいきました
せんせい:なにをかいましたか
テレサ:しろいけしゴムとあかいボールペンです
せんせい:ふたりはすてきですね

Sato Miwako «
26-2-2010, 06:42 PM
nooood san +_+
غوميّ ، طولت بالترجمة وما شفت انك نزلت >__ >"
ほんとにすみません _ _"
بانتظإر الحورات القإدمة 3>

لين راسل
26-2-2010, 06:42 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

واااو فتحتوا موضوع ... سووجوووي

ياااهلا سماارتو تشاان ...اشكرك على الموضوع المحمس
العنوان رهييب والله هههه .... عجبني

طيب اللحين الحوارين تم ترجمتهم .... هل اترجمهم تاني ولاّ انتظر الحوار الجديد ؟
وكمان هل كل واحد يترجم الحوار لازم هو نفسه يحط حوار جديد مثل ما كنّا نعمل في لعبة الجمل ؟؟ ولاّ ؟
بس بالنسبة للحوارات اللي احنا هنحطها و هنصححها ...لازم انت او أليلي سينسي تصححوا معانا ... لأننا ممكن نصحح غلط

وجزاك الله خيرا
دمت في حفظ الله

smart-girl
26-2-2010, 08:19 PM
nooood-san + sato-chan
جاري مراجعة الحوار

لين -تشان
عادي ترجمي

حتى لو كان الحوار ترجم فلا تقرأوا ترجمة بعضكم
ترجموا أولاً!!
وإلا لن تعم الفائدة الجميع!
لايهم إن كان ترجم أم لا .. فقط حاولي ترجمة الحوارين وافهموهما ^_^
قد يكون لديك أسلوب آخر .. أو طريقة أخرى
أو تركيب جملة جديدة
في النهاية ترجمة الحوار ستجعلكم تستخدمون القاعدات + كلمات وجمل الدروس
لذا حاولوا الترجمة حتى لو كان هناك من ترجمه قبلكم

من يتبرع بكتابة حوار جديد [ يحاول أن يشمل فيه الكثير من القواعد ^_^ ]

smart-girl
26-2-2010, 08:49 PM
Sato-chan
حوارك صحيح 100 %

おはよう、テリサちゃん、たるくんالجملة صحيحة .. لكن في العادة بما إنها أسماء لأشخاص فيذكر الاسم أول [ الأفضل فقط ^_^ ولا الجملة صح ]


びじゅつかんはどうですかالجملة صحيحة ......... وممكن تقولين فقط [ どうですか ] ^_^




http://images.msoms-anime.net/images/30175201962004516011.png



ى
nooood-san

おはようございますは きようしですبما إنها معلمتها فاستخدم せんせい فقط ^^


きのうは なにを いきましたですかفي هذه خلطت بين نوعي من السؤال.
أين ذهب؟ どこへいきましたか
وماذا فعلت؟ なにをしましたか
يمكنك الاستغاء عن الأداة は في هذه الجملة [ فما الموضوع الرئيس في سؤالي هو أين ذهبت وليس [ الأمس ]]


どう......かفي الفراغ です


あなた テレサくんかتصبح الجملة ... あなたは テレサちゃん
أو テリサちゃんは
فقط ولانستخدم か
[ يستخدم للفتيات ちゃん وليس くん ] ة


なには かいましたですかإذا كنا نتحدث عن مفعول به نستخدم الأداة をر
なにを かいましたですか
في الجملة الفعلية は تأتي للفاعل ... اما を فللمفعول
إن كنت لاتعرف ماذا تضع فحولها للعربية وانظر ماهو المقصود الفاعل أم المفعول .

けしゴム しろい ボールペン あかいتوضع الألوان قبل الأشياء
しろいけしゴム
あかいボールペン


[ ............ は かいます きようし みます です ]وضعت [ [ أظهرت مااشترته لتريه معلمتها ] ] لتفهموا الحوار وليس للترجمة ^^"


أرجو أن لاتصيبك التصحيحات بالإحباط [ وتمنعك من المشاركة! ]
الإنسان يتعلم من الاخطاء وعشان تتفاداها في الاختبار القادم
مارأيك بوضع الحوار القادم ؟ إن صححت الحوار ستكتسب خبرة أكثر في تركيب الجمل

شكراً جزيلاً لتفاعلكم ...

مونكي d لوفي
26-2-2010, 10:16 PM
حجز
لي عوده

nooood
27-2-2010, 06:42 PM
smart-girl

أصبت بالاحباط لكن كلمتك

" الإنسان يتعلم من الأخطأ " رفعت معنوياتي

سوف أضع الحوار وأمري إلى الله

http://images.msoms-anime.net/images/64372268479731810208.jpg

سانتوس : صباح الخير
مايك : صباح الخير سيد سانتوس
سانتوس : تفضل
مايك : شكراً جزيلاً , ما هذا ؟
سانتوس : هذه بطاقة عملك في المحطة
مايك : عذر ,من إي ساعة يبدأ العمل و متى ينتهي ؟
سانتوس : من الساعة 6 صباحاً حتى 3 مساء
مايك : حسنا فهمت . شكراً
سانتوس : لا شكر على واجب

smart-girl
27-2-2010, 07:06 PM
أصبت بالاحباط لكن كلمتك

" الإنسان يتعلم من الأخطأ " رفعت معنوياتي

الإنسان دائماً يذكر تصحيح ما أخطأ فيه ^_^


sa minna gabatte

alele
28-2-2010, 08:01 AM
السلام عليكم


موفقين جميعاً


بالنسبة للحوار الثاني أحببت أن أضع لكم الحوار الصحيح تماماً وأرجو أن تقارنوا بترجمتكم
وشكراً لسمارت شتان على التصحيح وسأتابع معكم أيضاً إن شاء الله







المعلمة: صباح الخير تريسا ، تارو.


الاثنان: صباح الخير يامعلمتي.
المعلمة: تارو، أين ذهب بالأمس؟
تارو: ذهبت إلى المتحف.
المعلمة: وكيف كان؟
تارو: كان ممتعاً.
المعلمة: وأنتِ ياتريسا؟
تريسا: ذهبت إلى المتجر.
المعلمة: وماذا أشتريتي؟
تريسا: ممحاة بيضاء وقلم أحمر ........ [ أظهرت مااشترته لتريه معلمتها ]
المعلمة: إنهما جميلان




せんせい : おはよう ございます、テレサちゃん、たろうくん
テレサ 、たろう : おはよう ございます
せんせい : たろうくん、 きのう どこへ いきましたか
たろう : びじゅつかんへ いきました
せんせい : どうでしたか
たろう : たのしかったです
せんせい : テレサちゃんは 
テレサ : デパートへ いきました
せんせい : なにを かいましたか
テレサ : しろいけしゴムと あかいボールペンです
 せんせい : きれいですね


ملاحظاتي فقط زيادة على ماقالته سمارت تشان
أولاً قد لاتجدون هذا مهماً لكن اسم تارو يكتب هكذا たろう 


ساتو تشان
استعملت في آخر جملة كلمة ふたり للممحاة والقلم
لكن كلمة ふたり تستعمل لعد الأشخاص فقط
و おはよう ございます بوجود う
 
الحوار الذي وضعته nooood - san ممتاز
بانتظار من يترجمه
[ لكن ماذا تقصد بـ " بطاقة عملك في المحطة " ؟ ]

nooood
28-2-2010, 03:16 PM
أشكرك سنسي على التقيم

بالنسية لبطاقة العمل في المحطة

فأقصد بها البطاقة التعريفية التي تعلق على الجيب

لأحسي جواري فالأستاذ مايك قدم طلب للعمل في المحطة وتم قبوله و أععطوه مستلزمات العمل ومن ضمنها بطاقة فو يسأل عنها

لين راسل
28-2-2010, 09:08 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

كونيتشوا ميينا ^_^

يا هلا سمارتو تشان
الموضوع نوور آليلي سينسي ^_^

اووو .. نوووود سان وضع حواار جديد ...شكلي اتأخررررت
خلاص ان شاء الله انا هضع التلات حوارات بما اني ترجمتهم<< ربنا يستر xd
واصحح لنفسي التاني ..بما ان سينسي صححته
.................................................. ....

حواارين smart - chan


http://images.msoms-anime.net/images/64372268479731810208.jpg

ساتو : صباح الخير سيدة سانتوس؟
ماريا سانتوس : صباح النور آنسة ساتو.
ساتو: صباح الخير تريسا.
تريسا: صباح النور آنسة ساتو
ساتو: إلى أين ستذهبين؟
تريسا: إلى المدرسة.
ساتو: هل ستذهبين بالباص.
تريسا: لا سأذهب مع تارو بالسيارة.
ساتو: حسنا إذن ، وداعاً .
ماريا + تريسا : واداعاً


さとう きいこ : おはよう ございます サントス さん
マリア.サントス : おはよう ございます さとう さん
さとう きいこ : おはよう ございます テレサ ちゃん
テレサ : おはよう ございます さとう さん
さとう きいこ : どこ へ いきますか


テレサ : がっこう へ いきます

さとう きいこ : バス で いきますか
テレサ : いいえ、たろ と じどうしゃ で いきます
さとう きいこ : じゃ さよなら
マリア + テレサ : さよなら



.................................................. ....

http://images.msoms-anime.net/images/64883804677598761362.jpg

المعلمة: صباح الخير تريسا ، تارو.
الاثنان: صباح الخير يامعلمتي.
المعلمة: تارو، أين ذهبت بالأمس؟
تارو: ذهبت إلى المتحف.
المعلمة: وكيف كان؟
تارو: كان ممتعاً.
المعلمة: وأنتِ ياتريسا؟
تريسا: ذهبت إلى المتجر.
المعلمة: وماذا أشتريتي؟
تريسا: ممحاة بيضاء وقلم أحمر ........ [ أظهرت مااشترته لتريه معلمتها ]
المعلمة: إنهما جميلان


せんせい : おはよう ございます テレサ ちゃん 、たろ くん

テレサ + たろ : おはよう ございます せんせい
せんせい : たろ くん 、きのうはどこ へ いきましたか
たろ : びじつかん へ いきました
せんせい : びじつかん は どう
たろ : たのしかった です
せんせい : テレサ ちゃん 、 どこ へ いきましたか
テレサ: デパート へ いきました
せんせい : なに を かいましたか



テレサ: しろい けしゴム と あかい ボールペン です

せんせい : それ は きれい です OR きれい です



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



حوار nooood-san






http://images.msoms-anime.net/images/64372268479731810208.jpg

سانتوس : صباح الخير
مايك : صباح الخير سيد سانتوس
سانتوس : تفضل
مايك : شكراً جزيلاً , ما هذا ؟
سانتوس : هذه بطاقة عملك في المحطة
مايك : عذر ,من إي ساعة يبدأ العمل و متى ينتهي ؟
سانتوس : من الساعة 6 صباحاً حتى 3 مساء
مايك : حسنا فهمت . شكراً
سانتوس : لا شكر على واجب


サントス さん : おはよう ございます
マイク さん : おはよう ございます サントス さん
サントス さん : どずう
マイク さん : ありがと ございます 、これ は なんですか
(ما عرفت كيف اكوّن هذه الجملة) サントス さん :これは マイク さん の えきの めいし です
マイク さん : すみません 、いつ おしごと は なんじ から ですか
(كنت متررده ..اكتب すみません ولاّ しつれい ) سなんじ までか
サントス さん : ごご るくじ から ごぜん さんじ まで です
マイク さん : そですか、 ありがと ございます
サントス さん : どいたしまして




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

ان شااء الله يكونوا صح وما اكون هببت الدنيــا ههه Icon108
جزاااكم الله خيرا

هوونتوني تونوشي كاتّا ^_^

القـ{الطموح}ـمر
28-2-2010, 10:12 PM
سانتوس : صباح الخير
مايك : صباح الخير سيد سانتوس
سانتوس : تفضل
مايك : شكراً جزيلاً , ما هذا ؟
سانتوس : هذه بطاقة عملك في المحطة
مايك : عذر ,من إي ساعة يبدأ العمل و متى ينتهي ؟
سانتوس : من الساعة 6 صباحاً حتى 3 مساء
مايك : حسنا فهمت . شكراً
سانتوس : لا شكر على واجب



サントス:おはようございます マイクさん


マイク:おはようございます サントスさん


サントス:どうぞ


マイク:ありがとうございます。なん ですか 


サントス:これは えきで あなたのめいし 


マイク:すみません、 しごとは なんじから なんじまで ですか


サントス: ごぜん 6じから ごご 3じまで です 


マイク:はい、わかりました。どうも


サントス:どういたしまして



بصراحة .. هذه المحادثة فيها مجال واسع للأخطاء icon114
حوالي ساعة و أنا أحاول أترجم فيها و للحين مو مقتنعة
لكن لا بأس .. منكم نتعلم ^_*



كما أنني قلت أن بدون الألقاب لايتعبر صحيحاً [ شريرة ]
تريسا تنادي تارو ... تاور-كن ^_^
فهذه عادة الأطفال



أعلم أعلم .. لكنني نسيت >.<

بالمناسبة,
أعتذر حالياً لأنني لا أستطيع وضع محادثة أخرى لضيق الوقت..
سأجهز محادثة قريباً إن شاء الله "ربما يومان أو ثلاثة على الأكثر" و سأضعها هنا ..
قومني :(

smart-girl
28-2-2010, 10:43 PM
بما إن السيد ميلر متقدم لوظيفة في المحطة
والسيد سانتوس يعمل هناك
فمؤكد أنه بمجرد أن يقوله له [ هذه بطاقة عمل ]فقط سيفهم منه أين

يعني لاداعي لتشتيت فكركم كيف تترجمون [ بطاقة عملك في المحطة ]

nooood
1-3-2010, 04:22 PM
التصحيح


سانتوس : صباح الخير
مايك : صباح الخير سيد سانتوس
سانتوس : تفضل
مايك : شكراً جزيلاً , ما هذا ؟
سانتوس : هذه بطاقة عملك في المحطة
مايك : عذر ,من إي ساعة يبدأ العمل و متى ينتهي ؟
سانتوس : من الساعة 6 صباحاً حتى 3 مساء
مايك : حسنا فهمت . شكراً
سانتوس : لا شكر على واجب



サントス : おはようございます 。


マイク : おはようございます 。 サントスさん


サントス : どうぞ


マイク どうも ありがとう ございます 。 それは なんですか


サントス : それは めいし  えき の マイクさん


マイク : あのう 。 はたらきますは なんじから なんじまでですか


サントス : ごぜん 6じから ごご 3じまでです


マイク : そうですか 。どうも


サントス : どういたしまして




   

لين راسل
=============================================


ごご るくじ から ごぜん さんじ まで です

كتابة الأرقام صحيحة لكن عكستي بين قبل الظهر وبعده


(كنت متررده ..اكتب すみません ولاّ しつれい ) س

لا هذه ولا هذه

هذه あのう 

القـ{الطموح}ـمر
====================================


サントス:おはようございます マイクさん

لا داعي لكتابة マイクさん


マイク:ありがとうございます。なん ですか 

لقد نسيتي أسم الإشارة それ 


これは えきで あなたのめいし

الصحيح
それは めいし  えき の マイクさん


マイク:すみません、 しごとは なんじから なんじまで ですか

الصحيح
マイク : あのう 。 はたらきますは なんじから なんじまでですか

قد أخطأ أنا أيضاً فالانسان ليس معصوم من الخطأ

smart-girl
1-3-2010, 05:16 PM
والآن لتصحيح التصحيح ^^

لا داعي لكتابة マイクさん
ولكن لابأس بذكرها فليست خطأ ^_^


そ れは めいし  えき の マイクさん
في هذه لما لا نتركها على それはマイクさんのぬいしです


マイク : あのう 。 はたらきますは なんじから なんじまでですか
جملة قمر -تشان صحيحة
أنت تريد القول [ من أين إلى أين العمل ؟ ] .. لذا لابد أن تستخدم كلمة [ العمل ] وليس الفعل [ يعمل ]
^^

بصراحة أحسنت بالتصحيح

في المرة القادمة سأضع حواراً وأنت المسؤول عن تصحيحه ^^

جاري تخريف حوار

smart-girl
1-3-2010, 05:26 PM
احم احم . . .
noood-san .. المسؤول عن التصحيح ^^

كيمورا: سيدة يامادا هل تذهبين معي لمشاهدة فلم إنجليزي؟
يامادا: المعذرة ولكني لا أفهم الإنجليزية أبداً.
كيمورا: أه .. إذن لنذهب إلى معطم.
يامادا: فكرة رائعة [ أو جيد ] . مارأيك في مطعم إيطالي؟
كيمورا: حسن، فأنا أحب الطبخ الإيطالي.
يامادا: مارأيك غداً الساعة 6 مساءاً؟
كيمورا: جيد [ مناسب ] .

nooood
2-3-2010, 08:20 PM
تورطت ...... [ كان لازم ما أحط حوار ] @___@

حسناً أنا جاهز

فل تأتو إلي أيها الطلاب مالي لا أرى من يحل هذا الحوار ....

ترى الحوار سهل ... [ إذا كان سهل ليش ما حضرت التصحيح إلى الأن ]

smart-girl
2-3-2010, 08:53 PM
noood-san
حل الحوار
أنا أصحح لك وأنت تصحح للطلاب ^^

+

أستعد لوضع حوار هذه المرة باليابانية [ والمطلوب ترجمته إلى العربية ^^ ]

nooood
3-3-2010, 03:39 PM
هل أضعه هنا أم ماذا

سوف أحول تجهيز حوارين بالياباني اليوم ووضعه غداً

smart-girl
3-3-2010, 04:09 PM
hai
koko de

nooood
3-3-2010, 08:50 PM
ما أحلى اللغة العربية بس
حسناً هذه ترجمتي للحوار


كيمورا: سيدة يامادا هل تذهبين معي لمشاهدة فلم إنجليزي؟
يامادا: المعذرة ولكني لا أفهم الإنجليزية أبداً.
كيمورا: أه .. إذن لنذهب إلى معطم.
يامادا: فكرة رائعة [ أو جيد ] . مارأيك في مطعم إيطالي؟
كيمورا: حسن، فأنا أحب الطبخ الإيطالي.
يامادا: مارأيك غداً الساعة 6 مساءاً؟
كيمورا: جيد [ مناسب ] .



きむら。やまださんは いっしょに いきますを えいが えい みますせんか

やまだ。 しつれいですが えいごが ぜんぜん わかりません

きむら 。ああ... レストランへ いきます



やまだ。いい レストランはイタリアですか



きむら。じゃ わたしは イタリアりょうりが すきです

やまだ。 あした ごご ろくじ いかがですか

きむら。 いよ
ايش رأيك في الترقيع

الفضايح بعد شوي بتطلع

smart-girl
3-3-2010, 09:22 PM
nooood-san
أنا ماراح أصلحه الحين

أقرأه مرة ثانية .. وراجع الدروس وتذكر نقطة مهمة [[[ اليابانية ليست بترتيب العربية ]]]
أعد كتابة الحوار وبعدين بصلحه لك ^^

القـ{الطموح}ـمر
4-3-2010, 12:04 AM
كيمورا: سيدة يامادا هل تذهبين معي لمشاهدة فلم إنجليزي؟
يامادا: المعذرة ولكني لا أفهم الإنجليزية أبداً.
كيمورا: أه .. إذن لنذهب إلى معطم.
يامادا: فكرة رائعة [ أو جيد ] . مارأيك في مطعم إيطالي؟
كيمورا: حسن، فأنا أحب الطبخ الإيطالي.
يامادا: مارأيك غداً الساعة 6 مساءاً؟
كيمورا: جيد [ مناسب ] .




きむら: やまださん、えいごのえいがはみます。 いきますせんか



やまだ:あの、がえいごが ぜんぜん わかりません



きむら:えーと、じゃ レストランへいきましょう



やまだ:いいです。イタリアのレストランは いかがですか 



きむら:はい、 わたしは イタリアりょうりが すきです 



やまだ:あした ごぜん 6じ いかがですか



きむら:いいです 


حسناً .. أنهيت الترجمة هذه المرة بوقت أقل
لكن أشك في صحتها كالعادة >.<


أعتذر لأني لم أضع محادثة .. لكن يبدو أني لست مؤلفة جيدة icon114



سؤال عن الحوار السابق:



マイク:すみません、 しごとは なんじから なんじまで ですか




الصحيح

マイク : あのう 。 はたらきますは なんじから なんじまでですか



بدل كلمة すみません وضعت あのう .. لماذا؟

أود معرفة الفرق بينهما ~

smart-girl
4-3-2010, 03:22 PM
قمر-تشان
هناك أخطاء مشابه لأخطاء noood-san
لاتترجمون حرفياً من العربية!! فهذا خطأ.

في الجملة الاولى وضعتي فعلا [ نذهب ، وينظر ] في نفس الجملة!
باليابانية نستخدم [ ينظر فقط ]

سأصحح لكما معاً

الجملة الأولى:
noood-san


きむら。やまださんは いっしょに いきますを えいが えい みますせんか


لاتوضع الأداة を بعد فعلاً أبداً!!
+ عندما أقول فلم إنجليزي أو فلم ياباني أو فلم عربي أو .... إلخ .. استخدم الاداةの
لو لم أحدد أي نوع من الأفلام فاستخدم كلمة [ فليم ] فقط
+لانستخدم الفعلين معاً

قمر-تشان

 やまださん、えいごのえいがはみます。 いきますせんか
بعد المفعول نضع الأداة を
وطبعاً كماذكرت لانستخدم الفعلين معاً

الجملة الصحيحة:
いっしょにえいごのえいがをみ ませんか
أو
えいごのえいがみましょう

الجملة الثانية:
noood-san

しつれいですが えいごが ぜんぜん わかりません
しつれいですが تستخدم فقط عندما تريد مقاطعة شخص ما أو تريد الاعتذار عن إزاعجه بمقاطتعتك ولاتستخدم في جملة كهذه ... نستخدم هنا كلماتا الاعتذار [ すみませ ] أو [ ごめん ]

قمر-تشان

あの、がえいごが ぜんぜん わかりません
あの تستخدم للاعتذار عن المقاطعة أيضاً أو بداية حديث ولا تستخدم للاعتذار
بصراحة الفرق بينها وبين ماأعرف كيف أشرحه بالضبط!! انتظري alele-chan تشرح بالضبط ^^

が تستخدم لبيان سبب الجملة الأولى مثلاً [ لاتترجمي حرفياً ] ^^"

الجملة الصحيحة:
すみませんえいごが ぜんぜん わかりません
أو
ごめんえいごが ぜんぜん わかりません


الجملة الرابعة:
noood-san

いい レストランはイタリアですか
فكرة جيدة ... いいです أو いいえですね
تستخدم の هنا تماماً مثل [ فلم إنجليزي ]
+ الجملة أن السيدة يامادا تقترح الذهاب إلى مطعم إيطالي .. ولم تكن تسأل عن ماإذا كان المطعم إطالياً أم لا.

قمر-تشان

いいです。イタリアのレストランは いかがで すか
عندما نسأل شخص ما عن رأيه في شيء ما نستخدم どうですか

الجملة الصحيحة:
いいですね、イタリアのレストランはどうですか


الجملة السادسة
noood-san

じゃ わたしは イタリアりょうりが すきです
じゃ تستخدم عندما نقول [ حسناً ] ولكني كتبت [ حسن ] أي أنها موافقة وهنا لانستخدم じゃ
のوأيضاً نستخدم لنقول [ طبخ إيطالي ] ^^

قمر-تشان

は い、 わたしは イタリアりょうりが すきです
نفس الملاحظة السابقة [ استخدام の في طبخ إيطالي ]

الجملة الصحيحة:
いいです、わたしは イタリアのりょうりが すきです


الجملة السابعة
noood-san +قمر-تشان
كلكما استخدم いかが ، وهذه تستخدم عندما أريد أن اقول [ هل ترافقني أو تنضم إلينا ]

ولكن السيدة يامادا تقترح وقتاً هنا لذا نستخدم どうですか

قمر-تشان
ごご = مساءاً PM
ごぜん= صباحاً AM
^^"

الجملة الصحيحة:
あした ごご ろくじ どうですか

وبس~iconQ

وأكرر لا تتحطمون فالإنسان يتعلم من الخطأ ^^

القـ{الطموح}ـمر
4-3-2010, 05:15 PM
بعد المفعول نضع الأداة を



نسيتها تماماً >.<

دومو أريقاتووو سمارت تشان Icon-flowers0 .. بدأت أستمتع حقاً
بالمناسبة .. يستحيل أن أتحطم يوماً ^^ [لله الحمد و المنة]

امم .. أليس هناك محادثة أخرى تنتظر الترجمة؟ icon088

smart-girl
4-3-2010, 05:52 PM
دومو أريقاتووو سمارت تشان Icon-flowers0 .. بدأت أستمتع حقاً
بالمناسبة .. يستحيل أن أتحطم يوماً ^^ [لله الحمد و المنة]
الحمد لله
ورائع أنكِ تستمتعين - إن لم يكن في التعليم متعة أصبح ثقيلاً -

المفروض أن nooood-san
جهز محادثة [ باليابانية ] تترجم إلى العربية

لماذا لا تضعين محادثة؟
وأنا أترجمها ^^"

القـ{الطموح}ـمر
4-3-2010, 08:05 PM
لماذا لا تضعين محادثة؟
وأنا أترجمها ^^"




لا بأس .. ها أنا أتيت بها >>أتعبت مخي قليلاً حتى خرجت ^.^



كارينا: مرحباً ماري


ماري: مرحباً كارينا


كارينا: كيف حالك؟


ماري: بخير


كارينا: ماري, هل تأتين معي إلى المكتبة؟


ماري: متى؟ الآن؟


كارينا: نعم


ماري: مارأيك بالذهاب في الساعة 8 مساءاً ؟ فأنا مشغولة قليلاً


كارينا: حسناً. لنلتقي في الحديقة المجاورة [ _المجاورة_ لم نأخذها حتى الآن فلكم الحرية في تجاهلها]


ماري: حسناً, إلى اللقاء




تستطيعون اعتبار الحوار مكالمة هاتفية icon114

nooood
4-3-2010, 09:01 PM
حوار القمر الطموح




كارينا: مرحباً ماري


ماري: مرحباً كارينا


كارينا: كيف حالك؟


ماري: بخير


كارينا: ماري, هل تأتين معي إلى المكتبة؟


ماري: متى؟ الآن؟


كارينا: نعم


ماري: مارأيك بالذهاب في الساعة 8 مساءاً ؟ فأنا مشغولة قليلاً


كارينا: حسناً. لنلتقي في الحديقة المجاورة [ _المجاورة_ لم نأخذها حتى الآن فلكم الحرية في تجاهلها]


ماري: حسناً, إلى اللقاء



カリナ。 こんにちは マリ
マリ。 こんにちは カリナ
カリナ。はじめまして
 マリ。....... ち
カリナ。マリ、じむしょはどうですか
マリ。いつ いま
カリナ。いい
マリ。いきます の ごご 8じどうですか わたし すこし いそがしい
カリナ。じゃ、 ..............................ち
マリ。じゃ また

===========================================

أسف على التأخر لقد نسيت
هذا هو الحوار بالياباني تراه سهل على الأخر

マリさん。おはようございます 。 わたし マリ 
さとうさん。おはようございます 。 わたし さとう
マリさん。さとうさんはがくせいのだいがくならですか
さとうさん。はい 。わたしはがくせいのだいがくなら
マリさん。きのうは なんを べんきょうしましたですか
さとうさん。イタリアごは べんきょうしました
マリさん。じゃ。 「cut」はイタリアごで なんですか
Tさとうさん。[Tagliare]です

القـ{الطموح}ـمر
5-3-2010, 08:11 AM
カリナ。 こんにちは マリ
マリ。 こんにちは カリナ


إن اعتبرنا هذا كلقاء .. فستكون بدايتك صحيحة
لكنك نسيت شيئاً ..

カリナ: こんにちは マリちゃん
マリ: こんにちは カリナちゃん

أما كمكالمة هاتفية فيفترض بها أن تكون:


カリナ:もしもし

マリさん

マリ:もしもし




カリナ。はじめまして
 マリ。....... 



はじめまして تقال للشخص عند اللقاء به لأول مرة ..


الصحيح
カリナ:おげんきですか
マリ:げんきです



カリナ。マリ、じむしょはどうですか
マリ。いつ いま


じむしょ هنا تعني مكتب .. و ما أريده هو مكتبة としょかん
كذلك أين الفعل؟ لا أعلم إن كانت الجملة هكذا صحيحة .. لكن ما أعلمه أن الصحيح
سيكون كالتالي:

カリナ:いっしょに としょかん を いきませんか

أما الجملة الثانية .. أعتقد أنها صحيحة .. لكن ربما لو جعلت いま بصيغة سؤال لكان أفضل
فتكون: マリ: いつ。 いまですか




カリナ。いい
マリ。いきます の ごご 8じどうですか わたし すこし いそがしい





هنا .. من المفترض أن كارينا أجابت بـ"نعم" بالتالي ستكون はい وليست いい
الجملة الثانية .. يبدو أنني أضفت خطأً كلمة "الذهاب" .. كتبتها في دفتري "مارأيك بـ 8 مساءاً" .. لكن يبدو أني غيرتها هنا >.< .. 


على العموم .. الرد الصحيح يفترض به أن يكون:
マリ: ごご 8じ どうですか。 わたしは すこし いそがしい です

いきます の ごご >>أشك في صحتها




カリナ。じゃ、 ..............................ち


كلمة "المجاورة" هي التي لم نأخذها فقط .. ظننت أني أعرفها لكني اكتشفت أن الكلمة المقصودة كانت شيئاً آخر >.<
كما أننا لن نستخدم じゃ هنا .. لأن المقصود بها إذن .. و المطلوب هنا "لابأس" أو "جيد"


الجملة الصحيحة:
カリナ:いいです。 にわの。。。で あいましょう



أعتذر إن أخطأت في شيءٍ ما .. لكن كما قلت سابقاً منكم نتعلم :)

القـ{الطموح}ـمر
5-3-2010, 08:36 AM
マリさん。おはようございます 。 わたしは マリ 
さとうさん。おはようございます 。 わたしは さとう
マリさん。さとうさんはがくせいのだいがくならですか
さとうさん。はい 。わたしはがくせいのだいがくなら
マリさん。きのうは なんを べんきょうしました_か
さとうさん。イタリアごは べんきょうしました
マリさん。じゃ。 「cut」はイタリアごで なんですか
Tさとうさん。[Tagliare]です


ماري: صباح الخير .. أنا ماري
ساتو: صباح الخير .. أنا ساتو
ماري: ساتو, هل أنت طالب في جامعة نارا؟
ساتو: نعم. أنا طالب في جامعة نارا
ماري: مالذي درسته بالأمس؟
ساتو: درست اللغة الإيطالية
ماري: إذن [cut] كيف تقال بالإيطالية؟
ساتو: إنها [Tagliare]


بالمناسبة .. هناك بعض الأخطاء في المحادثة .. حاولت تعديل بعضها في الإقتباس
بالتوفيق

smart-girl
5-3-2010, 11:50 AM
لا أعلم ماذا يحدث لجهازي .. - البرنامج الذي أكتب به اليابانية معطل!!


المهم .....

カリナ: こんいちはマリさん
マリ:こんいちはカリナさん
カリナ:おげんきですか
マリ:はいげんきです
カリナ:マリさんとしょかんへいきましょうか
マリ:いまか
カリナ:はい
マリ:すみませんいまはちょっと、ごごはちじどうですか
カリナ:いいですね、じゃちかくにわにあいます
マリ:はいじゃまたね

smart-girl
5-3-2010, 12:03 PM
إن اعتبرنا هذا كلقاء .. فستكون بدايتك صحيحة
لكنك نسيت شيئاً ..

カリナ: こんにちは マリちゃん
マリ: こんにちは カリナちゃん

أما كمكالمة هاتفية فيفترض بها أن تكون:


カリナ:もしもし

マリさん

マリ:もしもし




لا بأس هذه وهذه كلاهما صحيح ^^



كذلك أين الفعل؟ لا أعلم إن كانت الجملة هكذا صحيحة .. لكن ما أعلمه أن الصحيح
سيكون كالتالي:

カリナ:いっしょに としょかん を いきませんか

الفعل هنا [ いきます ] أي نستخدم へ وليس を


マリ: ごご 8じ どうですか。 わ たしは すこし いそがしい です

ممكن تكون كذا
لكن أخذتم ان اليابانين لايحبون أن يعطوا أعذاراً مباشرة ويرفضون بكلمة [ ちょっと ] ^^
ة

كلمة "المجاورة" هي التي لم نأخذها فقط .. ظننت أني أعرفها لكني اكتشفت أن الكلمة المقصودة كانت شيئاً آخر >.<

ちかく = قريب

smart-girl
5-3-2010, 12:26 PM
マ リさん。おはようございます 。 わたしは マリ 
さとうさん。おはようございます 。 わたしは さとう
بصراحة تعبت وأنا أكتب في البرنامج وأرجع ألصقه هنا ^^"
بكتب روماجي

لاداعي لكتابة watachi عند التعريف بالنفس!
بالمناسبة هل تقصد أنهما التقيا لأول مرة؟ أم أنها مكالمة هاتفية؟ أم ماذا؟
إن كانا التقيا أول مرة فعليها التعرف بأنفسها بـ
hajimemashite , mari desu . douzo yoroshiku
وإن كانت مكالمة هاتفية فيكفي .. ohayou gozaimasu . satou desu


さとうさんはがくせいのだいがくならですか
noood-san
دائماً تقلب في ا ستخدام no
الشيء الذي ينتمي إليه ثم المنتمي
والصحيح ..
satu-san wa nara daigaku no gakusei desuka
مع إني أعتقد أن gakusei لطلاب المدرسة!!


さとうさん。はい  。わたしはがくせいのだいがくなら
لا داعي لقول watashi .. وقلب طالب في جامعة نارا ^^


マリさん。きのうは なんを べんきょうしましたですか
هل الهدف من سؤالك معرفة مادرست البارحة أم البارحة نفسها؟؟
إن كان هدفك معرفة مادرسته فلا داعي لوضع الأداة は بعد kinou

وصيغة السؤال هنا nani
الجملة تصبح
kinou, nani wo benkyou shimashitaka

++ بما إننا نستخدم اللواحق : masu , mashita فلا داعي لوضع desu أصلاً فهما يعبران عن زمن الجملة


イタリアごは べんきょうしました
هنا نستخدم wo

محادثة جيدة ...... قمر-تشان جاء دورك

nooood
5-3-2010, 01:07 PM
بصراحة تعبت وأنا أكتب في البرنامج وأرجع ألصقه هنا ^^"
بكتب روماجي

ليش ما تثبتي اللغة اليابانية على الجهاز

لاداعي لكتابة watachi عند التعريف بالنفس!
لماذا ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
بالمناسبة هل تقصد أنهما التقيا لأول مرة؟ أم أنها مكالمة هاتفية؟ أم ماذا؟
نعم اللقاء أول مرة
إن كانا التقيا أول مرة فعليها التعرف بأنفسها بـ
hajimemashite , mari desu . douzo yoroshiku
はじめまして、まりです 。どうぞ よろしく
وإن كانت مكالمة هاتفية فيكفي .. ohayou gozaimasu . satou desu



noood-san
دائماً تقلب في ا ستخدام no
الشيء الذي ينتمي إليه ثم المنتمي
والصحيح ..
satu-san wa nara daigaku no gakusei desuka
مع إني أعتقد أن gakusei لطلاب المدرسة!!

و منكم نستفيد

لا داعي لقول watashi .. وقلب طالب في جامعة نارا ^^


هل الهدف من سؤالك معرفة مادرست البارحة أم البارحة نفسها؟؟
إن كان هدفك معرفة مادرسته فلا داعي لوضع الأداة は بعد kinou

ماذا درست البارحة

وصيغة السؤال هنا nani

لماذا ؟؟؟؟؟؟؟؟
الجملة تصبح
kinou, nani wo benkyou shimashitaka

++ بما إننا نستخدم اللواحق : masu , mashita فلا داعي لوضع desu أصلاً فهما يعبران عن زمن الجملة

لم أنتبه

هنا نستخدم wo

محادثة جيدة ...... قمر-تشان جاء دورك

و منكم نستفيد الا تلاحطين أنه لا يوجد غير أثنين نشيطين في هذا الموضوع

smart-girl
5-3-2010, 09:37 PM
للأسف ويندوز XP تتطلب سي دي التعريف لتثبيت اللغة >_<

بما إنك ستذكر اسمك فلاداعي أن تقول [ watashi ] وعليك أن تستخدم
صياغة hajimemashite .... douzo yoroshiku عند اللقاء أول مرة

انا فاهمتها كذا
nan = إذا كانت الإجابة ستكون رقم
أما
nani = فعندما تكون الإجابة شيء آخر
ههههههههههه ^^

كان واحد نشيط أم كانوا عشرة المهم الاستفادة

هل أضع أنا حواراً جديداً؟؟

smart-girl
6-3-2010, 02:31 PM
كتبت حواراً جديداً ^^
[[ يجب أن أرى تطوركما في هذا الحوار + أرجو أن لا تترجمان بالحرفية فاليابانية لها صيغ أخرى ]]
إن كان هناك كلمة لاتعرفونها باليابانية فلابأس باستخدام بديل تعرفونه ^^


أبطال الحوار

http://www.600kb.com/upjpg/YTU11828.jpg ...http://www.600kb.com/upjpg/Yjh12797.jpg


http://www.600kb.com/upjpg/sB511828.jpg .... http://www.600kb.com/upjpg/7V402196.jpg



يامادا + ميلر : صباح الخير سيد ماتسوموتو [ الموظف يكون مهذباً في تحيتة مديره ]
ماتسوموتو : صباح الخير سيد يامادا ، سيد ميلر [ ليس ضرورياً أن يكون المدير مهذباً في تحيته للموظفين ]
يامادا : شكراً جزيلاً لدعوتك لنا بالأمس ، كان ممتعاً.
ميلر : صحيح . طبخ السيد ماتسوموتو كان لذيذاً جيداً.
ماتسوموتو : شكراً جزيلاً لكما . إنني سعيد بذلك. زوجتي تجيد الطبخ الياباني كثيراً.
.............. مارأيكما بالعشاء معنا يوم السبت القادم.
يامادا :شكراً لك سيكون ذلك من دواعي سروري.
ميلر : المعذرة ولكني مشغول يوم السبت ، ولكن أرجو أن تدعوني في مرة أخرى.
ماتسوموتو : هذا مؤسف سيد ميلر .. حسناً إلى اللقاء [ هنا أيضاً لايتطلب أن يكون المدير مهذباً في الوداع ]
ميلر + يامادا : إلى اللقاء [ الموظف عليه أن يكون مهذباً مع المدير ]

كلمات مساعدة:
لاأذكر إن تم شرح ذلك في الدروس ولكن ..
عندما أقول [[ الأربعاء القادم ]] فأنا أعني أنه الأربعاء في الأسبوع القادم
لذلك يكتب .... らいしゅうのすいようび
من دواعي سروري : よろこんで
سعيد : よろしい .. [ أحد صفات い]
ة
ganbatte

القـ{الطموح}ـمر
6-3-2010, 11:53 PM
يامادا + ميلر : صباح الخير سيد ماتسوموتو [ الموظف يكون مهذباً في تحيتة مديره ]
ماتسوموتو : صباح الخير سيد يامادا ، سيد ميلر [ ليس ضرورياً أن يكون المدير مهذباً في تحيته للموظفين ]
يامادا : شكراً جزيلاً لدعوتك لنا بالأمس ، كان ممتعاً.
ميلر : صحيح . طبخ السيد ماتسوموتو كان لذيذاً جيداً.
ماتسوموتو : شكراً جزيلاً لكما . إنني سعيد بذلك. زوجتي تجيد الطبخ الياباني كثيراً.
.............. مارأيكما بالعشاء معنا يوم السبت القادم.
يامادا :شكراً لك سيكون ذلك من دواعي سروري.
ميلر : المعذرة ولكني مشغول يوم السبت ، ولكن أرجو أن تدعوني في مرة أخرى.
ماتسوموتو : هذا مؤسف سيد ميلر .. حسناً إلى اللقاء [ هنا أيضاً لايتطلب أن يكون المدير مهذباً في الوداع ]
ميلر + يامادا : إلى اللقاء [ الموظف عليه أن يكون مهذباً مع المدير ]

كلمات مساعدة:
لاأذكر إن تم شرح ذلك في الدروس ولكن ..
عندما أقول [[ الأربعاء القادم ]] فأنا أعني أنه الأربعاء في الأسبوع القادم
لذلك يكتب .... らいしゅうのすいようび
من دواعي سروري : よろこんで
سعيد : よろしい .. [ أحد صفات い]


やまだ+ミラー:おはようございます まつもとさん

まつもと:おはよう やまださん、 ミラーさん

やまだ: きのうは どうも ありがとう ございました。たのしかったです

ミラー:そうですね。まつもとさんのりょうり は とてもおいしかったです


البقية سأكمله لاحقاً إن شاء الله >.< .. أعتذر حقاً .. لكن لا أستطيع استخدام النت في أيام
الأسبوع [الجمعة إلى الثلاثاء] إلا في أوقات محدودة




ちかく = قريب
هي ما قصدته .. لكن خشيت أن مكان استخدامها خطأ فأجلت بحثي عن معناها بشكل أدق لما بعد
وبالطبع قررت ألا أضعها حتى أتأكد ^^




قمر-تشان جاء دورك
بالطبع جاء^^.. لكني انشغلت جداً بالأمس ..
و مع ذلك فكرت كثيراً في الكلية بحوار لكن لم يخطر ببالي الكثير
و أنا عائدة للبيت في السيارة بدأت الأفكار تهطل رغم ارهاقي
حين وصلت ذهبت مسرعة للغرفة و أخرجت الدفتر ووضعت الحوار بالعربي و الياباني معاً
>>حماس ^^
لكن وجدتك قد سبقتيني :)

و مع ذلك لا بأس .. سأدعها للأيام القادمة ^^



للأسف ويندوز XP تتطلب سي دي التعريف لتثبيت اللغة >_<


أنا استخدم ويندوزXP .. وكان يطلب مني كما طلب منك إلى أن حملت برنامجاً رأيته هنا
في قسم اللغة اليابانية
لا أعلم إن كنتي تعرفينه أو لا .. أنا الآن أكتب به
مريـــح جداً ^^
لذا رفعته لك لأنني لا أذكر من أي موضوع أخذته >.< .. حجمه صغير جداً
هنا (http://arabsh.com/jle68e2x3eoa.html)


و منكم نستفيد الا تلاحطين أنه لا يوجد غير أثنين نشيطين في هذا الموضوع
الحمدلله .. الأهم أننا نستفيد .. がんばって ぬうど さん
>>أحببت تجربة كتابة اسمك بالياباني .. و الله يستر *_*

smart-girl
7-3-2010, 08:42 PM
بالطبع جاء^^.. لكني انشغلت جداً بالأمس ..
و مع ذلك فكرت كثيراً في الكلية بحوار لكن لم يخطر ببالي الكثير
و أنا عائدة للبيت في السيارة بدأت الأفكار تهطل رغم ارهاقي
حين وصلت ذهبت مسرعة للغرفة و أخرجت الدفتر ووضعت الحوار بالعربي و الياباني معاً
>>حماس ^^
لكن وجدتك قد سبقتيني :)

و مع ذلك لا بأس .. سأدعها للأيام القادمة ^^
ههههههههه
بالفعل ماتجي الأفكار إلا بأوقات غريبة


أنا استخدم ويندوزXP .. وكان يطلب مني كما طلب منك إلى أن حملت برنامجاً رأيته هنا
في قسم اللغة اليابانية
لا أعلم إن كنتي تعرفينه أو لا .. أنا الآن أكتب به
مريـــح جداً ^^
لذا رفعته لك لأنني لا أذكر من أي موضوع أخذته >.< .. حجمه صغير جداً
هنا (http://arabsh.com/jle68e2x3eoa.html)

هذا البرنامج أنا حطيته في المنتدى أول ماشاركت فيه ^_^
لكن برضوا يطلب سي دي الويندوز >_<


الحمدلله .. الأهم أننا نستفيد .. がんばって ぬうど さん
>>أحببت تجربة كتابة اسمك بالياباني .. و الله يستر *_*
الاسم سكتب بالكاتاكانا ^^


انتظر منك بقية الحوار

القـ{الطموح}ـمر
9-3-2010, 03:51 PM
يامادا + ميلر : صباح الخير سيد ماتسوموتو [ الموظف يكون مهذباً في تحيتة مديره ]
ماتسوموتو : صباح الخير سيد يامادا ، سيد ميلر [ ليس ضرورياً أن يكون المدير مهذباً في تحيته للموظفين ]
يامادا : شكراً جزيلاً لدعوتك لنا بالأمس ، كان ممتعاً.
ميلر : صحيح . طبخ السيد ماتسوموتو كان لذيذاً جيداً.
ماتسوموتو : شكراً جزيلاً لكما . إنني سعيد بذلك. زوجتي تجيد الطبخ الياباني كثيراً.
.............. مارأيكما بالعشاء معنا يوم السبت القادم.
يامادا :شكراً لك سيكون ذلك من دواعي سروري.
ميلر : المعذرة ولكني مشغول يوم السبت ، ولكن أرجو أن تدعوني في مرة أخرى.
ماتسوموتو : هذا مؤسف سيد ميلر .. حسناً إلى اللقاء [ هنا أيضاً لايتطلب أن يكون المدير مهذباً في الوداع ]
ميلر + يامادا : إلى اللقاء [ الموظف عليه أن يكون مهذباً مع المدير ]

كلمات مساعدة:
لاأذكر إن تم شرح ذلك في الدروس ولكن ..
عندما أقول [[ الأربعاء القادم ]] فأنا أعني أنه الأربعاء في الأسبوع القادم
لذلك يكتب .... らいしゅうのすいようび
من دواعي سروري : よろこんで
سعيد : よろしい .. [ أحد صفات い]



やまだ+ミラー:おはようございます まつもとさん


まつもと:おはよう やまださん、 ミラーさん


やまだ: きのうは どうも ありがとう ございました。たのしかったです


ミラー:そうですね。まつもとさんのりょうり は とてもおいしかったです


まつもと:ありがとう。うれしいです。 わたしのつまは にほんのりようり しょうずです
らいしゅうのすいようびに いっしょに ばんごはんは いかがですか


やまだ:ありがとう ございます。 よろこんで


ミラー: すみません。 どようびに いそがしい です。 また こんど おねがいします


まつもと: ざんねんですね ミラーさん。 じゃ、また


やまだ+ミラー: まつもとさん、 じゃ、また


تم انهاء الترجمة أخيراً ^^



هذا البرنامج أنا حطيته في المنتدى أول ماشاركت فيه ^_^
icon114 >>الذاكرة للأسف ليست قو
ية.. المعذرة>.<

الاسم سكتب بالكاتاكانا ^^
نسيت .. كالعادة >.<

أنتظر التصحيح بفارغ الصبر icon088
   

smart-girl
9-3-2010, 10:18 PM
わたしのつまは
يكفي تستخدمين kanai


らいしゅうのすいようびに いっしょに ばんごはんは いかがですか
بصراحة الجملة اللي في بالي كانت
raishuu no suiyoubi ni bangoha wo tabemashou

وماادري إذا هذه صحيح أو لا بعد " ばんごはんは いか がですか "
ولكن الأكيد - والذي دائماً تخطئين فيه - بعد المفعول wo وليس ha ^^
ة

どようびに いそがしい です
وكما قلت سابقاً
اليابانين يعتذرون بصورة ألطف - إلا إن طلب منهم ذكر سبب اعتذارهم
[ بالعربية أنا مضطرة أكتبها كاملة ، لكن باليابانية فلا ]
+
اليوم المطلوب هو الأربعاء وليس السبت ^^"

suiyoubi wa chotto ....

وبس ^__________________^

الآن دور حوارك
+ غومين الجهاز اللي استخدمه الآن لايدعم الكتابة باليابانية بأي طريقة!

alele
10-3-2010, 09:02 AM
まつもと:ありがとう。うれしいです。 わたしのつまは にほんのりようり しょうずです    




هنا أيضاً هناك ضمير أساسي ناقص
にほんのりょうり が じょうずです
وشيء آخر انتبهي أن よ في كلمة りょうり صغير وليس كبير
يكتب بلوحة المفاتيح هكذا .. RYO وليس RIYO


がんばって みんな
Icon-flowers0

القـ{الطموح}ـمر
10-3-2010, 05:55 PM
ولكن الأكيد - والذي دائماً تخطئين فيه - بعد المفعول wo وليس ha^^



يا إلهي !nani .. ان شاء الله سأتذكرها المرة القادمة ^^




اليوم المطلوب هو الأربعاء وليس السبت ^^"


suiyoubi wa chotto


قومني .. لازلت ألخبط بينهم >.< .. أعتقد اني سأجد طريقة ما لحفظها بما أن الإختبار أصبح وشيكاً




هنا أيضاً هناك ضمير أساسي ناقص
にほんのりょうり が じょうずです



هذه القاعدة كانت في الدرس السابق .. لم أنتبه لها للأسف >.<
.....


حسناً .. هذه ربما نصف محادثة ^^.


>>شعرت أنها مترجمة للعربية >.<


ساتو: تفضلي بالدخول .. أهلاً وسهلاً
ماري: أستأذن بالدخول
ساتو: مارأيك ببعض العصير؟
ماري: شكراً
ساتو: كيف هي جامعتك؟
ماري: إنها ممتعة كثيراً
ساتو: ماذا تدرسين؟
ماري: أدرس اللغة الإنجليزية
ساتو: أهي صعبة؟
ماري: صعبة قليلاً لكني أحب دراستها
ساتو: هذا جيد ^^

>>يقال .. للحوار بقية zzz

nooood
11-3-2010, 09:50 AM
ساتو: تفضلي بالدخول .. أهلاً وسهلاً
ماري: أستأذن بالدخول
ساتو: مارأيك ببعض العصير؟
ماري: شكراً
ساتو: كيف هي جامعتك؟
ماري: إنها ممتعة كثيراً
ساتو: ماذا تدرسين؟
ماري: أدرس اللغة الإنجليزية
ساتو: أهي صعبة؟
ماري: صعبة قليلاً لكني أحب دراستها
ساتو: هذا جيد ^^


さとう。 どうぞ おあがり ください .. いらっしやい
マリ。 しつれいします
さとう。ヅユースは いかがですか
マリ。どうも
さとう。なん で だいがく 
マリ。あまり たのしいです
さとう。べんきょうします
マリ。えいごは べんきょうします
さとう。むずかしいですか
マリ。すこし むずかしい すき べんきょうしますです
さとう。これ いい ^^a

smart-girl
11-3-2010, 12:28 PM
nooood-san
أنت بالضبط تترجم حرفياً إلى العربية!
لن أقوم بتصحيح الحوار

أرجو ان تراجع الدروس وتراجع الأخطاء في هذا الموضوع وتعيد ترجمته ^^"

والأهم لاتترجم حرفياً

القـ{الطموح}ـمر
11-3-2010, 08:47 PM
nooood-san
قرأت الترجمة .. بها بعض الأخطاء
لهذا فسأصحح الحوار غداً إن شاء الله .. حتى تتمكن من
مراجعة الحوار إن أردت


(بصراحة .. يكاد النعاس يغلبني>.< )


がんばって

القـ{الطموح}ـمر
12-3-2010, 01:10 PM
さとう。 どうぞ おあがり ください .. いらっしやい
マリ。 しつれいします
さとう。ヅユースは いかがですか
マリ。どうも


إلى هنا صحيح



さとう。なん で だいがく
هنا .. ساتو تسأل ماري .. كيف هي جامعتك؟ ما رأيك بالجامعة؟
بالتالي صيغة السؤال الصحيحة :
だいがく は どうですか




マリ。あまり たのしいです


あまり عكس とても .. يبدو أنك خلطت بينهم
あまり تعني .. ليس كثيراً .. و ما قالته ماري :إنها ممتعة كثيراً .. أي ممتعة جداًَ
الصحيح هو:
とても たのしいです




さとう。べんきょうします



هنا .. ساتو تسأل ماري .. ماذا تدرس؟
なに を べんきょうしますか



マリ。えいごは べんきょうします
بعد المفعول نضع を وليس は
えいごを べんきょうします



さとう。むずかしいですか
صحيــ ــحة



マリ。すこし むずかしい すき べんきょうしますです
البداية صحيحة .. لكن .. すき べんきょうしますです <<تركيب الجملة هنا خاطئ
لكنني أحب دراستها .. أي تحب دراسة الأنجليزية .. و كما تقول سمارت تشان .. يجب أن لا تكونالترجمة حرفية ..

الصحيح هو:
すこし むずかしい が えいごのべんきょう が すきです



さとう。これ いい ^^
بدايةً .. これ بعدها دائماً は أي يفترض بها أن تكون これは
(هذا جيد) نستخدمها في لغتنا العربية .. أما في اليابانية فإنها تصبح كما تعودنا
いい ですね



nooood-san
تستطيع أن تفعل أفضل من ذلك .. فقط ابذل قليلاً من الجهد
و لا تترجم حرفياً >>ما تعلمته من سمارتو تشان ^^




 

smart-girl
14-3-2010, 03:01 PM
عندي فكرة أخف من الحوارات
ايش رايكم نضع جمل للترجمة .. إلى ماتتقنون استخدام الأدوات وترتيب الجملة اليابانية

بحط الجمل اللي تجي على بالي حالياً

سأذهب من طوكيو إلى أوساكا بالطيارة

السيدة ماتسوماتو لديها قطة ظريفة

سأتناول الغداء في الثانية عشرة ثم سأذهب إلى شركة IME

في العادة أستيقظ الساعة 7 ونصف.

هذه الحقيبة السوداء للسيد ميلر ، إذن لمن الحقيبة الحمراء؟

العشرون من الشهر القادم هو يوم ميلاد السيد وات

تارو-كن ماهر في قراءة الهيراغانا ولكنه غير ماهر في الكانجي

تريسا-تشان تحب كيك الشوكولا كثيراً

بس خلاص تعبت وانا افكر ههههههه
ganbatte

Sato Miwako «
14-3-2010, 07:38 PM
السلام عليكم 3>
كل ما آجي أترجم حوار ألاقيكم سبقتوني XD
آمم سمارتو - تشان ~ أترجم جملة واحدة ولا كلها ؟ ولا كم XD ?

smart-girl
14-3-2010, 08:31 PM
Sato-chan
حتى لو كان في أحد ترجم الحوار أنتي ترجميه بعد الفائدة لك
لاتقرأي الترجمة ترجمي بنفسك عشان تعرفين الأخطاء لو كان في وتتفادينها

يفضل تترجمين كل الجمل لكن إذا ماتبين ترجمي اللي يعجبك ^^

القـ{الطموح}ـمر
15-3-2010, 07:45 PM
سوقووي .. هناك جمل تنتظر الترجمة
いらっしゃい icon180

المشكلة أن الوقت ضيق الآن .. سأكتبها عندي لأترجمها غداً ^^

هذه الجملة أسهل وحدة حالياً >.<


في العادة أستيقظ الساعة 7 ونصف.
だいたい 7じはんに おきます


أهي صحيحة؟ . ترجمتها سريعاً >.<


لي عودة غداً بإذن الله

smart-girl
15-3-2010, 07:58 PM
だいたい 7じはんに おきます


أهي صحيحة؟ . ترجمتها سريعاً >.<

صحيحة ياعزيزتي
ننتظر البقية غداً

Fanky*Girl
16-3-2010, 03:54 PM
بترجم أول جملتين وأعود للباقي

سأذهب من طوكيو إلى أوساكا بالطيارة
とうきょうからおおさかまでひこうきでいきます

السيدة ماتسوماتو لديها قطة ظريفة
まつまとさんはかわいいねこがいます

القـ{الطموح}ـمر
17-3-2010, 02:23 PM
سأذهب من طوكيو إلى أوساكا بالطيارة


ひこうきで おさかから ときょまで いきます


السيدة ماتسوماتو لديها قطة ظريفة


まつもとさんのねこ は かわいいねこ です


سأتناول الغداء في الثانية عشرة ثم سأذهب إلى شركة IME



12じ ひるごはんを たべます、これから IME のかいしゃへ いきます


تارو-كن ماهر في قراءة الهيراغانا ولكنه غير ماهر في الكانجي


たるくん は ひらがなのよみしょずです が かんじのよみ たば です




أعتذر لتأخري .. البقية ستأتي لاحقاً بإذن الله
أعتقد اني حرفت بعض الجمل >_<
قومني

Sato Miwako «
17-3-2010, 03:04 PM
عدنا ^^ آسسفة على التأخيرِ ،

هذه الحقيبة السوداء للسيد ميلر ، إذن لمن الحقيبة الحمراء؟
このくろいかばんはミラーさんのかばんです、がそのあかいかばんはだれのですか
تريسا-تشان تحب كيك الشوكولا كثيراً
テリサちゃんはチョコレートケーキがすきです

smart-girl
18-3-2010, 05:37 AM
Fanky-chan

سأذهب من طوكيو إلى أوساكا بالطيارة
とうきょうからおおさかまでひこうきでいきます

السيدة ماتسوماتو لديها قطة ظريفة
まつまとさんはかわいいねこがいます

الأولى صحيحة ^_^
الثاني : اعتقد إنها صحيحة ^^"

قمر-تشان



سأذهب من طوكيو إلى أوساكا بالطيارة

ひこうきで おさかから ときょまで いきます




















بصراحة لا أعلم إن كان يمكن ذكر وسلية المواصلات أولاً أم لا؟!
الضمائر والكلمات كلها صحيحة
أعتقد ممكن تكون كذا ^^"




السيدة ماتسوماتو لديها قطة ظريفة

まつもとさんのねこ は かわいいねこ です

جملتك هي [ قطة السيد ماتسوماتو ظريفة ]
يجب أن تستخدمي الفعل います



سأتناول الغداء في الثانية عشرة ثم سأذهب إلى شركة IME

12じ ひるごはんを たべます、これから IME のかい しゃへ いきます

يجب أن تستخدمي الضمير に بعد الوقت [ يقابله بالعربية هنا حرف الجر (في) ]
الكلمة التي كانت في بالي للربط هي [ そして ] ولكن يبدو أنها لم ترد في الدروس ^^"



تارو-كن ماهر في قراءة الهيراغانا ولكنه غير ماهر في الكانجي

たるくん は ひらがなのよみしょずです が かんじのよみ  たば です

منذ متى نفصل الفعل والمفعول بـ [ の ]؟
كما إن الترجمة المطلوبة هي فقط بما ورد في الدرس ^^
هممم
الترجمة التي في بالي كانت [ وأعتقد أيضاً أنها صحيحة ^^"] هي:
たるくんはひらがなをよくよみます、がかんじをぜんぜんよみませ
تحديد قدرة الفعل لايقتصر على الفعلين わかります 、 います

[ ماادري ليه كل أعتقد .. لازم alele-chan تراجع على التصحيح ^^" ]

ساتو-تشان


هذه الحقيبة السوداء للسيد ميلر ، إذن لمن الحقيبة الحمراء؟
このくろいかばんはミ ラーさんのかばんです、がそのあかいかばんはだれのですか
الجملتين لوحدها صحيحة ولكن قد تصاغ بطريقة أفضل + الربط بينهما خطأ

ترجمتها [ هذه الحقيبة هي حقيبة السيد ميلر ] >> ^^"
وأداة الربط が تعني [ ولكن ] وليست [ إذن ]
الترجمة الصحيحة هي
このくろいかばんはミラーさんのです、じゃ、そのあかいかばんはだれのですか

الجملة الثانية صحيحة ^^

القـ{الطموح}ـمر
18-3-2010, 01:46 PM
الكلمة التي كانت في بالي للربط هي [ そして ] ولكن يبدو أنها لم ترد في الدروس ^^"


بلى .. وردت في الدروس .. لكن لم تخطر ببالي >_<




الترجمة التي في بالي كانت [ وأعتقد أيضاً أنها صحيحة ^^"] هي:
たるくんはひらがなをよくよみます、がかんじをぜんぜんよみませ
تحديد قدرة الفعل لايقتصر على الفعلين わかります 、 います




أشعر أني أحتاج شرحاً أكثر .. ^^"


ما وظيفة よく هنا؟ .. لم أصبحت よくよみます ؟

و ما معنى ما ذكرته "في السطر الأخير للإقتباس"؟

alele
18-3-2010, 06:21 PM
تارو-كن ماهر في قراءة الهيراغانا ولكنه غير ماهر في الكانجي


لنحذف هنا كلمة " قراءة "


ترجمة الجملة ببساطة هي :


たろうくんは ひらがなが じょうずですが、 かんじは へたです
أو


たろうくんは ひらがなが じょうずですが、 かんじは じょうずじゃありません



لا تستعملوا فعل القراءة لأن الجمل تتحدث عن ( القدرة على القراءة ) وهذه بحد ذاتها واحدة من تصاريف الأفعال التي سنأخذها لاحقاً لذا لا تشغلوا أنفسكم بها




وشيء آخر هناك أخطاء إملائية بسيطة دائماً تغفلون عنها

たろう وليس たる >>> نبهتكم إليها سابقاً Icon45

والأهم .. ときょう وليس ときょ





الأخطاء الإملائية باللغة اليابانية يمكن أن تقلب الدنيا رأساً على عقب لذا أرجو أن تنتبهوا لها iconQ



ماشاء الله أرى جمل صياغتها صعبة أمر مشجع كثيراً ^^

nooood
12-4-2010, 03:55 PM
أرى أن الموضوع أصبح خامل

بعض الجمل للتنشيط

そこ ひとりの じむしょ

さとうさん びょういんを やすみます

やまださん だいがくが います

はこの うえに もの ありますです