المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum



الصفحات : [1] 2 3

mohbaboo
15-9-2010, 08:26 AM
http://i918.photobucket.com/albums/ad21/SHPirate/msoms/1-4.jpg?t=1269669885



إخوتي مرتادي قسم اللغة الإنجليزية بـ منتدى محمد شريف الأفاضل...




...Dear, MSOMS's English forum visitors


http://i918.photobucket.com/albums/ad21/SHPirate/msoms/3-5.jpg?t=1269669882

Resuming the first part of the useful thread that aided and helped out
a lot of its visitors,this thread has been created as a second
...part, so you could continue Asking & Answering here
Good Luck





إكمالا لـ مسيرة الجزءين الأول والثاني من موضوع الاستفسارات الذي شهد فيه منتدى اللغة الإنجليزية الكثير من الأسئلة المفيدة التي أفادت مرتادي الموضوع، تم فتح هذا الموضوع بـ مثابة
جزء ثالث وبه تواصلون الأسئلة والأجوبة...
حظاً موفقا !


http://i918.photobucket.com/albums/ad21/SHPirate/msoms/3-5.jpg?t=1269669882





الجامع لأسئلة المترجمين واستفساراتهم - الجزء الثاني (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?26809)

http://i918.photobucket.com/albums/ad21/SHPirate/msoms/3-5.jpg?t=1269669882

you can also, and as part of the new changes around here, provide us with your suggestion to improve the forum here
and we'll see if those ideas would work and we may try them for some times

http://i918.photobucket.com/albums/ad21/SHPirate/msoms/2-5.jpg?t=1269669883

ღالفارس النبيلღ
15-9-2010, 09:15 AM
http://public.bay.livefilestore.com/y1pKQYF6WH430D9tkpPBe1f7Fv3hdZvkbTuvZBDOFQQbH-AUAMlzhSG6i_ZUWt9A6pjKQqJiZAB1txhHZ-GyU1FdA/1zxry8l.png
أتمنى المساعدهـ

عنديــ جهاز GPS وبحثتــ عنــ شرحــ طريقة الإستخدامــ له وللأسفــ لمــ أجد إلا هذا الملفـــ

ملـــفـــ PDF
http://www.loghaty.com/vb3/imgcache/3429.imgcache (http://www.mazameer-up.com/uploads/12839436941.rar)

الملــفـــ فيه شرحــ مفصلــ وجيد لاكنــ للأسفــ باللغة الإنجليزيهicon115...!!!
فأتمنى المساعدهـ إنــ أمكنــ بترجمة هذا الملفــ...إلى اللغة العربية.... ولكمــ جزيلــ الشكر والإمتنانـــ

http://www.loghaty.com/vb3/imgcache/3431.imgcache

mohbaboo
15-9-2010, 02:38 PM
أهلا أخي
الملف كبير جدًا وعمل لا أعتقد أن هناك من يمكنه فعله

اقتراحي لك هو لو في جزئية معينة مش مفهومة تتواصل مع أحد المترجمين بالمنتدى
وترى ان كان بالامكان الترجمة

بالتوفيق لك

Ls460L
15-9-2010, 08:00 PM
مرحبا
كما قال أخينا mohbaboo
ويمكن لنا مساعدك في جزئية معينة، ولا أتصور أن بمقدور أحد أنه يترجم الملف بأكمله نظرا لطوله .
يمكنك تحديد جزئية معينة حتى يتسنى لنا ترجمته .

ننتظرك.

ღالفارس النبيلღ
16-9-2010, 09:48 AM
ألفـــ شكر وماتقصرونـــ شبابـــ...طيبــ ممكنــ أطرحه لكمـــ على برنامجــ ووورد....وإنتوا تترجمونــ اليــتقدرونــ عليه...وجزاكمــ الله ألفــ خير

Zwei_17
20-9-2010, 08:47 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أثناء قيامي بالترجمة وجدت جملة معقدة جداً

الجملة كالآتي :

" within the feathers of pain lies the mask of all "

المشكلة تكمن في lies , هل هو فعل ؟ وإن كان كذلك لمَ أضيفت له S المضارع البسيط لأن من المفترض ألاّ تُضاف لأن feathers جمع

تبادر لذهني للحظة أن lies اسم و يعني أكاذيب ولكن تراجعت بعد أن رأيت أداة التعريف the بعده

أود مساعدتكم في إيجاد المعنى الصحيح لـ lies

في أمان الله

Ls460L
20-9-2010, 11:59 PM
أولا : من المحتمل أن ال s في lies تعود على اسم مفرد تم وصفه

قبل كلمة within ، ثم إن

كلمة feathers جمع وفي العادة لا يأتي بعد اسم جمع فعل مضاف

إليه s ، وإذا

كان الاسم مفرد نضيف الفعل الذي بعده s وإذا كان جمع فلا نضيف s.

ثانيا : lie يمكن أن تأتي اسم أو فعل اسم ولها معاني عدة أشهرها

الكذب (اسم) ، يكذب (فعل) ،

يستلقي أو يمتد (فعل).

أتمنى أن تكون قد حصلت على جواب للسؤال.

Naro-chan
21-9-2010, 04:01 AM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

hey guys ... how is life here ?
okay hmm i don't have any Q but i wanna some suggestion from u :)
i have to perform a scene from any play
but i don't have any clue about drama and plays
i am just a learner right now : ( and i can't think of a specific one

so if you know any play ( i prefer from 19 century to our time ) that has a nice idea or any thing good
plz tell me about it

and sorry for this botheration

may Allah bless you all

ميدوالزعيم
21-9-2010, 04:08 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أثناء قيامي بالترجمة وجدت جملة معقدة جداً

الجملة كالآتي :

" within the feathers of pain lies the mask of all "

المشكلة تكمن في lies , هل هو فعل ؟ وإن كان كذلك لمَ أضيفت له S المضارع البسيط لأن من المفترض ألاّ تُضاف لأن feathers جمع

تبادر لذهني للحظة أن lies اسم و يعني أكاذيب ولكن تراجعت بعد أن رأيت أداة التعريف the بعده

أود مساعدتكم في إيجاد المعنى الصحيح لـ lies

في أمان الله

اخي الكريم سأكتب ردي باللغة العربية للتوضيع ..

lies هنا معناها يقع او يكون او يتواجد في .. ترجمة الجملة ان الألم موجود في وجوه الجميع .. او ان الالم يحيط بالجميع والكل يعانون منه

طبعاً دي ترجمة من غير ماعرف نساق الكلام ولا الجملة لو عرفتهم ممكن تختلف 180 درجة .

وجود ال s في الجملة لان الفعل lie عائد على كلمة mask اي القناع وهي مفرد لذا ترى الفعل lie تمت اضافة s

يعني الجملة المفروض the mask of all lies within the feathers of pain ولكن تم تقديم وتأخير كما يحدث في اللغة العربية فصارت بهذا الشكل

ميدوالزعيم
21-9-2010, 04:16 AM
naro

well there is oliver twist ( i think that's how it's wrote ) . it's a very good novel and you will love it

Zwei_17
21-9-2010, 06:16 AM
Ls460L

لا أعتقد أنه كذلك

لأن ما وراء within جمع كذلك

شكراً لك وبارك الله فيك

ميدو الزعيم

غريب جداً أن أرى فعل يعود على الاسم الذي بعده

هل لك أن تتوسع في هذا الأمر ؟

صراحتاً أصبحت تشغلني هذه القاعدة و أخشى الوقوع فيها مجدداً

وشكراً جزيلاً لك أخي الكريم وجزاك الله كل خير

Naro-chan
21-9-2010, 08:11 AM
medo
thanx 4ur response
ah .. oliver twist one of my fav
but it is a novel not a play

: (

mohbaboo
21-9-2010, 08:58 AM
السلام عليكم

بالنسبة لكلمة lies هنا بمعنى (يقع)

مثلا
withing the the small villages lies my house

وترتيب الجملة جاءت بشكل جمالي للجملة وتفنن في الكتابة وهو أسلوب جذب
ولكن لو بسطنا الجملة فتكون

the mask of all lies within the feathers

المعنى
يقع قناع كل شيء بين الريش

ومن الممكن أن تشير كلمة feathers لشيء مكسو بالريش وليس شرطًا أن يكون الريش نفسه
وكما قلت الجملة بلاغية وخيالية وليست حسية
ان شاء الله أكون أفدت

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

بالنسبة للمسرحيات

يمكن أخذ جزء أو مشهد من أحد المسرحيات التالية وهي التي كانت لدي تجارب من حيث قراءة أجزاء منها
ويمكن البحث عنها في غووغل

Othello
Macbeth
Trifles

وهذا موقع تجدين فيه مسرحيات شكسبير بلغة انجليزية مبسطة وهو رائع للتعلم
http://www.aizawa.2y.net/sp/English.htm

أما ان أردت مسرحيات بسيطة جدًا يمكنك البحث في غووغل استخدام الجملة التالية
easy English plays

هذا رابط لصفحة بحث لنفس الجملة السابقة في موقع بحث عن كتب الكترونية
http://pdf-search-engine.com/easy-plays-pdf.html
ويمكن البحث في نفس الموقع باستخدام كلمات مختلفة ورؤية النتائج


وهذا كتاب فيه ملخص لأفضل المسرحيات الأمريكية القصيرة
يمكنك قراءته لأخذ فكرة عن المسرحيات ومن ثم البحث عنها اما في غووغل او محرك البحث السابق
http://www.halleonard.com/common/closerLook/00314796/BASP0708excerpt.pdf
بالتوفيق

ميدوالزعيم
21-9-2010, 10:15 AM
well i'm glad that you agree with me mohbaboo .

lie refers to the word mask and it means located in

Zwei_17 (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=1098322)

مش عارف لو كان في قاعدة معينة بصراحة بس هي بتيجي حسب الفهم العام للجملة .

عموماً هاحاول ابحث وارجعلك بمشيئة الله عموماً الجملة ترجمتها حرفية هاتبقى زي مامحبابو كتبها ولو عايز الترجمة الضمنية هاتبقى بالشكل اللي ذكرته فوق . بس برده كل شيء معتمد على سياق الكلام

Naro-chan (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=1196872)

like mohbaboo i was going to suggest macbeth but i'm not sure wich century is it from

but it's an excellent play

Naro-chan
21-9-2010, 03:26 PM
أخي محبابو ...

يعطيك ألف عافية يا رب

لا أحبذ مسرحيات شكسبير على أي حال ... لكن مسرحية Trifles التي عرضتها ... انها بحق رائعة ! بعدما قرأت البلوت سمري ... أيقنت أنها المنشودة
مسرحية من أدب القرن العشرين و في المجتمع الامريكي و ... فوق هذا فيها شئ كبير من الحركة النسائية الفيمنيزم : )

سأحول اقنتاءها في اقرب فرصة ان شاء الله

جزاك الله خيرا : )

Zwei_17
21-9-2010, 05:13 PM
Mohbaboo

شكراً لك

وصلت المعلومة

بمعنى آخر كاتب العبارة خرج من قيود اللغة حتى يزيّن جملته , صحيح ؟

أيضاً الموضع الذي قيلت فيه العبارة يناسبه التفنن و التجميل

شكراً لك

ميدو الزعيم

شكراً لك مجدداً

لا داعي للبحث لأني وجدت ضالتي

بارك الله فيك

في الأخير أحب أن أضيف أنّني سألت معلماً قبل مدة لكنه أطال في الرد لذلك لجأت إلى هذا الموضوع

المعلم قال لي أن العبارة ستكون صحيحة لو أن كاتبها قصد " the mask of all lies within the feathers of pain "

يعني مثل ما تفضلتم

جزاكم الله كل خير على مساعدتكم

في أمان الله

mohbaboo
21-9-2010, 08:27 PM
أخي محبابو ...

يعطيك ألف عافية يا رب

لا أحبذ مسرحيات شكسبير على أي حال ... لكن مسرحية Trifles التي عرضتها ... انها بحق رائعة ! بعدما قرأت البلوت سمري ... أيقنت أنها المنشودة
مسرحية من أدب القرن العشرين و في المجتمع الامريكي و ... فوق هذا فيها شئ كبير من الحركة النسائية الفيمنيزم : )

سأحول اقنتاءها في اقرب فرصة ان شاء الله

جزاك الله خيرا : )
الله يعافيك

Trifles كانت اول مسرحية قرأتها في حياتي ^^
وميزتها أنها فصل ومشهد واحد فقط وكما قلت العنصر النسائي فيه غالب
بالتوفيق



Mohbaboo

شكراً لك

وصلت المعلومة

بمعنى آخر كاتب العبارة خرج من قيود اللغة حتى يزيّن جملته , صحيح ؟

أيضاً الموضع الذي قيلت فيه العبارة يناسبه التفنن و التجميل

شكراً لك



جزاكم الله كل خير على مساعدتكم

في أمان الله





ليست خارج حدود ولكن أسلوب بلاغي
أو أدبي إن صح التعبير ولكنها لا تتعارض مع قواعد اللغة

العفو وبالتوفيق

Naro-chan
21-9-2010, 09:54 PM
أخي محبابو ~~~
هذا ممتع !
أفضل من تبدأ بمسرحية ماكبث ( نو كومينت ) او كنج لير

ان ما هنت اخي ... هل تساعدني في البحث عن Trifles ملف اكروبات ... او حتى وورد
لم أجد رابط ( لانني سيئة في البحث ) فقط عدة روابط للمسرحية مترجمة عربي ><""" و اريد النص الانجليزي
لكنني حملت الملف الصوتي للمسرحية و استمتعت به ... لذا ستكون القراءة اكثر متعة !

يعطيك العافية : )

mohbaboo
22-9-2010, 03:08 AM
أخي محبابو ~~~
هذا ممتع !
أفضل من تبدأ بمسرحية ماكبث ( نو كومينت ) او كنج لير

ان ما هنت اخي ... هل تساعدني في البحث عن Trifles ملف اكروبات ... او حتى وورد
لم أجد رابط ( لانني سيئة في البحث ) فقط عدة روابط للمسرحية مترجمة عربي ><""" و اريد النص الانجليزي
لكنني حملت الملف الصوتي للمسرحية و استمتعت به ... لذا ستكون القراءة اكثر متعة !

يعطيك العافية : )

هذا رابط الملف للتحميل
http://michael-miller.wiki.uml.edu/file/view/Trifles+copy.pdf


وهو من نفس الموقع الخاص بالبحث عن الكتب الالكترونية الذي ذكرته من قبل وابحثي فيه عما أردتِ من كتب او مسرحيات وغيرها
الموقع الأول متخصص بالكتب
http://www.ebook-search-engine.com/


الموقع الثاني متخصص بالملفات بصيغة PDF
http://www.pdf-search-engine.com/


بالتوفيق واي استفسار حاضرين

آري مورن
20-10-2010, 06:18 PM
السلام عليكم
ما ادري ان كان طلبي مكانه هنا والا لاء بس دورت له مكان ولا لقيت
ابغى برامج لتعلم اللغه الانقليزيه ؟؟؟ طلبتكم
يفظل انها تكون سهله ومجربه

mohbaboo
21-10-2010, 02:44 PM
السلام عليكم
ما ادري ان كان طلبي مكانه هنا والا لاء بس دورت له مكان ولا لقيت
ابغى برامج لتعلم اللغه الانقليزيه ؟؟؟ طلبتكم
يفظل انها تكون سهله ومجربه
وعليكم السلام
والله ما عندي خبرة بالبرامج ممكن أحد يفيدك من الأخوة هنا
ولكن يمكنك استخدام هذه الجملة (برامج تعليم اللغة الإنجليزية) في محرك بحث Google وستجد الكثير منها

بالتوفيق

أسمـــاء
22-10-2010, 03:17 PM
مرحباً...
لدي سؤال .......
I'm trying my best to forget that my father is gonna travel three days from now , you might think this is hard , but it's much easier than the alternative
اش معنى كلمة alternative بهذي الجملة ?

Ls460L
24-10-2010, 01:17 PM
لدي اقتراح في منتدى اللغة الإنجليزية وهو عمل منتدى علمي

Scientific Forum بجانب منتدى الأدب الإنجليزي بحيث يكون هناك قسم

خاص للأدب Literature و قسم خاص بالأمور العلميةSection

Scientific بجانب الأدب الإنجليزي.

I LOVE JORDAN
24-10-2010, 02:50 PM
مرحباً...
لدي سؤال .......
I'm trying my best to forget that my father is gonna travel three days from now , you might think this is hard , but it's much easier than the alternative
اش معنى كلمة alternative بهذي الجملة ?

ربما "بقائه"
لست متأكدة من ذلك و لكن لو اتبعنا الجملة مع ترجمتها .. " أحاول أن أبذل ما بوسعي لكي أنسى أن والدي سيسافر بعد ثلاثة أيام .. قد تظنونه أمرا صعباً و لكن أهون من بقائه" !

و قد تعتمد على القصة التي اقتبست منها هذه الجملة .. يعني من الواضح بأن هناك أمر أهون على المتحدث من الآخر .. فعلى حسب ذلك الأمر تكون الترجمة ! Handsome988
=)

أسمـــاء
24-10-2010, 03:11 PM
yo yo onesa
صيحيح ....فكرت بذلك لكنني أردت التأكد
على حسب فهمي أظن أنها ترى في التناسي خير , حتى لو كان الواقع واقع
يعني المقصد : ما أفعله (التناسي)خير من الخيار الآخر و الذي أحاول تجنبه (سفر أبي ) ^^
أتمنى أنها كذلك


^_______^miss jordan ..thanks alot

black fox
24-10-2010, 08:43 PM
....Azuma

بالنسبة لمعنى الكلمة الأصلي...فهي تعني...
...Alternative = Choice
يعني خيار....أو الأصح (بديل)...

فهي تفضل ان لا تتذكر انه والدها سوف يسافر بعد ثلاث أيام من الان....
يعني ان هناك أمر آخر لا تود ان تفعله...أو تسويه....^ ^
................................................
من الأفضل ان تضعي المقطع كله اللي موجود في القصة أو المقال...
لكي نعرف....ما هو الشئ البديل أو الخيار الآخر....^ ^

mohbaboo
24-10-2010, 09:36 PM
مرحباً...
لدي سؤال .......
I'm trying my best to forget that my father is gonna travel three days from now , you might think this is hard , but it's much easier than the alternative
اش معنى كلمة alternative بهذي الجملة ?

first, I think we need to know what (alternative) refers to
is it (trying the best) or 9travel three days from now)?l

if it's the first
then the alternative would be (not trying at all)l

or if it's the second
then the alternative, which I think is stronger here, would be that if the father didn't go, the alternative that he would do if he stayed would be worse or harder

the second one depends on the story itself

theres a third one which only applies if we speaking only about the sentence without any relation to something else
which the alternative of traveling
which is (dying)l

all the three possibilities above
are for the meaning of
alternative =بديل


that's what I think
I hope I've been of any help to you
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ


لدي اقتراح في منتدى اللغة الإنجليزية وهو عمل منتدى علمي

Scientific Forum بجانب منتدى الأدب الإنجليزي بحيث يكون هناك قسم

خاص للأدب Literature و قسم خاص بالأمور العلميةSection

Scientific بجانب الأدب الإنجليزي.

للأسف هذا الاقتراح لا يمكن تنفيذه
وهو السبب في تغيير قسم المجلس التعليمي لقسم الأدب الانجليزي
فالقسم الانجليزي مسموح له بقسم فرعي واحد ولا يمكن إضافة قسم إضافي
أي أنه سبب تقني في نظام المنتدى

ولكن يمكن الاستفادة من القسم العام في مثل هذه المواضيع

أسمـــاء
24-10-2010, 11:00 PM
if it's the first
then the alternative would be (not trying at all)



That's what I think
but the second choice sounds possible, too
to have sth bad happening better than sth even worst
any way , you were of great help thanx
black fox thanks to you too

Naro-chan
29-10-2010, 10:46 PM
hey guys
i need ...help
s:
i am writing a research paper on Grammar errors ... on the sentence level
while i was taking notes from a book about errors in language in general ...i wrote about comma splice
...
the Q ... hmm does this error fit with the topic it self
i mean ... i found it better for " writing errors " not " Grammar errors " hmm

or can anybody find a relationship between them
i am very tired after making summary & citation
><"

mohbaboo
30-10-2010, 12:02 AM
I guess it fits more with writing than grammar
and they're called punctuations

and I remember a sentence that I read before and fetched it now

Simply removing the comma does not correct the error, but results in a run-on sentence
meaning
It affects the flow of the sentence rather making it wrong or incorrect

hope I helped

Naro-chan
30-10-2010, 12:23 PM
brother Mohbaboo
thanx a lot
am right now in the campus ... i asked the prof
.. as you said , he told me about it as punctuation
... the best thing is to search about part of speech errors

thanx

نمر النمور
6-11-2010, 07:17 PM
السلام عليكم
انا سؤالي كيف اسوي انشء افعال انجلش مثل هالافعال

يُشرب
يـُصنع
يُلبس
بضم الياء
ابي قاعدة واضحة امشي عليها في كل الافعال اللي نفس هالطريقة ومشكورين

ميدوالزعيم
6-11-2010, 08:01 PM
بص يانمر حسب ماعرف .

انت عشان تحول من مبني للمعلوم لمبني للمجهول .

تبدأ الجملة بالمفعول به بعدين تحط فعل to be حسب الزمن اللي عايز تتكلم عنه .

بعد كده تحط الفعل في التصريف التالت .

يعني مثلاً

ahmed wrote a poem

يعني احمد كتب قصيدة .

تبدأ بالقصيدة بعدين تحط فعل to be يتناسب مع زمن الحدث والخطوة الاخيرة تحط الفعل في التصريف التالت

a poem was written by ahmed

يعني قصيدة كتبت بواسطة احمد

ده في حالة الماضي البسيط او المضارع البسيط .

في حالة المضارع المستمر بتضيف كلمة being بعد فعل to be .

تبقى بالشكل ده

a poem [ is ( being written ) ] by ahmed

يعتي قصيدة تُكتب بواسطة احمد

في حالة المستقبل الجملة بتبقى بالشكل ده

a poem will be written

يعني بتبدأ بالمفعول بعدين تضيف will + be بعدين التصريف التالت للفعل .

لو فهمت حاجة من شرحي العجيب ده قولي عشان اكملك باقي الازمان

او لو عايز شرح ادق اشرح فيه فعل to be شكله وتصريفاته ايه وكده

نمر النمور
6-11-2010, 08:31 PM
مشكور اخوي يعطيك الف عافية
بأطبقها على الافعال اللي عندي واشوف لو ما فهمت بارجع اسال

ميدوالزعيم
6-11-2010, 08:58 PM
ربنا يعينك يانمر ولو كله تمام هاشرح باقي الازمنة

Schwert
7-11-2010, 09:31 PM
Hi
does "Of" in these two sentences mean appear or may be present?!
"I hope I have been of any help to u/you were of great help"
This's structure of sentence is strange to me some, I wish u give the translation of the first sentence cus I can't give it accurate with this OF

mohbaboo
7-11-2010, 09:41 PM
brother
it's from what I know an expression related to English
and has no literal translation in Arabic

the closest thing to translate it to is
أتمنى أن أكون قد ساعدت
or something like that

rain bird
9-11-2010, 02:24 AM
السلام عليكم ^^"

ماهي الترجمة الصحيحة لهذه الجملة ^^"

As such, while there is no harder job, there is also no better one.

حاولت أني أضع لها معاني مناسبة .. بس ما قدرت -_-

أتمنى المساعدة .. و شكرًا لكم ^^

Ls460L
9-11-2010, 10:07 AM
الجملة غير مفهومة بشكل كلي ، ولكن على حد فهمي للجملة تصبح ترجمتها

((في الحد ذاته ، بينما لا يوجد من عمل (الأعمال) ما هو أصعب ، كما أنه لا يوجد

ما هو أنسب منه.))

لأن better مشتقة من good و يمكن نأخذ ترجمتها أو نقربها بكلمة تعطي معنا

قريبا لها مثل كلمة (أنسب) ، إلخ...

أرجو أن أكون قد أجبت إجابة واضحة ، ,إذا لم أنا فإنا معانا إخوانا ما بقصرون.

ميدوالزعيم
9-11-2010, 02:50 PM
ترجمتها يارين حسب ما اظن " هذه اصعب مهمة , ولكن لا توجد أي مهمة افضل "
او " هذه اصعب مهمة ولا توجد أي مهمة افضل "
" على الرغم من أن هذه أصعب مهمة , إلا أنها المهمة الأفضل "

ممكن تغيري مهمة بوظيفة او عمل .

انا مش عارف هل هو بيحب المهمة دي فعلاً وشايف ان على الرغم من صعوبتها فاهي افضل مهمة .

ولا هل هو بيكرهها ودور على مهمات غيرها ولم يجد ؟

اول جملتين يمشو مع الحالتين , الجملة التالتة معناها انه بيحب المهمة

ووستر
10-11-2010, 06:09 AM
السلام عليكم
أبسأل عن الحرفين th إذا جن مع بعض
لها صوتين ث و ذ
طيب كلمة with
بحرف ذ والا ث
؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

Ls460L
10-11-2010, 08:07 AM
لها احتمالين يمكن تقولها ذ أو ث

ولكن في العادة تستخدم ذ لأنه هي أكثر تعارفا .

دمعه تضحك
11-11-2010, 01:31 AM
كيف أكتب عن نفسي بالإنجلزي
أبي شي جديد يعني كلمات جديده مكتوبه بطريقه معبره ومرتبه

Naro-chan
11-11-2010, 03:49 AM
أخي ووستر

بالنسبة لسؤالك ... ما بقدر أعطيك قاعدة معينة لمعرفة ان كانت th ذ أم ث ... فمعظم الحالات لها علاقة تاريخة بفونولوجيا الكلمة :)
أما بالنسبة لكلمة with فتلفظ بالـ ذ , و ان ما كنت بتعرف فهي تلفظ د عند أصحاب اللكنة للغة الأم .


أختي دمعة تضحك ...
ما بعرف طريقة جديدة ... اصلا مو لازم يكون في طريقة معينة منشان تعبري عـ نفسك ...
ممكن تبدأي بالتعريف عن اسمك ، عمرك ، كلمتين تلات ممكن يسدوا عن نفسك ...
ثم بتدخلي في صلب الموضوع ( مثلا انتي في اي مرحلة عمرية و شو بتتطلب منك دراسة و انتي شو اكتر بتحبيها و اكتر مواد كويسة فيهن ثم بتعملي العكس ... الشي التاني ممكن تضيفي معلومات عن حياتك عن اسرتك عن عدد افرادها و عن وقت فراغك كيف عم تستغليه و بشو ... )
الشي الاخير شو انتي ناوية تصيري بالمستقبل و ليش ؟ و شو عم تسوي لتحققي هالشي :)
و خاتمة صغنونة كدة ..

اممم ... لو بعرف انتي لشو طالباه بالزبط ( يعني هو اكيد مش موضوع مفتوح للهدرجة ) كنت حطيت لك الجمل مرتبين بالانجلش منشان اساعدك ... انتي خبرينا و انا او اي احد هون بإمكانه يساعدك ان شاء الله :)

دمعه تضحك
11-11-2010, 09:07 PM
Naro-chan (http://www.msoms-anime.net/u1196872.html)


شكراً الله يسعدك ياارب



هو الأستاذه طالبته مني ,,يعني مو مثل دائماً الإسم والعمر وهيك لا ..يعني أبغي في جمل ثانيه أبغاه يكون مميز


وسوري علي الإزعاج

أسمـــاء
11-11-2010, 11:31 PM
me (personal info) , my favorite hobbies , for what I'm being myself, for what I'm working ,
things I like spending my time with and how does that serve to fulfiull my dreams
thing I expect myself to do
my friends and family
my view about life generally

أختي العزيزة , بودي لو أستطيع المساعدة بأكثر من ذلك
لكن أفترض أن الأستاذه طلبت منك ذلك كواجب منزلي
أعني لإختبار قدرتك على الكتابة , لذلك اكتفيت بوضع رؤوس الأقلام وعليك البقية
^_^ بالتوفيق
YOU CAN DO IT

mohbaboo
12-11-2010, 04:31 AM
دمعة تضحك

هناك أسلوب جميل في التعبير عن النفس

مثلا تبدأي بسرد حكمة معينة أو مثال تقتدين به أو بها
ومن ثم تبدأين سرد الأمور التي تعمليها مثلا في سبيل الوصول لذلك الهدف

يعني اجعلي ما تكتبين عنه للوصول لهدف معين من الموضوع
وليس سردا لحقائق فقط

أتمنى وصلت الفكرة

fll4u
15-11-2010, 09:22 PM
السلام عليكم و رحمة الله وبركاته

ويش الفرق بين Subject Pronoun و Object Pronoun و Possessive Adjective و متى استخدمه ؟

mohbaboo
17-11-2010, 12:31 AM
وعليكم السلام
يمكنك فهما بالشكل التالي

Subject Pronoun
HE << ويكون ضمير يحل محل الفاعل
وتسمى ضمير الفاعل
وهي
he she they we I

Object Pronoun
HIM<< وغالبا تستخدم في الجمل المبنية للمجهول كمكمل للجملة
مثل the car was driven by him
او تحل محل المفعول به مثل
I kicked him
واسمها ضمير المفعول به
وهي
him her them me us

Possessive Adjective
HIS << تأتي مكان الصفة في الجملة قبل الاسم
مثل
I saw his car
وتسمى بصفة الملكية وهي
his her their our my

Zwei_17
27-11-2010, 05:20 PM
peace be upon you
how are you all
I have simple problem (I think) with a sentence I have seen during the translating
the sentence says " you just responded as you would to a child
my questions
what is the real meaning of this sentence ?

what is the real meaning of a" as you would to a child ?

does "as you would" have the same meaning of "as you will ?

I want obvious answer

waiting for you

In allah save

mohbaboo
27-11-2010, 11:08 PM
peace be upon you

as you would to a child
means
كما كنت لتفعل مع صبي
أي افتراضًا
وهذا الفرق بين السؤالين

الأولى افتراض موقف
والثانية موقف مستقبلي بمعنى
كما ستفعل

I don't really know how to explain it better than this

Zwei_17
28-11-2010, 03:50 PM
شكراً لك موحبابو

وصلت المعلومة اللي كانت مزعجة نسبياً لي
وتوضيحك ممتاز كذلك

في أمان الله

Ran2009
28-11-2010, 07:05 PM
هناك جمله محيره جداً بالنسبة لي ..
حيث أنها
...But I don't get it ....why that many people
الترجمه التي فهمتها منها :
لكنني لم اجده .. لماذا بعض الناس ......


لكنني لست مقتنعه بموقع why ..


هل أستطيع جعلها ..؟
لكنني لم أجده .. لأن بعض الناس قــد ..
أي أن why هل يمكن جعلها بسبب .. لأن الجمله نفسها لا توجد بها علامة الإستفهام .. فإذاً هي ليست بسؤال و why تستخدم للسؤال عن السبب ..

سلوم $ سلوم
28-11-2010, 08:50 PM
السلام عليكم
انا لي محمول اسمه سمنس ماذا تعني كلمة سمنس

mohbaboo
28-11-2010, 09:27 PM
هناك جمله محيره جداً بالنسبة لي ..
حيث أنها
...But I don't get it ....why that many people
الترجمه التي فهمتها منها :
لكنني لم اجده .. لماذا بعض الناس ......


لكنني لست مقتنعه بموقع why ..


هل أستطيع جعلها ..؟
لكنني لم أجده .. لأن بعض الناس قــد ..
أي أن why هل يمكن جعلها بسبب .. لأن الجمله نفسها لا توجد بها علامة الإستفهام .. فإذاً هي ليست بسؤال و why تستخدم للسؤال عن السبب ..



معنى الجملة

أنا لا أفهم... لم ذلك العدد الكبير من الناس

I don't get it
معناها لا أفهم ^^


السلام عليكم
انا لي محمول اسمه سمنس ماذا تعني كلمة سمنس

مجرد اسم لمؤسس الشركة
Werner von Siemens (http://en.wikipedia.org/wiki/Ernst_Werner_von_Siemens)

Ran2009
28-11-2010, 10:11 PM
معنى الجملة
أنا لا أفهم... لم ذلك العدد الكبير من الناس
I don't get it
معناها لا أفهم ^^

شكراً لكم .. شككت في أن معناها لا أفهم .. حيث توصلت لها عبر عدم إيجاد الفكره=عدم فهم .. شــــــــكراً حقاً

رقيقة الشعور
2-12-2010, 12:12 PM
السلام عليكم
اولا : معليش لو المكان غلط
ثانيا: انا نفسي اتكلم انجليزي بطلاقه وجربت عدة طرق بس ما نجحت وعلما اني اعرف اقراء
بليز احد يساعدني باي طرقة ممكنه

mohbaboo
2-12-2010, 02:30 PM
الطريقة الأكثر نجاحا هي الممارسة المستمرة
والاستماع بشكل شبه دائم مع التكرار وتقليد ما تسمعيه

يمكن مثلا الاستماع للأخبار الانجليزية من المصدر
أي بريطانيا أو أمريكا أو أي من برامجهم المناسبة والتنوعة والتي يستخدمون فيها العبارات والمصطلحات اليومية التي تفيدك
فمنا تستفيدين لمعرفة طريقة إخراج الكلمات والحروف وطريقة ضغطهم على بعض الكلمات بطريقة معينة

أعتقد أن هذه أنسب طريقة من تجربة شخصية
ولكن مهما طانت الطريقة فلا وجود لطريقة سريعة بين يوم وليلة
لابد من الاجتهاد في الأمر وعدم التسرع فهذه مشكلة الكثيرين
فهل تعلمنا التحدث بلغتنا بسرعة؟
بل في عدة سنوات

لذا الصبر من مفاتيح النجاح في هذا الشيء

بالتوفيق

رقيقة الشعور
2-12-2010, 03:34 PM
شكرا اخي mohbaboo (http://www.msoms-anime.net/u1038150.html) وان شاء الله
راح ابداء من اليوم

نمر النمور
5-12-2010, 12:52 PM
السلام عليكم ^^
اناسؤالي عن الضمائر
لما ابي اقول : انا نظفتهم
وانااقصد يدي الثنتين
اقول I washed them
او I washed it
لما ابي اقول : فمها صغير
وانا اقصد هنا فم حيوانة يعني غير انسان
اقول: her small mouth
او its small mouth
لما ابي اقول : لقد نظفتها
وانا اقصد هنا غرفتي
اقول: I have cleaned it
او I have cleaned her
والله يعطيكم الففففف عافية

ترانيم الطفوله
5-12-2010, 02:17 PM
السلام عليكم

ممكن تكتبون لي جمله:.
لطفا اخفض صوت الموسيقى وشكرا

تكفوون ساعدوني وجعلكم بالجنه

Zwei_17
5-12-2010, 04:34 PM
السلام عليكم ^^
اناسؤالي عن الضمائر
لما ابي اقول : انا نظفتهم
وانااقصد يدي الثنتين
اقول I washed them
او I washed it
لما ابي اقول : فمها صغير
وانا اقصد هنا فم حيوانة يعني غير انسان
اقول: her small mouth
او its small mouth
لما ابي اقول : لقد نظفتها
وانا اقصد هنا غرفتي
اقول: I have cleaned it
او I have cleaned her
والله يعطيكم الففففف عافية
وعليكم السلام

السؤال الأول
قول I washed them هو الصحيح لأنك قلت يداي وهي مثنى وفي الإنجليزي كما تعلم أن المثنى يعتبر جمعًا والله أعلم
السؤال الثاني
بعض الغرب يتحدثون عن بعض الحيوانات كالكلاب (أكرمكم الله) كما يتحدثون مع البشر
أذكر أنني شاهدت في أحد الأنميات شخصية تحدثت عن كلبها استخدمت he في وصفه رغم أنه ضمير للعاقل
باختصار
قول its small mouth هو الصحيح لأنه غير عاقل

السؤال الثالث
بطبيعة الحال قول I have cleaned it هو الصحيح لأنها غرفة وغير عاقلة

في الأخير تفضل هذا الموقع الذي سيفيدك كثيرًا في هذه الناحية كما أفادني

http://eolf.univ-fcomte.fr/uploads/ressources/grammar/13_pronouns/13a_pronouns_subject/01.htm
الموقع عبارة عن أسئلة عن الضمائر

بالتوفيق


ترانيم الطفولة

please reduce the sound of music , thanks

بالتوفيق

في أمان الله

نمر النمور
5-12-2010, 04:40 PM
يعطيك الف عافية
انا شاب مو بنت :)

ترانيم الطفوله
5-12-2010, 06:14 PM
[/B]

please reduce the sound of music , thanks

بالتوفيق

في أمان الله[/COLOR][/QUOTE]


مشكووور وربي يوفقك

mohbaboo
5-12-2010, 10:32 PM
شكرا أخي زيوي ولي ملاحظة بسيطة

لطفا اخفض صوت الموسيقى وشكرااخفاض الصوت وإعلاءه يكونان هكذا
turn up للإعلاء
turn down لإخفاض

يعني الجملة الصحيحة هي

Please, turn down the sound (volume). Thank you
ما بين القوسين تستخدم لأصوات المسجل مثلا وما قبلها للأصوات بشكل عام

وبالتوفيق

Zwei_17
6-12-2010, 05:44 PM
شكرًا على ملاحظتك أخ محبوب

لم أكن على اقتناع تام بـ Reduce ولكني تذكرت اللوحة اللي على طريق المزرعة مكتوب فيها please reduce speed وقستها على الصوت

عذرًا أخت ترانيم الطفولة على تعجلي وآمل أن تري رد الأخ محبوب

على فكرة اسمي يُنطق زواي لأن أصله ألماني وأنصح إنك ما تشوف معناه عشان ما تصيبك صدمة XD

في أمان الله

mohbaboo
7-12-2010, 12:19 AM
كنت أريد أن أكتب زويي
بياءين ولكن أخطأت ^^
تحياتي

يا صاحبي
8-12-2010, 11:25 PM
السلام عليكم


كيف الحال جميعًا؟



الموهم اليوم كنت أدور على روايات أو مسرحيات كما تسمى على حسب ما أعتقد


بس محتاج مساعدة أهل الخبرة في إيجاد وحدة مناسبة ليست بالطويلة جدًا وكلماتها ليست معقدة"^^



وشكرًا مقدما

Naro-chan
9-12-2010, 02:50 AM
السلام عليكم


كيف الحال جميعًا؟



الموهم اليوم كنت أدور على روايات أو مسرحيات كما تسمى على حسب ما أعتقد


بس محتاج مساعدة أهل الخبرة في إيجاد وحدة مناسبة ليست بالطويلة جدًا وكلماتها ليست معقدة"^^



وشكرًا مقدما


و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته
لن افيدك بالروايات ... لانها طويلة هههههه لكن ممكن افيدك بالدراما يعني المسرحية
من خلال قرائتي ^^... لا انصح ابدا بأي عمل من أعمال شكسبير على أهميتها ... لأنه ببساطة لغتها صعبة !

أنصح ان تقرأ لهنريك ايبسن Henrik Ibsen
قرأت له مسرحية البطة المتوحشة و لم احتج القاموس الا مرات معدودة على الاصابع ...
مسرحياته نرويجية مترجمة للانجلش تجدها على النت ^^" منها
the wild duck
A Doll's House

ههه هذا ما قرأته هنا ^^"" اللغة سهلة للغاية

ان أردت التنويع من حيث النوع الادبي هناك

Arthur Miller's Death of a Salesman

اممم ايضا ...

Waiting for Godot by Samuel Beckett
ما ادري ازا حتكون مفهومة ... لانها من مسرح الابتسراكت ^^""

الشي الاخير ... مسرحيات برنارد شو الساخرة و الناقدة للمجتمع ....
هو تقريبا شبيه بايبسن ... بس فرق انو راح تلاقي بمسرحياته لغة الكوكي ( لغة غير اللندنيين الغير متعلمين ) ممكن تكون غير مفهومة ...

...
بعرف ما استفدت كتير بس هذا ما لدي حاليا ... و هذا ما أقرأ حاليا : ) بالتوفيق

أسمـــاء
9-12-2010, 05:56 AM
أخي ممكن تطلع على هذا الرابط لمسرحيات شكسبير المبسطه:
http://www.aizawa.2y.net/sp/English.htm

الفرق كبير جداً وأبعد ما تكون عن البريطانيه المعقدة في كتب شكسبير كما أنها مختصره ^^
بالنسبة لمسريحات التي ذكرتها نارو تشان أتفق معها خاصة Doll's House سهله وممتعة
أما Waiting for Godot تصيب قارئها بالجنون لأنها على نمط the theater of the absurd المسرح الهزلي , لن تخرج بشيء من قرائتها فهي رمزية بحته
لكن إن كان مقصدك اللغة السهلة فهي الأسهل على الإطلاق كما أنها تحوي فقط 2 acts
Hope my info helped
thanks naro as well , I think I will read
البطة المتوحشة ^________^

Naro-chan
9-12-2010, 06:10 AM
lol ...
i dono why but i loved waiting for godot a lot :) even it's abstract one
^^"""
...
The Wild Duck .... ^^""" a lovely one within 5 acts but short in the same time ... you should try it ^^""

أسمـــاء
9-12-2010, 06:22 AM
hehehe I'm not saying it's bad but tooo ambiguous , I already know that he wants to use symbolism coz such dialogue serves no meaning
and don't forget it's written after WWII which means craziness itself is involved in all the meanings he wants to convey
but to be honest , I'm kinds pity them .....what will godot do to them since they wait all this time
any way I laughed at the man If u remember lucky I think his name was(look at the choice of names ..it's the real absurdism , the man whom they use as a slave ,when they took off his hat and he started babbling his philosophy about life ,
death , heaven haha and they wanted him to stop by putting on his hat back

Naro-chan
9-12-2010, 06:31 AM
XDDDDD ...have you watched the movie? LOL
:)
I have it in my study : ) so why not
...

so let me ask you ... what are u reading ... what do you advise me to read ...
i am not getting along with classic drama in anyway ... i need modern ... modern drama
:)
... am planning to read about Tess ... i forget the name of the play lol ... but i know the main character Tess and Angle..
have you ever heard of this name?
hmmm
let me search for it
but am not sure about the content to read or not
lol

أسمـــاء
9-12-2010, 02:53 PM
Is there really? No I haven't seen it but I'd be glad to

Modern plays ! hmmm unlike me , I love to dig into the past ^^

To be honest I'm not too much into plays I rather prefer novels, but here I can give you some names:


I'm reading Pygmalion by Bernard Shaw…though I found the language a bit hard but that didn't stop from reading it,, Haven't finished it yet but sooo excited to know what will happen next !


Life of Galileo by the German writer Bertolt Brecht, you know the fool church's attack on poor Galileo's discovery , you may like it .



Silver box by John Galsworthy , It's about social problems between poor and rich and soon I will have to read it , I think it's easy concerning the language at least I hope so
.....
In fact I haven't heard about the Tess , sorry

.........................
hope I helped you and if you think you have sth to add I'm ready , who knows I might fall for plays as well icon114nn

Naro-chan
10-12-2010, 02:22 PM
hmmmm.... you are into shaw ...
Pygmalion ... i remember it's been got Nobel award
... i have the hard copy right now but i don't know why i didn't read any thing till now
may be because its subject matter is about phonetics and phonology
any way ... it seems gonna read other things you've mention ... and i hope to find them in the library when i pay it a visit


btw
thanx a lot
...

سـُلاف
15-12-2010, 02:27 PM
هل لديكم مدرسة في هذا القسم لتعليم اللغة الإنجليزية icon114

أتمنى ذلك ^ ــــ ^

Naro-chan
16-12-2010, 07:37 PM
hey guys ... i know am bothering you very much but i need help
-_-"""

i need one or two poems from Romanticism period (18th century ) ... in the topic of corruption of the society
...
i know ... London's W.Blake and The Sick Rose

do you know other poems in the same topic matter?
-____-""""

غصنُ البَانِ
18-12-2010, 06:00 PM
السلام عليكم!
أردت السؤال عن:
متى وكيف نستخدم الكلمات التالية: Will, shall, would, could؟
سئمت من الخلط بينهم..
وشكرًا جزيلًا من قبل ومن بعد =)

Zwei_17
18-12-2010, 09:51 PM
السلام عليكم!
أردت السؤال عن:
متى وكيف نستخدم الكلمات التالية: Will, shall, would, could؟
سئمت من الخلط بينهم..
وشكرًا جزيلًا من قبل ومن بعد =)

وعليكم السلام

لدي موقع رائع جدًا به شرح جميع Model verbs التي من بينها Will, shall, would, could

هذا هو الموقع
http://www.englishclub.com/grammar/verbs-modals.htm
الموقع أفادني كثيرًا جدًا لأني كنتُ مثلكِ لا أجيد استخدام هذه الأفعال
الموقع بالإنجليزية بطبيعة الحال ولكن كما أسلفت الموقع رائع جدًا والشرح جدًا سلس وأيضًا بإمكانك اختبار مدى فهمك عن طريق الضغط على QuiZ

في أمان الله

mohbaboo
18-12-2010, 10:14 PM
تأبط شرًا (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=3009)

حياك الله معنا
ولا بأس باستخدام العربية هنا كونه مكانا للاستفسارات
شكرا

إن أردتني أن أعيد الرد أخبرني ^^

غصنُ البَانِ
18-12-2010, 10:18 PM
Zwei_17
جزاك الله خيرًا.. ورفع الله قدرك =)

ترانيم الطفوله
20-12-2010, 07:19 PM
السلام عليكم

انا عندي مشروع بالجامعه عن التعليم المختلط<<Blended Learning<<

وانا ماعندي لغه جيده
تكفوون ساعدوني اي عرض يناسب للموضوع
لان العرضين كلها بالانجليزي فجمله اعرفها وعشر ما اعرفن

http://www.youtube.com/watch?v=PFj86CXADe0&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=ErfEe_lqVpM&feature=related

وربي يوفقكم وبسعدكم

mohbaboo
21-12-2010, 12:21 AM
ترانيم الطفولة

ما المطلوب منا بالضبط؟
وضحي أكثر حتى نقدر نساعدك ^^

هل المطلوب ترجمة المقطعين أو تحويل ما يقال فيهما لكتابة؟

black fox
21-12-2010, 01:23 AM
وعليكم السلام ورحمة الله....^ ^

اتوقع المطلوب...
انه أي من المقاطع الإثنين هما أفضل لشرح الـBlended Learning....^ ^

بس مني متأكد....^ ^"
بس لو كان كذا....تقريبا ولا مقطع من الإثنين مناسب لشرح الـBlended Learning....^ ^"
فهنالك مقاطع أخرى...شرحها أفضل....^ ^
.................................

ننتظر رد الأخت ترانيم الطفولة لكي يتضح الأمر....^ ^

smart1412
22-12-2010, 11:49 AM
hey every body
i realy do appreciate what you are doing for learners
i do have problem
i am supposed to do a research about"applied linguistics" but i still do not know what is it for real
i have just checked the net but i just got more and more confused
i want your help finding out the point which i should depart from
and the most important things i should include whithin my research
thank you so much
i am realy waiting...

mohbaboo
22-12-2010, 12:32 PM
welcome brother
first, we need to know the level of the research
is it specified to one aspect of applied linguistics or in general as in a simple homework
or as a term paper

because applied linguistics is divided into a wide range of smaller majorities
in the fields of learning languages which is in general is the man focus of this science

by the way, try writing this key word (applied linguistics) in here
http://books.google.com/bkshp?hl=en&tab=wp
and see the books in the results

and try reading this book, too
http://books.google.com/books?id=Gvds-rHHJQ4C&printsec=frontcover&dq=applied+linguistics&hl=en&ei=mNMRTfenLseZOqCGgfII&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CC0Q6AEwAQ#v=onepage&q&f=false
or come by here again to see if we can help you

smart1412
22-12-2010, 06:21 PM
thank you very much my brother
the links you gave me were so effective
as an answer to ur question , i want to do it as a research paper
not so specified
but i still want ur help throwing the light on the most important point i should focus on in my research
coz the books u gave me are too long to read
and i cant include all the data on the book
i hope u understand what i realy want and to help me as far as possible
i do appreciate ur help
thank you

Ran2009
23-12-2010, 03:19 PM
I'm back ^^"
http://www.al7arf.net/download/9334d134a17b0c44.jpg
"Even going so far as to steal back the costume"
What the mean of this ..?g
حتى لو ذهبنا بعيداً بتفكيرنا .. هل يمكن أن يسرق بالزي .....
حتى لو كان يريد ان يسرق مرة أخرى .. هل كان ليفعل ذلك بالزي ...
حتى لو كان ذاهباً بعيداً للسرقه .. الزي .......
هذا ما أشتققته من فهمي للجمله .. أيها صحيح ؟؟


so-as-to تجتمع في جمله واحده .. و تتابعاً ,,

لا أفهم ما أمر الوصف في الإنجليزيه .. إنه معقد وصعب جداً !! هل تستطيعون إعطائي بعض القاعدات للوصف ..؟

....و شــــــــــــكراً مقدماً .....

mohbaboo
24-12-2010, 03:25 PM
smart
brother, I suggest you try to set a plan for the paper
try to take the main ideas and main subtopics from the books
right now, I'm in the middle of moving out from the house, so I may be can't help right now with writing or preparing ideas
really really busy
sorry



Ran 2009
"Even going so far as to steal back the costume"
معناها
"التمادي في الأمر لدرجة سرقة الزي وإعادته"
ترجمة تقريبية يمكنك صياغتها بأسلوبك

going as far
تعني التمادي وتجاوز الحدود الطبيعية للشيء
ولها معنى حرفي وهو الابتعاد لأقصى ما يمكن والمعنى الأول هو المقصود في الجملة التي وضعتها بحسب ما فهمت لأنه مرتبطة بالمقطع الذي تلاها والخاص بالسرقة


ربما هناك قاعدة هنا ولكني أجبتك من معرفتي وفهمي للكلام الإنجليزي فقط ^^

Ran2009
24-12-2010, 05:20 PM
فهممت ...
شكراً لكم جداً .. يبدو بأنها أصبحت مفسرة الآن !!
لقد كانت حجراً كبيراً فعلاً ...
ربما سأعود للسؤال .. لأنني على ما يبدو "زبونه دائمه" هنا ^^"
بحق أنا ممتنه لكم !!

ترانيم الطفوله
24-12-2010, 11:24 PM
اشكركم على المحاوله لمساعدتي

smart1412
25-12-2010, 03:37 PM
thank you my brother
i do appreciate ur help
i will try to work with ur advice
and get thibgs done right away
thanx again

حارسة الغابة
27-12-2010, 04:23 PM
السلآم عليكــــم :)

ودي أطلب طلب

عندي مقطع أو قصـــة بالأصح ! ^^"

باللغة العربية أريدهــآ بترجمة اللغة الانجليزية ،،


" اليوم في داخل الحافلة رأيت طفلة جميلة ذات شعر ذهبي
وددت لو كنت بهذا الجمال
لكن عندما وقفت فجأة لتغادر رأيتها عندئذ وهي تعرج نحو الممشى
كانت برجل واحدة وتتكئ على عكازة لكنها وهي تمر بجانبي ابتسمت
يا الله اغفر لي عندما اتذمر ان لي ساقين واحمد ربي على هذه النعمة


-------------

توقفت لاشتري بعض الحلوى وكان للفتى الذي يبيعها*سحر و رقة تحدثت اليه وبدى سعيدا جدا
وعند مغادرتي قال لي : اشكرك لقد كنت لطيفا ورقيقا معي و قال : فكما ترى أنا أعمى
يا الله اغفر لي وسامحني عندما اتذمر فأنا لي عينين واحمد ربي على هذه النعمة

-------------

رأيت طفلا بعينين زرقاوين وقف يشاهد الاخرين يلعبون لم يكن يدري ماذا يفعل
توقفت للحظة ثم قلت : لم لا تنضم الى الاخرين يا عزيزي ؟
نظر بعيدا ولم ينطق بكلمة وعندها ايقنت انه لايسمع
يا الله اغفر لي وسامحني عندما اتذمر فأنا لي اذنين واحمد ربي على هذه النعمة

------------

لي قدمان تأخذاني حيث اريد ولي عينين اشاهد بهما وهج غروب الشمس ولي اذنين لأسمع بهما ما أود ان اسمع
يا الله اغفر لي عندما اتذمر فأنا احمدك على مامنحتني من نعم "


وجزآكم الله خيراً :)

malik123
27-12-2010, 05:03 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أخواني لدي استفسار نقاشي

ما هي الكمية من المفرات التي تجعل الشخص مترجما للأنمي هل هي 500 كلمة او ما شابه
لأن كم شخص تعجبت لما قال لي لي أن مجموع مفراتي تقريبا لا تتعدى 500 كلمة وقرأت مقال كذلك يؤيد ذلك
كنت سأضع موضوع نقاشي بشأن هذا ولكن أتمنى لو فتحه مشرف القسم أو ما شابه سيكون استقطاب الأعضاء له كُثر
هذا ما لدي ^_^

وفقكم الله في اختباراتكم وجعلكم بارين بوالديكم وأقاربكم

في أمان الله

Zwei_17
27-12-2010, 05:33 PM
أخت حارسة الغابة عذرًا لا أستطيع إفادتك في هذه وإن فعلت ربما ستكون خاطئة فالترجمة من العربي إلى الإنجليزي ليست من اختصاصاتي

Malik123
أهلاً بك بدايةً

لا أظن أن هناك مَن يستطيع إجابتك في هذه , فربما تكون خمس مئة كافية لحلقة معيّنة وربما لن ترَ أيّا منها في حلقة أخرى ؟ فهذا يعتمد على نوعية المفردات المستخدمة في الحلقة

وأيضًا لمَ لا تستخدم القواميس أثناء الترجمة ؟ أرى أن لا بأس في ذلك وأنا أفعل ذلك وأعرف الكثير من المترجمين يستخدمها , فهناك القليل جدًا من يحفظ جميع المفردات .

كذلك ترجمة المفردات أثناء الترجمة تسهل حفظها كثيرًا لأنها مع مشهد وحتمًا إن نسيت معنى الكلمة سيطرأ في بالك المشهد وتعود لتذكر المعنى .

وفقك الله لما يحبه ويرضاه

نراك متألقًا إن شاء الله

في أمان الله

حارسة الغابة
27-12-2010, 05:45 PM
جزآك الله خيراً أخي الفآضل ،

بانتظــار الترجمة منكم :)

mohbaboo
27-12-2010, 05:54 PM
حارسة الغابة
أعتقد أن هذه كلمات للمنشد بو خاطر
لذا سيفيدك هذا الموضوع
فيه ترجمة بكل اللغات المهمة لنفس النشيد
~<{ ''IAT-FANSUB's Fourth work '' Forgive Me }>~ (http://www.msoms-anime.net/t147895.html)


بالتوفيق
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

malik
أهلا بك أخي
بصراحة على حسب ما تقوم بترجمته
فبعض الأعمال تكون ذات لغة من مستوى أصعب حينها لابد لك أن تكون ممارسًا قديما لتفهم بعض العبارات
وفي النهاية الترجمة ليست مجرد ترجمة من لغة للغة حرفيا
وإنما إجادة للغتين وحسن الصياغة بالعربية
يمكنك الترجمة الآن وفي نفس الوقت قم بتطوير نفسك وتعلم كلما شاهدت عبارة جديدة وترجمتها الحرفية ليست منطقية أو لا تعتقد أنها صحيحة
ويمكنك وضعها هنا وسنساعدك على فهمها وبعدها لن تنساها أبدًا لأنك تعبت في إيجادها ^^

بالتوفيق لك

حارسة الغابة
27-12-2010, 06:20 PM
جزآك الله ألف خير أخي الفآضل ، نفع والحمدلله ،،

بــآرك الله بكـَ ،

شكراً لكَ كثيراً .. :)

Sweet Dark
29-12-2010, 12:33 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاآته ~

How r u msomsians ?
I faced some sentence while I was translating
it is
[ I was attempting to make an aurora ]

what he ment by "aurora" ?
معناها المعروف هو [ الفجر ]
و لكن مع تتبع الجمل التي تلت هذه,
فيبدو أن الـ aurora توجد على وجه الخصوص في القطبين المتجمدين الشمالي و الجنوبي ~
فهل تعني الكلمة [ الشفق ] أو شيء من هذا القبيل ؟
أو ربما هناك ظاهرة ضوئية تحدث في القطبين ؟

المطلوب هو المعنى المناسب لكلمة aurora ^^"
فلم أجده في المعاجم >_>

ميدوالزعيم
29-12-2010, 05:17 PM
تعريفها من ويكيبيديا

http://en.wikipedia.org/wiki/Aurora_%28astronomy%29

http://aktifisika.files.wordpress.com/2008/11/aurora1m2.jpg

اقرب ترجمة ليها بالعربي: الشفق القطبي أو الأضواء الشمالية.

تفسير الظاهرة دي بالعربي هنا

http://ejabat.google.com/ejabat/thread?tid=09ead8146fa7fd5d&pli=1

بس في الغالب الجملة اللي انتي عايزاها تشبيه لان دي ظاهرة كونية صعب يكون شخص بيحاول يصنعها... على كل حال ده معتمد على العمل اللي بتترجميه ممكن يكون عالم فعلاً بيحاول يقلدها .

فاممكن تستخدمي مصطلح "الشفق القطبي" او "الأضواء الشمالية"

Ls460L
29-12-2010, 05:29 PM
هل يمكنك إعطاء تفصيل أكثر عن حدث هذه الجملة ، أي امقطع ظهرت به هذه الجملة حتى نستطيع مساعتك.
نتظر ردك .

Sweet Dark
29-12-2010, 07:43 PM
أخ ميدو الزعيم ,
شكراً جزيلاً لك على إجابتك ~
كفيت و وفّيت . .
الشفق القطبي هو التعبير الأفضل لما كنت أبحث عنه ^^"
ثانكس فيري ماآتش ~~

Naro-chan
3-1-2011, 05:44 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
يعطيكم العافية يا رب ...
عندي شوية أسئلة و اتمنى ما اكون كتيرة غلبة عليكم ...
كنت بترجم مقالات علمية و واجهتني بعض الاشكالات ...

هلأ ، telescope ، تترجم مرقاب أم منظار ؟
في داخل الموضوع نفسه عن التليسكوب صادفت الجملة
it has two essential parts. these are the objective which collects light from the distant object and forms a real image, and the eye piece...
فهمت انو الجملة عم تحكي عن الاجزاء المكونة للتليسكوب ... و هما objective and eye piece
بالنسبة لـ eye piece فتترجم العدسة العينية ...
لكن objective حدث فيها اشكالية بيني و بين زميلاتي ... فماذا تترجم ؟ أهي حقا العدسة الشيئية؟


في موضوع اخر يتحدث عن وحدات القياس ...
ماذا نترجم uints of VOLUME ؟
و بس : )

شكرا جزيلا مقدما (F)

Zwei_17
3-1-2011, 06:34 PM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته ^^

لا عليكِ

بالنسبة لـتيليسكوب لها عدة تسميات بالعربية ومنها , مِقراب ,مرقب , الراصدة , الرصّادة (ويكيبيديا (http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%85%D9%82%D8%B1%D8%A7%D8%A8))
التسمية الموجودة في موسوعة الشباب هي الأخيرة (الرصّادة) مع العلم أن كلها صحيحة ولكن هذه الشائعة منها

بشأن objective فهي فعلاً العدسة الشيئية على حسب موسوعة الشباب كذلك .

الإشكالية الأخيرة "Units of volume " تُترجم "وحدات الحجم" أو "وحدات قياس الحجم" مثل السنتيمتر مكعب والمتر مكعب

أتمنى أنّي أفدتك

في أمان الله

Naro-chan
3-1-2011, 07:58 PM
أخي زوي -17 الكريم : )
اولا شكرا جزيلا
ههه ما ادري من وين جبت مرقاب ... طلعت مِقراب ... هي الأكثر شيوعا ... حيث انني لم اسمع بالكلمات الاخرى ..
و العدسة الشيئية تمام ^^"

اما ... الشي الاخير ... و هي uints of VOLUME فما زلت غير مقتنعة ...
سألت اخي دراس العلوم و اخبرني انها للحجم ... لكن النص كان يتكلم عن وحدات ذات البعدين ... يعني مانهن حجم s:

Units of measurement may be divided into several distinct categories: one-dimensional units, or LINEAR units, two-dimensional units,or units of VOLUME.
من السياق مبينة كأنها تفصيل للنوع اللي قبل منها ... متل ما هو في اول نوع LINEAR units ( الوحدات الخطية ) و هي توضيح لـ one-dimensional units ( وحدات أحادية الأبعاد ) ....

بس لما بحثت عن units of VOLUME داخل القواميس العلمية طلعت لي وحدات حجمية ><" و الحجم 3 أبعاد -_-؟؟

كأنو مجنون ... بس ماني مستوعبة ^_____^

تشكرات أخي و اسفين على الغلبة ..

ميدوالزعيم
3-1-2011, 08:13 PM
volume غير size .

size معناها الحجم. كبير او صغير .

volume بتستخدم لحاجات تانية. ممكن تقولي مقدار .

اعتقد ان كلمة مقدار انسب ترجمة ل volume .

على كل حال هافكر واشوف معاني تانية انسب

Naro-chan
3-1-2011, 08:17 PM
اهلين ميدو : )
ما اقدر احكي انو مقدار .. هاي من ضمن الترجمة العلمية ... يعني مصطلحات و ليها تفسير معين ...
هو الترجمة الواضحة انها للحجم ... بس السياق هو اللي مخرب عليّ ...

ميدوالزعيم
3-1-2011, 08:42 PM
في الموسوعات volume تعريفها انها وحدة قياس ثلاثية الابعاد .

http://en.wikipedia.org/wiki/Volume

مقدار ما يشغله جسم ثلاثي الابعاد من الفراغ

او الحجم الذي يشغله جسم ثلاثي الابعاد في الفراغ .

فاممكن تستخدمي حجم لو عايزة وماعتقدش هايبقى فيها خطأ .

يعني or في المقطع مش لاعطاء مسمى آخر للوحدات ثنائية الابعاد .

ولكن لذكر النوع الثالث من وحدات القياس

mohbaboo
3-1-2011, 08:48 PM
ربما يقصد بها الكتلة
لأني أتذكر أنها تخص الأجسام ثلاثية الأبعاد التي لها ارتفاع وطول وعرض
وتقاس بالسم مربع، متر مربع... إلخ
أو مكعب لا أتذكر حقًا

ربما لن أفيدك الكثير فأنا أتحسس من المواد العلمية وخصوصا ما يتعلق بالأرقام << متعقد إلى الآن من الثانوية ^^"

Naro-chan
3-1-2011, 09:06 PM
أخي ميدو ...
متفقة معك تماما انها حجم ! بس السياق مانو زابط ...
أعطيك البرجراف كاملة تتفهم شو أنا بأقصد هون


Units of measurement may be divided into several distinct categories: one-dimensional units, or LINEAR units, two-dimensional units,or units of VOLUME . Examples of one-dimensional units are the inch and the mile, or in metric terms the meter and the kilometer. Examples of two-dimensional units are the SQUARE mile or the SQUARE kilometer. Examples of the three-dimensianl units are the CUBIC yard or the CUBIC meter.

and thats it ... it seems he forgot to put three-dimensianl units before units of VOLUME in the text ... cuz it does not make any sense to put or when someone is listing items or types ...


محبابو
.... أضحك الله سنك :)
الكتلة تقاس بالجرام أو ما يعادلها بالوحدات الاخرى : )

...

ما افهمه شئ واحد ... أنها حجم ... و هناك خلل في الفقرة .... الكتاب خرّف ...


شكرا جزيلا لتعاونكم : )

Zwei_17
3-1-2011, 09:38 PM
أخت نارو


two-dimensional units,or units of VOLUME

عجيب هذا المقطع

وحدة الحجم تقيس حيّز ثلاثي الأبعاد أما هذا المقطع يقول أنها ثنائي الأبعاد التي هي في الأصل المساحة وليس الحجم لأن المساحة مقياس لحيّز ثنائي الأبعاد وتُقاس بالمتر المربع والسنتيمتر مربع إلخ...

three-dimensianl هي التي من المفترض أن تكون للحجم

ربما يقصد المساحة بقوله
two-dimensional units,or units of VOLUME
وربما نسي كما ذكرتِ

والله أعلم

موحبابو

ما أدري ليه أحس إنك متفوق بالفيزياء XD

أي استفسار نحن موجودون

في أمان الله

mohbaboo
3-1-2011, 09:39 PM
لا أرى شيئًا غريبًا
إن كنت واثقة أنه الحجم فلا يوجد خطأ أو غيره

أعتقد وهو الأرجح أن unit of volume
تعني الحجم المكعب هنا

حاس اني خربت الإجابة ولكن سأترككم تتناقشون هنا براحتكم ^^

ميدوالزعيم
3-1-2011, 09:47 PM
هو غلطان. قايل يمكن تقسيم وحدات القياس إلى عدة أنواع احادية, ثنائية أو " units of VOLUME "

بعدين مدي امثلة للاحادية والثنائية والثلاثية.

ومن واقع معرفتنا والكلام اللي مذكور في ويكيبيديا والكلام اللي محبابو قالو .

ال VOLUME هي وحدة قياس ثلاثية الابعاد وفي الفقرة اللي جايباها قايل ان الفوليوم بيبقى وحدات قياسه تكعيب .

Various other units of volume are also popular, including the cubic inch, the cubic foot, the cubic mile

يبقى هو فعلاً فعلاً غلطان الأصح كان يقول and ومش منطقي يقول or وهو بيعدد الانواع

Naro-chan
3-1-2011, 10:06 PM
أأأخ ايش نسوي بالكتب الأردنية عاد ؟ مع إحترامي الشديد للمؤلف !
...
بسيطة يا جماعة ... المهم انكم لاحظتم الخطأ بالبرجراف ككل ... متل ما صار معي ...
...
المفترض نبهنا البروفيسور لوجود الخطأ قبل ما يعطينا الترجمة كسيلف-ترانسليشن :|

....
غلبتكم كتيـــر
شكرا جزيلا : )
و جاري التقييم ^^"

ووستر
8-1-2011, 09:06 PM
Are these sentences grammatically correct or not?
I am a doctor. Aren't I
I'm looking forward to seeing you?

Ls460L
8-1-2011, 09:22 PM
The two sentences are grammatically correct

Ls460L
8-1-2011, 09:40 PM
بالنسبة للأخت Naro-chan

الكتابة أختي العزيزة صحيحة لأنه ذكر أنواع مختلفة من الأبعاد الثنائي و غيره وثم من المبادئ الرئيسية في علم الحساب أنه لا يجوز جمع أبعاد مختلفة
مثلا لا يجوز أن تجمع الطول مع العرض و غيره من هذه الأمور ،لذلك هو استخدم OR بدلا من AND وهذه لغة علمية قد تخالف اللغة المعروفة الأدبية ، ولكن هذا لا يتفي من وجود أي خطأ من أي مصدر سواء كان كتاب أو غيره .

Ls460L
11-1-2011, 11:05 PM
Yes any verb comes after (to) must be infinitive except for this case which is a special case
I/he/she/they look(s) forward to
For example
We are looking forward hearing from you
and so on
القاعدة هي هكذا خذها كما هي.

قاعدة الأفعال أو الصفات التي يأتي بعدها to يمكن شرحها إذا أردت.

Amazon
12-1-2011, 12:29 AM
Yes any verb comes after (to) must be infinitive except for this case which is a special case
I/he/she/they look(s) forward to
For example
We are looking forward hearing from you
and so on
القاعدة هي هكذا خذها كما هي.

قاعدة الأفعال أو الصفات التي يأتي بعدها to يمكن شرحها إذا أردت.





I got it.. thanks^^
& I'm sorry

Ls460L
12-1-2011, 03:00 PM
Nothing Annoying
Just Ask And We Answer
So Long

Naro-chan
17-1-2011, 04:24 PM
peace be upon every one
how are yoy :"

اوكــ ... يعطيكم العافية و الصحة

كالعادة جاية هون لأستفسر ^^"" و اتمنى ما اكون كتيرة غلبة :)


معي برجراف بتتكلم عن الزئبق ، و ترجمتها عـ حسب ما هو معمول بالترجمة العلمية ... بس كنت حابة أتأكد من الفريزيس اللي تحتهم خط ... و رأيكم بالترجمة بشكل عام و ان كانت هناك اي نقطة هيك و لا هيك لا تبخلوا علينا :)





Mercury

Mercury and most of its compounds are toxic. They are poisonous in two distinct ways.the first of these is mercury poisoning . this is the result of inhaling mercury vapour. itoccurs occasionally in the electrical industry and other industries in which mercury is used.The second is methyl mercury poisoning. This is the result of an animal's eating a substance conataining a toxic mercury compound. One of the ways this is spread is through application fungicides by farmers.


الزئبق

يعد الزئبق و معظم مركباته الكيميائية موادًا سامة من ناحيتين متباينتين ، فالأولى سمية الزئبق التي تنتج بسبب استنشاق بخار الزئبق. و تظهر من حين لآخر في الصناعة الكهربائية و الصناعات الأخرى التي يستخدم فيها الزئبق. أما الناحية الثانية فهي سمية الزئبق الميثيلي . و تنتج هذه الحالة من تناول الحيوانات موادا تحتوي على مركبات زئبقية سامة حيث قد ينتشر هذا السم من خلال مبيدات الفطريات التي يرشها المزارعون .


and thanx in advance


salam

black fox
17-1-2011, 04:45 PM
^ ^...Naro-chan

في البرجراف مافي كلمات تحتها خطوط...^ ^"

بس عموما...
ما شاء الله الترجمة ممتازة...^ ^

المقطع العربي مفهوم أكثر من الإنجليزي....^ ^

Naro-chan
17-1-2011, 05:46 PM
^ ^...Naro-chan

في البرجراف مافي كلمات تحتها خطوط...^ ^"

بس عموما...
ما شاء الله الترجمة ممتازة...^ ^

المقطع العربي مفهوم أكثر من الإنجليزي....^ ^


OOOPS
I beg ur pardon ... i was about to underline them... but
things always gotta cut my chain of mind... so i forgot
^___^
... now after what i edited the post ... can you get wat i wanna

black fox
18-1-2011, 12:53 AM
....Hmmm

...,Well
بالنسبة لـ industry...
فترجمتها صحيحة ان شاء الله....^ ^


بالنسبة لـ two distinct ways...
معناها...ناحيتين أو طريقتين مختلفتين....
وليس معناها...متباينتين...
لأن Distinct...معناها..."مختلف" أو شئ وحيد (إِلحالُهُ بالعامية...^ ^)...يعني مافي شئ يشبه أو قريب منه<<<أهم شئ وصلت النقطة....^ ^"


بالنسبة لكلمة poisoning....
فتترجم...تسمم...
وبالتالي تصبح..."التسمم الزئبقي"....^ ^"
ومافي مشكلة لو الجملة ما كُتبت....
لأن في بداية الموضوع مكتوب...."يعد الزئبق و معظم مركباته الكيميائية موادًا سامة"....
لأنها حتكون واضحة للقارئ....^ ^
يعني لو كتبت زي كذا....
"فالأولى التسمم الزئبقي الذي ينتج بسبب استنشاق بخار الزئبق"...
أو كذا...
"فالأولى الذي ينتج بسبب استنشاق بخار الزئبق"....
كلها صحيحة....^ ^

أما جملة..."One of the ways"....
معناها..."احد الطرق"...
"احد طرق نشر هذا السم..." ....
.......................................

ان شاء الله يكون كلامي واضح...^ ^"
ولو في أي شئ منتي فاهمته....
قولي لي...وان شاء الله أحاول اوضحه أكثر....^ ^

وطبعا...لو عندي غلط أو شئ...الأعضاء هنا ما شاء الله عليهم ما يقصروا.....^ ^

Miaka Yuki
25-1-2011, 03:16 PM
السلام عليكم

اخواني.....
جزيتم خيرا على هذا الموضوع..
.
س1..ماهي الصياغة الصحيحه للجمله لكي تكون الكلمة متناسقه؟
مثلا ..
انا تقريبا حفظت الاشياء المهمه للأفعال..لكن ودي أعرف كيف بتكون صياغتها..
مثلا..كلمة fall/fell/fallen
أريد كيفية صياغتها في كل جمله؟..في كل موضع؟
...........


..
..

جزيتم الجنآن

في حفظ الكريم

Ls460L
26-1-2011, 12:42 PM
بالنسبة للاستخدام ضيغ الأفعال توجد جوانب كثيرة يمكن التعبير من الجمل باختصار :

1) الفعل الأمر

Fall the package over here

2) الفعل المضارع

Go up . I'll catch you If you fall

3) الفعل الماضي

Actually, my son fell from a bicycle and injured his knee

4) الفعل المبني للمجهول (المضارع أو الماضي)

Leaves are/were fallen from the trees

5) المضارع أو الماضي التام ( بعد has/have/had الذي يأتي بعدهم التصريف الثالث للفعل)

The rock(s) has(have) fallen from top of the mountain The stones had fallen from the sky


6) قاعدة If مثال عليها



If you fall a bomb there , It will kill a lot of enemies


يمكن توضيح أيا منها إذا أردت لاحقا أو إن معانا إخوانا هنا ما بقصرون .

ahmdthebest
3-2-2011, 03:41 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أود السؤال عن كلمة : Hourou Musuko
هل هي بالإنغليزية أم باليابانية
وما معناها؟

في أمان الله

Zwei_17
3-2-2011, 07:55 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أود السؤال عن كلمة : Hourou Musuko
هل هي بالإنغليزية أم باليابانية
وما معناها؟

في أمان الله

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

من خلال الحروف غير الساكنة يتضح أن الكلمة يابانية وليست انجليزية > اللغة اليابانية لا تحتوي على حروف ساكنة ما عدا حرف النون الذي يكتب هكذا ん
المعنى يمكنك الاستفسار عنه بالدخول إلى موضوع مثبت بمنتدى اللغة اليابانية
أتمنى أنّي أفدتك
~~~~~
I have question about using "that" when It comes at the beginning of sentence
for example
"Oh ; I had never been born"
"Oh ; I had never been lived "

these I have taken from Dictionary.com
and here from anime
"You know what we decided , 10 years ago.. at that time , that we would stay here , that even though we would have no peace "

I would like you to explain what the meaning of "that" is in the sentences above

waiting for your answer

In Allah save

miss funny
10-2-2011, 04:07 PM
اولا شكرا على الموضوع

بس انا سؤالي هو في مانجا يعني فيها كم جمله ماني عارفه اترجمها يعني لما اجي اترجمها ايش اقول وهي محطوط عليها دائره باللون الأحمر
http://im.gulfup.com/2011-02-10/12973468211.gif (http://www.gulfup.com/)

http://im.gulfup.com/2011-02-10/12973468212.gif (http://www.gulfup.com/)

وشكرا

Ls460L
10-2-2011, 07:43 PM
من ترجمتي للجملة الأولى:

(( اعتقدت أنك من المحتمل أن تبدي إنطباعك طالما أن النتائج قد ظهرت اليوم ))

الجملة الثانية:

(( لذا دعوت آخرين اثنين ))

الجملة الثالثة :

(( أنا أتشوق أو أتطلع للربيع "تورو" ))

الجملة الرابعة :

(( أنت ، ران ما هي مقاسات "يوكو "))

الإشكالية من وجهة نظري ثلاث كلمات

come over-

الشبه جملة قطعة واحدة تحمل معنى واحد.

معناها يعطي إنطباعا



look forward to spring Tooru-

هذي قاعدة I am looking forward to (noun)

I am looking forward to Spring Tooru


BWH هي مقاسات ملابس الشخص -

أرجو أني قد أجبت على السؤال بإذن الله و إلا باقي الأعضاء موجودين.

mohbaboo
10-2-2011, 07:58 PM
الجملة الأولى
توقعت بأنكِ ربما ستأتين طالما أن النتائج قد صدرت اليوم

الجملة الثانية
لذا دعوت هتين الاثنتين أيضًا

^
^
الجمل بصيغة التأنيث لأني أتوقع أن الكلام بين فتيات

البقية كما قال الأخ Ls

BWH
اختصار لـ
bust
waist
hip

وتعني
صدر
الخاصرة
الورك

وهي في مجموعها قياس لملابس النساء

come over
تعني القدوم أو الزيارة
بالتوفيق

ميساو
14-2-2011, 01:22 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيفكم؟ هل سبق وتقدم أحدكم لامتحان التوفل أو الأيلتس IELTS؟ ياليت لو تعطون فكره عنها (لا أقصد كيفية الإستعداد إنما طبيعة الأسئلة اللي قابلتكم ومدى صعوبتها )

mohbaboo
15-2-2011, 09:53 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيفكم؟ هل سبق وتقدم أحدكم لامتحان التوفل أو الأيلتس IELTS؟ ياليت لو تعطون فكره عنها (لا أقصد كيفية الإستعداد إنما طبيعة الأسئلة اللي قابلتكم ومدى صعوبتها )
وعليكم السلام
المعذرة على التأخير ^^

النسبة للاختبارين فلا أتذكر تفاصيلهما فقد اختبرتها قبل ما يزيد عن سنتين
ولكنهما متشابهان كثيرا باختلاف أن الأول معتمد في أغلب الدول أكثر من الثاني والذي له مكانة أفضل في المملكة المتحدة أكثر من الأول والذي يعرف في الولايات المتحدة

كلاهما يعتمدان على مهارت اللغة الأربعة
الاستماع
القراءة والاستيعاب
الكتابة
المحادثة

تحتاجين لتنمية هذه الجوانب لتحقيق أفضل درجة حيث أن السرعة مهمة والتقيد بالوقت المحدد لكل فقرة من الاختبار
الاختبار يستغرق حوالي ثلاث ساعات على ما أذكر

عند التقديم لاختبار IELTS فيمكنك الحصول على كتاب فيه نماذج للاختبار يمكن الاستفادة منها
أو يمكن البحث في الانترنت وستجدين ما يفيدك بالتأكيد

أتمنى إني كنت ذا نفع
ولا تترددي بأي سؤال آخر

بالتوفيق

ميساو
16-2-2011, 09:06 PM
الله يسعدك كفيت ووفيت
الله يوفق ويعين الجميع
جزاك الله خير أخوي

ALKOON
17-2-2011, 09:54 AM
امممممممممم
انا حيرتني اسم اللعبه
لا اعرف ماذا يعني بالضبط فكلمة hack له معاني كثيرة
الاسم بالكامل hack//Quantum >> بعد تغييره Quantum hacking
وهو لعبة (مغامرات) اشخاصه الرئيسيين هم 3 اشخاص
فاتمنى إفادتني بترجمة صحيحة لاسم اللعبة..!

هنا معلومات عن اللعبة (الانمي)
http://en.wikipedia.org/wiki/.hack//Quantum (http://en.wikipedia.org/wiki/.hack//Quantum)

Ls460L
17-2-2011, 01:14 PM
You have pound a new weapon)

من لعبة مغامرات :

ماذا يقصد ب pound في هذه الجملة

إذا كانت الكلمة فعل بغض النظر عن المعنى راح تكون have pounded وليست have pound اللي هي قاعدة المضارع

التام لأني بحدث عن تصريفات الفعل وكانت كلها (pounded / pounded ) ، (الماضي / التصريف الثالث) لا علاقة لها

بالجملة

أو أن الجملة مكتوبة بالخطأ يعني You have pounded a new weapon

أو لها قاعدة ما

نتظر ردكم ,

mohbaboo
17-2-2011, 04:34 PM
امممممممممم
انا حيرتني اسم اللعبه
لا اعرف ماذا يعني بالضبط فكلمة hack له معاني كثيرة
الاسم بالكامل hack//Quantum >> بعد تغييره Quantum hacking
وهو لعبة (مغامرات) اشخاصه الرئيسيين هم 3 اشخاص
فاتمنى إفادتني بترجمة صحيحة لاسم اللعبة..!

هنا معلومات عن اللعبة (الانمي)
http://en.wikipedia.org/wiki/.hack//Quantum (http://en.wikipedia.org/wiki/.hack//Quantum)

لا أعتقد أن الوصول للمعنى الكامل من ترجمة الاسم بشكل صحيح
فالأنميات مثل هاك وبليتش وون بيس يفضل ألا تترجم الاسم لأنها في الغالب لا تشير لشيء معين وترجمتها ستكون غير منطقية مقارنة بالأنمي وأعتقد أن هذا الأنمي نفس الشيء فالأفضل تكتبها كما هي هاك كوانتوم مثلا

أو إن كنت افهم لقصة اللعبة أو الأنمي وتعرف أنها تشير لشيء معني
وضح الفكرة وبحاول أجد لك الترجمة المناسبة ان شاء الله

بالتوفيق


You have pound a new weapon)

من لعبة مغامرات :

ماذا يقصد ب pound في هذه الجملة

إذا كانت الكلمة فعل بغض النظر عن المعنى راح تكون have pounded وليست have pound اللي هي قاعدة المضارع

التام لأني بحدث عن تصريفات الفعل وكانت كلها (pounded / pounded ) ، (الماضي / التصريف الثالث) لا علاقة لها

بالجملة

أو أن الجملة مكتوبة بالخطأ يعني You have pounded a new weapon

أو لها قاعدة ما

نتظر ردكم ,

أتوقع والله العالم أنهم أخطؤوا وأنهم يقصدون found
وهو التصريف الثالث للفعل يجد find

لأني لا أرى الكلمة المكتوة مناسبة لمحتوى الجملة ويمكن أكون مخطئ

بالتوفيق

Ls460L
17-2-2011, 08:07 PM
يبدو لي كما قلت ، و لا أجد شيء منطقيا غيره .

على أي حال أيا كان شكررا لك .

في حفظ الله.

Naro-chan
19-2-2011, 03:45 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
يعطيكم العافية ...

بصراحة ... أبحث عن روايات من الادب الفكتوري ... تكون بقصة مميزة ... و ما تكون من كتابات تشارلز ديكنز أو جين أوستين ^^""
...

أسمـــاء
19-2-2011, 07:07 PM
ليش على عمو ديكنز ههههههههههه
طيب هذي مجموعة يمكن تساعدك
قليلة بس لو كان دكنز معهم كان كثرت (بالغصب تحبي دكنز Icon30

Jane Eyre - Charlotte Bronte (http://www.enotes.com/eyre)
Alice's Adventures in Wonderland - Lewis Carroll (http://www.enotes.com/alices-adventures)
Wuthering Heights - Emily Bronte (http://www.enotes.com/wuthering)

Naro-chan
19-2-2011, 08:10 PM
لانو عموو ههههههه =)
what to say ... take it easy honey

yum yum ... you're totally taken by that Dickens

Jane Eyre

*_^ ... i'll read this in sha'a Allah

and the other two ... i already have an idea about them
^^""

thanx my sis ... you are very handy
take care

Schwert
20-2-2011, 05:51 PM
Hi there
I want to know the difference between:1
trust me/ trust in me

is there any difference in the meaning?1

black fox
20-2-2011, 09:04 PM
^ ^...There isn't any difference between them pal

ثق بي....ضع ثقتك بي....

^ ^...? Are they different

ماتشي
21-2-2011, 03:51 PM
السلام عليكم .. اعذريني يا مشرفنا الغالي من حماسي الزايد نسيت ان في موضوع للاسئلة ^ ^

ندخل في صلب الموضوع ..

أولا شوفوا الصورة وشنو مكتوب فيها

http://up.arab-x.com/Feb11/INt95918.jpg (http://up.arab-x.com/)

العبارة انا فاهمتها بمعناها الحرفي (( اني امرأه عزباء ولكني لست متاحة )) بس ابقى المعنى اللي ورا هالعبارة يعني هل المقصود اني امرأه عزباء ولكني لست متاحة ... يعني تقصد انها محجوزة لأحد أو لشخص أو انها محجورة لولد عمها كذا قصدي اتمنى احد فطين يفهمني علشان أرسي على مرفاء ^ ^ وشكراا

أسمـــاء
21-2-2011, 09:35 PM
"قد أكون عزباء حقاً , ولكن هذا لا يعني أن أتزوج (بثقافتهم أقيم علاقة ) مع أي كان "
من الجمله أشعر أن شخصاً ما سألها for a date وجاء رفضها بهذا الشكل
but all these are predictions
Hope I was right

Schwert
23-2-2011, 02:33 PM
^ ^ thanks dear black fox
I had a doubt about the strength of the meaning of one of them and now I've a clear idea

I anticipate I'll back to ask another questions, I don't remember them right now^ ^1

ALKOON
25-2-2011, 04:33 PM
شباب وش معني كلمـة [ mispredicted ]
غريبة بالنسبة لي ~_~
ام هي كلمة عامية ..؟!

فـ MIS اجدها غريبة اذا وضعتها مع كلمة predicted
فكلمة predicted هي بمعنى [ التوقّع ] ولكن MIS جاء وعكّر مزاجي
قمت بالبحث عن الكلمة بالقوقل[ بمواقع اجنبية ] فوجدتها هي كلمة صحيحة ..
ولكن غريبة بالنسبة لي .. ارجوا الإفادة؟

كملاحظة : الكلمة في هذه الجمله (And even if a mispredicted sun shower falls)

Naro-chan
25-2-2011, 05:02 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته




mispredicted


لما يكون للكلمة فاتحة متل [mis] فبنحث عن الكلمة مع وجود هذه الفاتحة إن كانت موجودة داخل القاموس و تبدأ بهذه الفاتحة أيضا فالفاتحة تكون جزءا من أصل الكلمة ...
أما إن لم تجد الكلمة ... فهذا يعني أن الفاتحة ليست جزءا من الكلمة
و كذا الحال مع الكلمة mispredicted
حيث أنني بحثت عنها و لم أجد لها معنا بهذا الشكل ... و الشكل الأصح لها هو
mis-predicted
و تأتي الفاتحة [mis] بمعنى خطأ أو سئ
لذلك معنى الكلمة : توقع خطئًأ

لن أستطيع ترجمتها داخل الجملة التي وضعتها الا بترجمة حرفية حيث أنني لم أفهم السياق تماما ... و لن أفهمه إلا بوجوده داخل الحوار ككل :)
بعرف ما أفدتك بشي بس هاد اللي عندي
بالتوفيق

ووستر
3-3-2011, 02:42 PM
Is this sentence grammatically correct

take it easy

Naro-chan
3-3-2011, 04:20 PM
Is this sentence grammatically correct

take it easy

it's a kinda an idiom
but nothing wrong with it

أسمـــاء
4-3-2011, 11:08 AM
Hello
Can some clever body help me to know the meanings of these phrases
In favor of
in relation to
in terms of
????????
if possiple drop examples please
thanx

mohbaboo
4-3-2011, 04:48 PM
In favor of
في مصلحة << لست متأكدًا ولكن أتذكر أسمعها في الخطابات الرسمية مثل
in favor of speech freedom, the government allowed people to criticize it

in relation to something
means in comparison with something
مقارنة بشيء ما
مثال
this murder is much complicated in relation to the last one

in terms of
من ناحية...
ويمكن أن تعني نفس العبارة السابقة الخاصة بالمقارنة
we should discuss this in terms of our rights

أتوقع العبارات الثلاثة قد تشير لنفس المعنى في النهاية مع اختلاف الدرجات
أو لتكون أكثر دقة من غيرها ^^

أسمـــاء
4-3-2011, 08:55 PM
Thanks mohbaboo
I agree the last two are a bit alike but different

ترانيم الطفوله
7-3-2011, 08:00 AM
السلام عليكم

اسعد الله صباحكم بكل خير

<<substantial public investment>>

اريد شرح او معنى هذه الجملة بالعربي او بالانجليزي

وشكرا

black fox
8-3-2011, 01:55 AM
السلام عليكم

اسعد الله صباحكم بكل خير

<<substantial public investment>>

اريد شرح او معنى هذه الجملة بالعربي او بالانجليزي

وشكرا

وعليكم السلام ورحمة الله...^ ^

آمين وإياك...^ ^
...................

بالنسبة للجملة التي وضعتها...
الصراحة اتعقدت منها....^ ^"

فالجملة تعتمد على مكانتها في المقالة ...
وأيضا كلمة "Substantial"....لها أكثر من معنى...
فمعناها يترتب على حسب موقعها في الجملة....

الذي فعلته انا في هذه الجملة...
بحثت عن معناها الأكثر عامة...
فوجدت هذا...

في مجال الاستثمار والاقتصاد "Economy and Investment"
الجملة تعني....
الاستثمار (الحكومي) الأساسي...


أما في مجال التجارة "Business"
فتعني...
الاستثمار (العام) الأساسي...

كلمة "Public" هي التي تختلف فقط في المجالين...
اما الباقي...فعامة...لا يختلفان في المجالين...
.........

هذا الصراحة اللي قدرت عليه...
إن شاء الله أكون افدت ولو قليل....^ ^"
وطبعا لو في احد عنده إضافة أو تصحيح...لا يتردد....^ ^
ومعليه إذا ما بذر مني أي شئ....^ ^"
ففي المجالات هذه انا ما افهم شئ...ههه....^ ^"

ترانيم الطفوله
9-3-2011, 03:44 PM
الله يسعدك ويسهل عليك كل امووورك

الدكتورة عطتني درجة عجبتهاا الفلسفة اللي مكتووبه<<هع

الله يجعل الجنة قرارك

عندي مشاريع كثر التراب بالانجليزي وابي احد يساعدني
هل هناك احد مستعد

mohbaboo
9-3-2011, 04:02 PM
أنا ضد حل الواجبات من الآخرين ههههه << مدرس

لا ما في أية مشكلة ضعي ما تحتاجي إليه هنا
وسنساعد بما نستطيع

بالتوفيق في المشاريع ^^

black fox
9-3-2011, 09:04 PM
الله يسعدك ويسهل عليك كل امووورك

الدكتورة عطتني درجة عجبتهاا الفلسفة اللي مكتووبه<<هع

الله يجعل الجنة قرارك

عندي مشاريع كثر التراب بالانجليزي وابي احد يساعدني
هل هناك احد مستعد

آمين وإياك يارب....^ ^
طيب الحمد لله....^ ^
...................................

كما قال أخي محبابو...^ ^
ضعي المشاريع هنا...وان شاء الله نحاول نساعدك بما نستطيع...^ ^

والله الموفق....^ ^

Schwert
10-3-2011, 01:10 PM
^ ^Hi
Can someone translate the bold sentences for me pls
I just can't present an apt translation for it"^ ^1

I'm holding on your rope
Got me ten feet off the ground

ميدوالزعيم
10-3-2011, 01:36 PM
it looks like a love song or something , i don't think this is allowed here but i'm not really sure

mohbaboo
10-3-2011, 03:35 PM
welcome brothers
if it's a song, then it's not allowed
but if it's a piece of poetry then OK

the letterally meaning is
أنا متعلق بحبالك التي أخرجتني من قاع الحفرة

the phelosifical meaning loool
ارتباطي وتعلقي بك أخرجاني من اليأس الذي أنا فيه

أو شيء من هذا القبيل

good luck

Schwert
10-3-2011, 05:56 PM
thanks bru Mohbaboo, that's very kind of you

ترانيم الطفوله
11-3-2011, 12:01 AM
أنا ضد حل الواجبات من الآخرين ههههه << مدرس



اهم شيء المنفعةHandsome988
ان شاء الله على نهاية الترم راح يكون لديكم علم بالتربية وانا يكون لدي لغة<< هع icon159

المشروع <<1>>

1//النمو الاجتماعي:.Social Development
النمو الاجتماعي: تعتبر الأم أهم الأشخاص في عملية التنشئة الاجتماعية للطفل، وبمقدار نجاح الأم في القيام بهذه المهمة، يكون نجاح الطفل اجتماعيًا بعد ذلك.

2/ الطفل-الاطفال<<Child-children
الأطفال هم جيل المستقبل المشرق الذي تأمل الأمة تحققه ولن يرى النور من دون إعداد مسبق لأفراده .

3/النمو اللغوي<<Language Development
النمو اللغوي في مرحلة الطفولة المبكرة أسرع مراحل النمو اللغوي تحصيلا وتعبيرًا وفهمًا

4/اللعب<<Play
اللعب يساعد علي تنمية القدرات المعرفية والإدراكية والحركية

5/حرية الاختيار<<Free Choice
احترام حرية التعبير عند الطفل من أهم أسباب تفوقه

6/متعة<< Enjoyment
اللعب مع الطفل..متعة و فائدة و نمو

7/غير واقعي <<Non-Literal
مؤثرات الصوت والصورة والحركة التي يراها الطفل أمامه في الرسوم المتحركة تشده وتنقله إلى عالم آخر غير واقعي

8/ مشاعر ايجابية >> Positive
كل إنسان يشعر بمشاعر إيجابية كانت أو سلبية وسببها أفكارنا ...

9/ سعادة<< Pleasure
سعادة الدارين في الصلاة

الله يسعدكم ترجمو الجمل واي جملة تبي تضيفوا لمساتكم عليها مو مشكلة

ربي يسهل عليكم كل اموركم

وربي ماراح انساكم من دعواتي:)

mohbaboo
11-3-2011, 02:46 AM
هذ ترجمة الأربع جمل الأولى
والبقية سيضعها أخي بلاك فوكس إن شاء الله ^^


1//النمو الاجتماعي:.Social Development
النمو الاجتماعي: تعتبر الأم أهم الأشخاص في عملية التنشئة الاجتماعية للطفل، وبمقدار نجاح الأم في القيام بهذه المهمة، يكون نجاح الطفل اجتماعيًا بعد ذلك.
The mother is considered to be the most important person in the process of a child's social development, and as long as she succeeds in doing so, the child will succeed socially as a result.


2/ الطفل-الاطفال<<Child-children
الأطفال هم جيل المستقبل المشرق الذي تأمل الأمة تحققه ولن يرى النور من دون إعداد مسبق لأفراده .
Children are the generation of the bright future which the nation hopes to accomplish, and it won't be accomplished with no preparations in advance


3/النمو اللغوي<<Language Development
النمو اللغوي في مرحلة الطفولة المبكرة أسرع مراحل النمو اللغوي تحصيلا وتعبيرًا وفهمًا
Language development during the early stage of childhood is the fastest among the other stages of language development in terms of collecting, expressing, and understanding


4/اللعب<<Play
اللعب يساعد علي تنمية القدرات المعرفية والإدراكية والحركية
Playing helps developing the epistemic, cognitive, and the dynamic abilities

prince vague
11-3-2011, 03:38 PM
مرحبا بكم
اود الأستفسار عن كيفية ترجمة تلك الجملة

Why did you get close to me?

mohbaboo
11-3-2011, 04:11 PM
مرحبا بكم
اود الأستفسار عن كيفية ترجمة تلك الجملة

Why did you get close to me?
لها معني حرفي وهو
لم اقتربت مني؟

ومعنى معنوي وهو
لم تقربت مني؟

black fox
11-3-2011, 08:19 PM
5/حرية الاختيار<<Free Choice
احترام حرية التعبير عند الطفل من أهم أسباب تفوقه
.One of the major reasons of childern's success, is to respect their freedom of choice

بالنسبة للجملة السادسة....
الصراحة انا اشوف انه الجملة العربية نفسها...خطأ...^ ^"
لأنه ما فهمت المقصد من الجملة...هل انه الشخص الذي يلعب مع الطفل يستفيد...أما ان الطفل نفسه يستفيد؟...^ ^"
ولكن انا ترجمتها...ولكن ترجمة حرفية...^ ^
6/متعة<< Enjoyment
اللعب مع الطفل..متعة و فائدة و نمو
.Playing with a child is fun, useful and developing

7/غير واقعي <<Non-Literal
مؤثرات الصوت والصورة والحركة التي يراها الطفل أمامه في الرسوم المتحركة تشده وتنقله إلى عالم آخر غير واقعي
The sound effects, image and movement that the child see in the cartoons, lures and moves him/her to an imaginary place.

8/ مشاعر ايجابية >> Positive
كل إنسان يشعر بمشاعر إيجابية كانت أو سلبية وسببها أفكارنا ...
.very human being feels positive or negative feeling caused by our thoughts

9/ سعادة<< Pleasure
سعادة الدارين في الصلاة
.Prayer will bring you happiness in life and in the afterlife

الظلام الوردي
11-3-2011, 10:42 PM
السلااام عليكم ..


جهد تشكرون عليه والله


توني جديده ع القسم وجديده ع اللغه كلها ههههههههه


المهم حابه اتعلم اللغه بكل قوه صراحه


وابي باسرع وقت ممكن بعد .. معليش اجتهد واتعب بس ابي نتيجه


الخلاصه


معين ابدأ ؟؟ حاليا بديت من كل بحر قطره


يعني موضوع من هنا وقاموس من هنا وشرح من هنا ومنهج من هنا ><


افكاري متشتتة ونظامي متلخبط ومدري ابدأ معين بالضبط


ومو منتظة ابد يعني اذا حسيت نفسي احتجت لشي معين رحت ابحث


لاني حاليا ادرس تحضيري ولما اخذ درس ارجع للبيت واحاول افهمة او احفظ كلماته


وبعدين ابدأ ابحث عن شي مقارب لة وكل موضوع له طريقتة


مدري ينفع التشتت هذا ؟


لان انا عندي ماده قراءه , وكتابه , ومحادثة واستماع , وقواعد << كلها انجلش


فكلهم مطلوبين مني وكلهم ابي اتقوى فيهم بس ما اعرف الطريقه الصح


حاليا ابي اعرف وشلون اركب جمله << ادري كلامي متشتت بعد ههههههه


ابي نصيحه الله يجزاكم خير



وعندي اقتراح ياليت تشوفون فيه


لو تسوون دوره كذا صغيره للمبتدئين مو لازم تتعمقون بس الاشياء الاساسية وعشان نسأل


تكون منتظمه ومو لازم مكثفة عشان احنا يسهل التزامنا فيها بعد


اتوقع قد سويتو هالشي بما ان قسم كامل لهاللغه ..


بس مافيه مشكلة بالاعاده .. ولو نسخ ولصق ههههههه بس ننتظم ونسأل لو احتجنا ونرتب افكارنا شوي ><



ع العموم شكرا ع الموضوع الرائع والله


ولو ما افدتوني مع اني متفائله خير ,, بس شكرا لكم ع كل حال


في ميزان حسناتكم ان شاءالله


في امآآن الله ..~

mohbaboo
12-3-2011, 06:09 PM
السلااام عليكم ..


جهد تشكرون عليه والله


توني جديده ع القسم وجديده ع اللغه كلها ههههههههه


المهم حابه اتعلم اللغه بكل قوه صراحه


وابي باسرع وقت ممكن بعد .. معليش اجتهد واتعب بس ابي نتيجه


الخلاصه


معين ابدأ ؟؟ حاليا بديت من كل بحر قطره


يعني موضوع من هنا وقاموس من هنا وشرح من هنا ومنهج من هنا ><


افكاري متشتتة ونظامي متلخبط ومدري ابدأ معين بالضبط


ومو منتظة ابد يعني اذا حسيت نفسي احتجت لشي معين رحت ابحث


لاني حاليا ادرس تحضيري ولما اخذ درس ارجع للبيت واحاول افهمة او احفظ كلماته


وبعدين ابدأ ابحث عن شي مقارب لة وكل موضوع له طريقتة


مدري ينفع التشتت هذا ؟


لان انا عندي ماده قراءه , وكتابه , ومحادثة واستماع , وقواعد << كلها انجلش


فكلهم مطلوبين مني وكلهم ابي اتقوى فيهم بس ما اعرف الطريقه الصح


حاليا ابي اعرف وشلون اركب جمله << ادري كلامي متشتت بعد ههههههه


ابي نصيحه الله يجزاكم خير



وعندي اقتراح ياليت تشوفون فيه


لو تسوون دوره كذا صغيره للمبتدئين مو لازم تتعمقون بس الاشياء الاساسية وعشان نسأل


تكون منتظمه ومو لازم مكثفة عشان احنا يسهل التزامنا فيها بعد


اتوقع قد سويتو هالشي بما ان قسم كامل لهاللغه ..


بس مافيه مشكلة بالاعاده .. ولو نسخ ولصق ههههههه بس ننتظم ونسأل لو احتجنا ونرتب افكارنا شوي ><



ع العموم شكرا ع الموضوع الرائع والله


ولو ما افدتوني مع اني متفائله خير ,, بس شكرا لكم ع كل حال


في ميزان حسناتكم ان شاءالله


في امآآن الله ..~
وعليكم السلام
لا بأس بأن تقومي بكل ما ذكرتيه من أمور مع مراعاة ضرورة الممارسة والمشاهدة والاستماع لتطوير المعلومات التي لديك لتطبيق عملي مفيد يرسخ بالذهن
كمشاهدة بعض المسلسلات المفيدة التي تكون فيها مواقف متعددة ومختلفة بحيث يعرف طريقة استخدام المعلومات التي تعلمتها وتطبيقها بشكل صحيح

بالنسبة لتركيب الجمل فعني فقد أجدتها من الممارسة وليس من حفظ القواعد فأنا لا أجيد الحفظ أبدا
ولكن يمكنني القول عن كل جملة تقريبا إن كانت صحيحة أم لا من نطقها وقولها فقد اعتدت تمييزها مع الوقت وربما أخطئ مع الجمل التي لا أستخدمها كثيرا لذا لست معصوما
ولكن الجمل التي تستخدم يوميا أعرف صحيحا من غيرها دون الحاجة للعودة للقواعد وما إلى ذلك

وتعلم اللغة لن يأتي بسرعة بل لا بد أن يأخذ وقتا ولا يوجد طريق قصير لتعلمه رغم سهولته النسبية
وحب اللغة والرغبة بتعلمها يساعدان على التطور الكبير

بالنسبة للاقتراح
فهناك هذا الموضوع حاليا
-[-• مع أبلى ســالــي × الإنجليزية × خـطــوة .. خـطــوة •-]- (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=152260)


وبإذن الله سيكون هناك مواضيع أكثر مستقبلا بحول الله

في أمان الله

ترانيم الطفوله
13-3-2011, 07:13 PM
mohbaboo
&
black fox



الله يسعدكم وربي يدخلكم الجنه من دون حساب

ويخدمكم المال والبنون ويحقق لكم أمانيكم ويسهل دروبكم

mohbaboo
15-3-2011, 12:26 AM
اللهم آمين
جزاك الله خيرًا ووفقك لفعل الخير وجعلك ممن يقدمن عليه

لا تتردي بطلب أية مساعدة مستقبلا ^^

M.Illusionist
17-3-2011, 01:05 AM
اخواني اريد كتابة خطاب باللغة الانجليزية لكي احاول ترجمته لاحقًا لليابانية فهل بامكان احدكم مساعدتي ؟
باريت يراسلني احدكم في الخاص لان الامر جد ضروري و حساس

Zwei_17
17-3-2011, 08:05 PM
السلام عليكم

سؤالان بسيطان

الأول :
ما معنى so to speak

الثاني :
ما الفرق بين don't believe و believe not إذا كان كلاهما أمر , باختصار متى نحذف الفعل المساعد من الفعل الأمر المنفي

وشكرًا مقدمًا

في أمان الله

ترانيم الطفوله
18-3-2011, 01:17 PM
السلام عليكم

من جد اشكركم من كل اعمااق قلبي لانكم وربي سااعتوني في مشااريعي

ربي ييسعدكم ويسهل كل امووركم ويحقق كل امانيكم

http://www.4shared.com/document/Qx10egmz/pdf.html

ابيكم تترجموني صفحة 41

اللي عنوانهاا<<< Color and shadow >> بس جزءية هذا العنوان الى صفحة 42

عايدي لو تأخرتم في ترجمتهاا يعني معااكم 3 اسابيع

وياليت الترجمة ترسلوونها على الخاااص

^^<<< فيس ميت فشييله

ادري اني ما انعطى وجهه

لكم خاالص دعوواتي لكم بالتوفيق والسعاادة الابدية

black fox
18-3-2011, 09:07 PM
Zwei_17...

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته...^ ^

بالنسبة لـ Don't believe & Believe not
ما اتوقع انه في فرق بينهم...^ ^

مثال لـ Don't believe....
...I don't believe that people can breath under water

ومثال لـ Believe not...
...?Do people breath under water
...I believe not

اما بالنسبة لـSo to speak...
معناها : كما يقال...
مثال...
...I just love my little kitty. she's my baby, so to speak

الظلام الوردي
19-3-2011, 08:30 PM
عدت والعود احمد

شكرا اخي الكريم ع الرد السابق جزاك الله الف خير

كلامك صحيح وبحطه ببالي ان شاءالله

بالنسبه لدوره سالي جدا رائعه واتمنى تستمر ..


حاليا اشتريت قاموس اطلس فيه قواعد ومحادثة وقاموس والمفردات الي كثير نستخدمها مع اشياء ثانيه

ريحني كثير من البحث والحوسه << اقوله للفائده لو جا احد وسأل بعدين ^^


المهم اليوم جيت اسأل عن صحه بعض الجمل


Hostess << تجي بمعني مضيفه طيران ؟؟

+ ينفع اقول

I am Hostess

My job is to distribute food to the passengers

I wish them bon voyage

I love my job a lot

..

Prefer

have a nice meal


وشكرا جزيلا مقدماً .. في ميزان حسناتكم ان شاءالله

في امآن الله

Naro-chan
20-3-2011, 06:14 AM
المهم اليوم جيت اسأل عن صحه بعض الجمل


Hostess << تجي بمعني مضيفه طيران ؟؟

نعم ، كلامك صحيح ...



+ ينفع اقول

I am Hostess


فقط نسيتي آداة التعريف قبل كلمة مضيفة .
I am a hostess


My job is to distribute food to the passengers

okay



I wish them bon voyage
اممممم ماذا تعني bon اظن اما انك اخطأتِ في التعبير أو أنه خطأ مطبعي : ) تقصدين رحلة آمنة مثلا ؟ a safe voyage
و شئ آخر ... كلمة voyage تأتي بمعنى رحلة =) لكنها تستعمل خاصة للرحلة البحرية بواسطة السفن
إذا ما رأيك بكلمة flight و هي خصيصا بمعنى رحلة جوية
و لا تنسي أداة التعريف ( a ) قبل الصفة الخاصة بالاسم ( الرحلة ) .



I love my job a lot

..

Prefer

have a nice meal



نايس ....
و أحيّيكي على الروح النشيطة اللي عندك
في آمان الله

mohbaboo
20-3-2011, 12:22 PM
اخواني اريد كتابة خطاب باللغة الانجليزية لكي احاول ترجمته لاحقًا لليابانية فهل بامكان احدكم مساعدتي ؟
باريت يراسلني احدكم في الخاص لان الامر جد ضروري و حساس

أهلا
ضع طلبك هنا وسنحاول مساعدتك إن شاء الله



السلام عليكم

من جد اشكركم من كل اعمااق قلبي لانكم وربي سااعتوني في مشااريعي

ربي ييسعدكم ويسهل كل امووركم ويحقق كل امانيكم

http://www.4shared.com/document/Qx10egmz/pdf.html

ابيكم تترجموني صفحة 41

اللي عنوانهاا<<< Color and shadow >> بس جزءية هذا العنوان الى صفحة 42

عايدي لو تأخرتم في ترجمتهاا يعني معااكم 3 اسابيع

وياليت الترجمة ترسلوونها على الخاااص

^^<<< فيس ميت فشييله

ادري اني ما انعطى وجهه

لكم خاالص دعوواتي لكم بالتوفيق والسعاادة الابدية


وعليكم السلام
سأحاول العمل عليها اليومين هذين ^^

الظلام الوردي
20-3-2011, 07:07 PM
اممممم ماذا تعني bon اظن اما انك اخطأتِ في التعبير أو أنه خطأ مطبعي : ) تقصدين رحلة آمنة مثلا ؟ a safe voyage
و شئ آخر ... كلمة voyage تأتي بمعنى رحلة =) لكنها تستعمل خاصة للرحلة البحرية بواسطة السفن
إذا ما رأيك بكلمة flight و هي خصيصا بمعنى رحلة جوية
و لا تنسي أداة التعريف ( a ) قبل الصفة الخاصة بالاسم ( الرحلة ) .




I wish them a safe flight << كذا ؟ .. رسخت المعلومه اكثر الآن =)

مشكووره والله ع التصحيح الرائع وروحك الاروع

ما قصرتي والله ق1

KE
28-3-2011, 01:14 AM
I want to embrace my transience and reach out my hand
مساعدة في الترجمة من فضلكم

الآنسة سالي
28-3-2011, 06:58 PM
I want to embrace my transience and reach out my hand




بعد الكثير من البحث والاطلاع ... ارجوا ان تعجبك النتيجة .. ..


أريد أن أحتضن عابراً , وأمد يدي ..

أريد أن أطوق زائلاً , وأمد يدي ..






embrace : يعانق , يعتنق , يتضمن , يطوق , يحوي , يشمل


traisent : صفة ... عابر , مؤقت , زائل , عارض

traisence : إسم ... العبور , الزوال




edited , thanx Mr. Maher

KE
28-3-2011, 07:24 PM
traisent : إسم ... العبور , الزوال
traisence : صفة ... عابر , مؤقت , زائل , عارض

أنت تقصدين أن transient صفة
و transience اسم

شكراً على الترجمة

الآنسة سالي
28-3-2011, 07:46 PM
أنت تقصدين أن transient صفة
و transience اسم



ههههه شكلي خرفت

اكتب وانا مستعجلة عشان الصلاة , وكمان كنت ملخبطة بسبب اعادة وزيادة الترجمة



اتمنى ان تكون ترجمة موفقة



شكر على التنبيه

عـــبدالله
28-3-2011, 08:06 PM
embrace also means to accept willingly or to welcome with open arms
أو أن ترضى

وأظنه الأنسب هنا كنايةً عن الفأل، وقبول المحتوم.

"أريد أن أرضى بزوالي (أو فنائي)، وأمد يدي!"

btw, I think it sounds as a song.. and I think it isn't allowed here

الآنسة سالي
28-3-2011, 08:16 PM
عبدالله


wonderful .. may Allah bless u

we need u here , thank you so much for your useful words

reem@
1-4-2011, 01:57 AM
السلام عليكم ورحمته الله وبركاته ...

الله يعطيكم العافيه على جهودكم الطيبه ويجعلها الله في موازين حسناتكم ....

مشكلتي في اللغه الانجليزيه ...

ان احصل على شهاده جامعيه في هذا المجال لكن الجامعه ماقبلتي في هذا القسم ...

تم قبولى في الجغرافيا ....

مشكله ^^"


على العموم حبت اتعلم اللغه من نفسي واطورها ...

وانا الحمد لله افهم اشخص اذا تحدث باللغه و ايضا الرد عليه لكن الشي المعقد عندي هي الكلمات ابي احفظها وما تكون فيها اخطاء جربت اكثر من طريقه

كتكرار الجمله اكثر من مره ...

مانفعت معاي

لذا احتاج الى طريقه لحفظ الكلمات كتابتاً

و ايضا التحدث بها بطلاقه مثل اللهجه البريطانيه ...

او اي طريقه ناجحه لتعلم اللغه

ان شاء الله تتحقق امنيتي....


تصاميمي بالغه الانجليزيه كذا My designs




بتوفيق للجميع

Zwei_17
1-4-2011, 09:15 AM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

حياكِ الله أختي ريم

طريقتي المفضلة أختي الفاضلة في حفظ الكلمات هي قراءة القصص الإنجليزية أو مشاهدة الإصدارات الإنجليزية للأنمي أو أي شيء وحينما أصادف كلمة لا أعرف معناها أكتبها على ورقة وأضع معناها أمامها إلى أن تصل إلى 10 كلمات وبعد ذلك أقوم بتكوين قصة من هذه الكلمات بالإضافة إلى الكلمات الموجودة لدي مسبقًا حتى لا أنساها والحمد لله الطريقة ماشية معي تمام .
هذه طريقتي ولا أعلم ما إن كانت تلائمك أم لا.
بالنسبة للاستماع فهي مهارة للأمانة لا أتقنها لكن لدي موقع مميز لتقوية هذه المهارة
http://www.eslgold.com/listening/levels/low_begin.html

وإن شاء الله نشوفك أستاذة باللغة وتردين على استفسارات الأعضاء بعد

بالتوفيق

في أمان الله

Schwert
1-4-2011, 02:22 PM
اختي ريم
الممارسة افضل طريقة لحفظ الكلمات نطقا وكتابه
اذا لم تجدي من تتكلمين معه فلا باس تكلمي مع نفسك^ ^, صدقا هذه الطريقة ستنفعك
ابدي بالتعبير عن نفسك في مواضيع مختلفة وحاولي ان تكتبي ماتقولينه لاحقا
ستجدين نفسك تتوقفين احيانا اثناء الكلام وذلك لانك لاتحفظين كلمة معينه قد تكون اسم او فعل او اي شيئ اخر
ابحثي عنها بالقاموس واحفظيها واكملي ماتريدين الكلام حوله وهكذا
في هذا المنتدى ستجدين الكثير من الاماكن للكلام والتعبير عن نفسك او للكلام عن اي شيئ اخر
وطبعا بعد كتابتك لاي شيئ سترجعين لتقرئيه عدة مرات وذلك سيرسخ ماكتبتيه في ذاكرتك وايظا انت ستستفيدين مما يكتبه الاخرين وستتعلمين منهم
وكل ذلك سيكون عن طريق الكتابه فهي افضل طريقه لترسيخ المعلومه بالعقل
وبالنسبة للنطق الصحيح فذلك يعتمد على كثرة السماع, حاولي الاستفادة من الدروس الصوتية التي تقدم في عدة مواقع عن مواضيع مختلفة واحيانا يكون هناك ملفات نصية مرفقة للكلام الذي يقال, قناة بي بي سي جيدة ايظا وهي تتحدث باللهجة البريطانيه, ممكن تكون مساعدة لك

ارجو ان اكون قد افدتك وبالتوفيق

reem@
2-4-2011, 12:26 AM
الله يجزاكم خير ان شاء الله

راح استفيد من معلوماتكم في حفظ الكلمات و نطقها ...

جزاك الله خير على الرابط ...

موفقين اجمعين ...

THE-KING
4-4-2011, 02:03 AM
hi guys

what is the meaning of this word Beastinarian?

see you later

Naro-chan
4-4-2011, 06:23 AM
hey , am sure there's somthin wrong with this word ...
check it ... or bring it along within a sentence ... or may be it's a type of beasts
^^""

mohbaboo
4-4-2011, 08:05 AM
it's the same as veterinarian
but only with beasts not all animals

that means it's a doctor who treats beasts

I'm pretty sure it's from the anime Kemono no souja Erin, right?l

THE-KING
4-4-2011, 02:58 PM
it's the same as veterinarian
but only with beasts not all animals

that means it's a doctor who treats beasts

I'm pretty sure it's from the anime Kemono no souja Erin, right?l





yes it is

then the title of the ep 2 from that anime is

soyon the Beastinarian

i will give it this meaning

soyon the veterinarian of beasts

بيطرية الحيوانات المتوحشة , سويون. أو بيطرية التودا , سويون ..^^

right....^^

see you

mohbaboo
4-4-2011, 05:06 PM
yes it is

then the title of the ep 2 from that anime is

soyon the Beastinarian

i will give it this meaning

soyon the veterinarian of beasts

بيطرية الحيوانات المتوحشة , سويون. أو بيطرية التودا , سويون ..^^

right....^^

see you
يمكن اختصارها لـ
البيطرية سويون

لأن بيطرية هنا معروفة أنها تخص الوحوش لأنها الحيوانات الوحيدة في الأنمي
فلا مانع من استخدام بيطرية دون الاشارة للوحوش

والامر يعود لك في النهاية ^^
بالتوفيق

Naro-chan
10-4-2011, 06:30 AM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

hi guys ... i wanna ask about a meaning of such a word

Tension
i know it does come with the meaning of :
توتر
yet ... this confuses me in the literary study ...
as to say
" the tension of the poem is ... "
what is the most suitable way to translate tension here
???
thanks

mohbaboo
10-4-2011, 07:28 AM
^
^
I think it means what makes the poem strong or special

this file might help you
http://www.google.com.sa/url?sa=t&source=web&cd=1&ved=0CBcQFjAA&url=http%3A%2F%2Fecmd.nju.edu.cn%2FUploadFile%2F17 %2F8083%2Ftension.doc&ei=oTGhTb37C9SwhQfUv7WRBQ&usg=AFQjCNF3mSJLNEHsgrXPRlotSugis29Iag&sig2=lbJN5g8bK5TCugnkSYP1DA

good luck

Naro-chan
10-4-2011, 01:26 PM
hmmmm...
anyway ... i know its meaning in english ... but somehow i couldn't understand it in arabic
btw ... the file is very nice ... there's a connection to what i am over now
...
thanx anyway

neroball
10-4-2011, 01:54 PM
السلام عليكم ...اريد ترجمة هذه الجملة من العربية إلى الانجليزية

إحرص على شراء النسخة الاصلية من ....

لكن هناك ملحوظة...ما الفرق بين orginal و genuine

مشكورين مقدماً ....تحياتي...

mohbaboo
10-4-2011, 03:15 PM
Naro
ربما (نقطة جذب) تكون أفضل ترجمة إن كنت فهمت المعنى صحيحًا ^^"
(نقطة قوة)
(عامل الجذب)
.
.
إلخ

neroball
10-4-2011, 07:50 PM
السلام عليكم ...اريد ترجمة هذه الجملة من العربية إلى الانجليزية

إحرص على شراء النسخة الاصلية من ....

لكن هناك ملحوظة...ما الفرق بين orginal و genuine

مشكورين مقدماً ....تحياتي...

عـــبدالله
10-4-2011, 11:09 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

hi guys ... i wanna ask about a meaning of such a word

Tension
i know it does come with the meaning of :
توتر
yet ... this confuses me in the literary study ...
as to say
" the tension of the poem is ... "
what is the most suitable way to translate tension here
???
thanks

حاولت أن أقرأ مقالات عنها حتى أفهم معناها؛ فوجدت كل مقال قد استفرد بتعريف مختلف!
لكني وجدت مقالين أو أكثر جعلوها بمعنى "جماليات النص الأدبي" عموما (أي بمعنى aesthetics)، وبعضهم ضيق الدائرة وجعلها لبعض المحسنات الأدبية- على اختلاف.

لذا أقترح أن تضعي المعنى الذي تريدين وتدرسين؛ حتى نهتدي لترجمة صحيحة له.

Naro-chan
10-4-2011, 11:34 PM
anyway guys ... i got the whole meaning about this term...
cuz it's the main focus in one of the literary appreciation theories

it's okay now
as i understand its theory ... but somehow ... when a friend asked about its meaning in ara i couldn't answer
لانها داخل النظرية بمعنى : التناقضات التي تصل بنا لما يعرف بـ " الغموض النصيّ "
شي مجنون ^^"

yary yary
thanx ... and hope4 me a good test 2day
TT^TT

عـــبدالله
10-4-2011, 11:38 PM
السلام عليكم ...اريد ترجمة هذه الجملة من العربية إلى الانجليزية

إحرص على شراء النسخة الاصلية من ....

لكن هناك ملحوظة...ما الفرق بين orginal و genuine

مشكورين مقدماً ....تحياتي...

make sure to buy the original (one, iphone...etc

الفرق بين و genuine
كثير من عمليات النصب والاحتيال (وخاصة في أسواق الإنترنت) كانت بسبب استخدام خدع كلامية كهذه

أضرب مثلا:
لو اشتريت iphone من شركة آبل ولم تغير أو تعدل فيه أي شيء؛ في هذه الحالة فهو original وgenuine
لكن افرض أنك استبدلت بالعدسة والمعالج الجديدين عدسة ومعالجا ذوي مواصفات رديئة لكنها من شركة آبل أيضا
حينها لن يكون جهازك original أبدا ولكنه سيبقى genuine لأن كل قطعه من مصنعها "آبل"

فكل original يجب أن يكون genuine، لكن ليس كل genuine يكون original :)

neroball
11-4-2011, 12:13 AM
مشكور اخ عبدالله على التوضيح و جزاك الله كل خير

mohbaboo
11-4-2011, 02:38 AM
May Allah help in your test Naro
thank you mr. Abdullah. Great answer Allah bless you

Jomoon
20-4-2011, 11:38 AM
السـلام عليكم ورحمة الله وبركاته.....

عندي سؤال وأرجوا منكم الإجابة.....

أنــا نفسي أشتري أطلس إنجليزي يساعدني في دراسة الإنجليزية.....

وعطاني أخوي المورد الناطق بس قديم ولا فيه مميزات.....

وأنا أبغى أسأل الإطلس يفيدني في النطق وترجمة الجمل ولا لا.....

وأختار أي جهاز لأن كل جهاز يختلف عن الثاني......

نفسي من عنده خبرة أو أي شيء عن الجهاز يقول لي......

مشكورين على جهودكم الله يوفقكم يارب..........

Ls460L
20-4-2011, 10:22 PM
و عليكم السلام و رحمة الله وبركاته،


أنصح أن تتعلمي من خلال تعلم التعود على أشكال الجمل و طريقة استخدام الكلمات في الجمل و في البداية يمكنكي الاستعانة بقاموس

أكسفورد بور ( إنجليزي - إنجليزي - عربي) حيث يقوم ترجمة للكلمات الأساسية و المعاني أكثر إستخداما و بالأضافة إلى الإستعانة

بأطلس إلكتروني من نوع (atlas) إلي بيدأ سعرة من 500-600 ريال (إذا من السعودية) أو إذا بتغلبين نفسك و تشتري أي نوع من الأنواع

أطلس الحديثة مثل (Atlas 990c) و غيره حوالي (1000-1500) ريال على حسب النوع .



و في فرصة إنه باقي الأعضاء يفيدونك أكثر في هذه الناحية.

Jomoon
21-4-2011, 01:00 PM
Ls460L

السـلام عليكم ورحمة الله وبركاته.....


مشكور على الرد الله يجزاك كل خير....


وإن شــاء يفيدني أحد ثاني......


الله يوفقكم.....

أسمـــاء
25-4-2011, 12:07 AM
عزيزتي jomoon أكيد الأطلس راح يفيدك
وبصراحة لا يمكن الإستغناء عنه
يعني لو أردت التعلم بجدية لابد من الإستعانة ب اكسفورد ( الكتاب ) وأعتقد أنه أفضل مرجع
مميزاته: ادراج أكبر قدر من الكلمات وتوضيح معانيها المختلفة في صورة جمل سهلة واذا كنت قادرة على قراءة الترانسكربشن (رموز مختلفة لها أصوات ثابته تظهر أمام كل كلمة في القاموس وتمكنك من قراءتها يعني صحة نطقك للكلمات وكل كلمة لها رموزها الخاصة بها ) راح يغنيك عن الأطلس اللي ينطق الكلمة .
عيوبه : صعوبة البحث عن الكلمة المطلوبه وكبر حجمه بحيث لا يمكن التنقل به مثل الأطلس
أما الأطلس ممتاز وخفيف وسهل البحث فيه عن الكلمة ناهيك عن أهم شيء فيه بالنسبة لي وهو طريقة نطق الكلمة .
عيوبة : لا يزود معاني مختلفة لبعض الكلمات , يعطي أمثلة(جمل) لاستخدام بعض الكلمات وليس جميعها
وأكثر عيب كرهته أن بعض الكلمات لا تتواجد فيه مما يعني الإستعانه بقاموس آخر .
أتمنى أفدتك ^^
وبالتوفيق

Jomoon
25-4-2011, 03:55 AM
Azuma


الســلام عليكم ورحمة الله وبركاته.....


أهلاً بمبدعتنـــا الغالية.....


مشكورة وصراحة أفدتيني كثير.....


وخلاص إن شــاء الله بشتريه.....


وببدأ فيه وأنــا عندي قاموس قديم اكسفورد.....


كنت أرجع له إذا احتجت له ويمكن أشتري واحد جديد علشان النسخة اللي عندي قديمة......


الله يوفقـــك يــارب ويسعدك......


ســلام...........

KE
27-4-2011, 09:23 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
"I'd like to ask for a good translation of "Tone-deaf
(Meitantei Conan)

Ls460L
27-4-2011, 10:45 PM
tone-deaf

يمكن ترجمتها مثلا a tone-deaf person

tone-deaf صفة (adjective)

لذلك يمكن ترجمتها كالتالي ( شخص فاقد الإحساس أو الشعور بالأصوات (الموسيقية) أو الطبقة الموسقية) كما أنه من الصعب الوصول

إلى كلمة واحدة أو كلمتين من هذه الكلمة.

أرجو أن أكون قد أجبت على سؤالك بإذن الله. بالتوفيق .

عـــبدالله
28-4-2011, 02:49 PM
tone deafness : الصمم النغميّ أو صمم النغم

والأمراض المركبة أو الأسماء -عموما- تصير إلى صفات بإضافة "ذو" : ذو صمم نغميّ

أو تستطيع أن تخلُص إلى ما يناسبك حسب السياق

المهم أن الترجمة العربية لها في المجال الطبي هي: الصمم النغمي

يوجينا
9-5-2011, 12:45 PM
good morning
انا قرأت العبارة دى

Common error:
"Everyday"
everyday is a perfect adjective, as in "I'm comfortable in my everyday clothes"
The problem comes when people turn the phrase "every day" into a single word. It's incorrect to say "I take a shower everyday" it should be "I take a shower every day"
انا للاسف مفهمتش قصده من الفرق بين everyone and every one
ثانكيو على المساعدة

ميدوالزعيم
9-5-2011, 06:40 PM
الفرق بينهم ان everyday من غير فاصلة دي صفة انما every day في حالة وجود فاصلة فمعناها كل يوم.

everyday صفة اغلب الاوقات بشوفها بمعنى " عادية "

THE-KING
18-5-2011, 01:37 PM
السلام عليكم ..أمن الممكن أن تجدوا ترجمة هذه الجملة لي Beautification council

جملة كاملة : ...Yes, from the School Beautification council

أنتظركم ^^

الآنسة سالي
18-5-2011, 06:34 PM
.




Beautification council



تعني , المجلس التجميلي أو نادي الزينة ...

إذا حسبنا حساب الــ التعريف قبل كلمة مدرسة


فغالب المدارس بالذات الأجنبية تحتوي نوادي كثيرة لكل شيء ..

ونادي الزينة يتضمن الأشياء التي يستخدمها الطلاب لتزيين الحفلات والمهرجانات و ............الخ





واعتقد انها ستكون " نعم , من نادي زينة المدرسة "

THE-KING
18-5-2011, 10:50 PM
جزاك الله خيراً يا أختي , لكن أنا متعجب من مترجم جوجل والوافي حيث أنهم لم يترجموها , أهي كلمة جديدة أم ماذا ؟!

-Brook-
19-5-2011, 02:16 AM
ممكن سؤال امس كنت اناظر فلم وسمعت واحد يقول

I had found him

وش الفرق بين


I had found him
And
I found him

الآنسة سالي
22-5-2011, 12:25 AM
.





Brook


بالنسبة لسؤالك , فهذا يعتمد على حالات استعمال الأزمان ..


ما يخص الفعل الماضي هو [ الماضي البسيط , الماضي المستمر , الماضي التام , الماضي المستمر التام ]









I had found him
And
I found him






_ صيغة الفعل الماضي البسيط _ مثل جملتك الثانية_ هي :


subject + verb ( past , in the 2nd form ) + ....... complement of the sentence

فاعل + فعل ( ماضي في التصريف الثاني ) + تكملة الجملة



مثال : I found my book :: وجدت كتابي


** يستعمل هذا الزمن للحديث عن شيء أو حدث معين , وقع وانتهى في الماضي .. حتى لو كان هذا الماضي بالأمس فقط **







// //






_ صيغة الفعل الماضي التام _ مثل جملتك الأولى _ هي :


subject + had + verb ( past , in the 3rd form ) + ....... complement of the sentence

فاعل + قد + فعل ( ماضي في التصريف الثالث ) + تكملة الجملة



مثال : I lost my book , I went again to the class , and I had found it cut

أضعت كتابي , عدت مجدداً إلى الفصل , ولقد وجدته مقطوعاً ..



** يستعمل هذا الزمن للحديث عن شيء أو حدث معين , وقع قبل حدث آخر في الماضي .. أي انه لدينا حدثين وقعا في الماضي احدهما حدث قبل الآخر **



في المثال السابق , تم أولاً قطع الكتاب ورميه في الفصل ( هنا نستعمل قد had ), بعد ذلك عدت إلى الفصل للبحث عنه ..








// //




أرجوا من الله أن تكون استوعبت ثرثرتي .... وأي استفسار ما عليك عزيزي عضو Msoms سوى كتابته ..

و ستجد الحل بإذن الله ..























الآنسة سالي





.

Ganta~]
30-5-2011, 01:20 AM
سؤال : أبغى انا أتعلم انجليزي بسهولة وشرح مفهوم اتمنى تساعدوني .
أتمنى الرد بالعربي ^^

ورد الطيف
6-6-2011, 03:57 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

قد تعجبت حين سمعت أنه يوجد مصطلحات انجليزية
ليست لها ترجمة في اللغة العربية رغم أن كثير من
المصطلحات الإنجليزية مأخوذة من اللغة العربية !

لذا وددت أن أستفسر من فضلكم

هل فعلاً يوجد مصطلحات انجليزية لا يمكن ترجمتها للعربية ؟

وان كانت كذلك فهل لي أن أعرفها مع توضيح معناها مجملاً ؟



وفقكم الله لكل خير


:)

Sub-zero4ever
7-6-2011, 10:46 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

قد تعجبت حين سمعت أنه يوجد مصطلحات انجليزية
ليست لها ترجمة في اللغة العربية رغم أن كثير من
المصطلحات الإنجليزية مأخوذة من اللغة العربية !

لذا وددت أن أستفسر من فضلكم

هل فعلاً يوجد مصطلحات انجليزية لا يمكن ترجمتها للعربية ؟

وان كانت كذلك فهل لي أن أعرفها مع توضيح معناها مجملاً ؟



وفقكم الله لكل خير


:)


يوجد مصطلحات في جميع اللغات لا يمكن ترجمتها مباشرة إلى العربية مثلاً في عقيدة التثليث يوجد ما يسمى بالأقنوم وهي كلمة يونانية ولا يوجد لها مقابل بالعربية. هذا الشيء يعود عادة لفروق واعتبارات ثقافية أو دينية

ورد الطيف
7-6-2011, 02:36 PM
يوجد مصطلحات في جميع اللغات لا يمكن ترجمتها مباشرة إلى العربية مثلاً في عقيدة التثليث يوجد ما يسمى بالأقنوم وهي كلمة يونانية ولا يوجد لها مقابل بالعربية. هذا الشيء يعود عادة لفروق واعتبارات ثقافية أو دينية


بارك الله فيك أشكرك على تعاونك

صحيح ان فهمنا ما تعنى باليونانية سهلت ترجمتها

لكن سمعت أيضا المصطلحات العلمية
تكون فيها كلمات لا تقبل الترجمة
وهذا مالم اقتنع به !

لذا ان كنت تعرف منها وعلى ماذا تطلق ؟


واكون ممتنة لك


:)

Sub-zero4ever
8-6-2011, 02:07 AM
بارك الله فيك أشكرك على تعاونك

صحيح ان فهمنا ما تعنى باليونانية سهلت ترجمتها

لكن سمعت أيضا المصطلحات العلمية
تكون فيها كلمات لا تقبل الترجمة
وهذا مالم اقتنع به !

لذا ان كنت تعرف منها وعلى ماذا تطلق ؟


واكون ممتنة لك


:)


مثلا وحدات القياس بشكل عام.. خذي وحدات الكميات مثل "ميلي" "سنتي" "متر" "مايكرو"
بالرغم من أنه يوجد وحدات متعارف عليها في جميع اللغات مثل القدم feet.
لذا أصبحت وحدات القياس بشكل عام معرفة على مقاييس عالمية لا تترجم وتؤخذ كما هي.

يا أختي عدا عن ترجمة وتعريب الكلمات من اللغات الأجنبية، العرب لم يتفقوا مثلاً على قاعدة إملاء واحدة... حيث المصرييون لديهم قواعدهم الخاصة والمغرب أيضاً... وهذا يعود إلى إهمال الجهات الرسمية لهذا الموضوع وعدم التنسيق والتعاون. وفي التعريب، أعتقد الدولة الوحيدة التي تهتم بالتعريب هي سورية. لذا لو وجد من يدعمها ويعتمد تراجمها.. فقد نثبت للعالم مرة أخرى أن اللغة العربية هي لغة لكل ظرف وزمان.
تحياتي.

ورد الطيف
8-6-2011, 04:14 AM
مثلا وحدات القياس بشكل عام.. خذي وحدات الكميات مثل "ميلي" "سنتي" "متر" "مايكرو"
بالرغم من أنه يوجد وحدات متعارف عليها في جميع اللغات مثل القدم feet.
لذا أصبحت وحدات القياس بشكل عام معرفة على مقاييس عالمية لا تترجم وتؤخذ كما هي.

يا أختي عدا عن ترجمة وتعريب الكلمات من اللغات الأجنبية، العرب لم يتفقوا مثلاً على قاعدة إملاء واحدة... حيث المصرييون لديهم قواعدهم الخاصة والمغرب أيضاً... وهذا يعود إلى إهمال الجهات الرسمية لهذا الموضوع وعدم التنسيق والتعاون. وفي التعريب، أعتقد الدولة الوحيدة التي تهتم بالتعريب هي سورية. لذا لو وجد من يدعمها ويعتمد تراجمها.. فقد نثبت للعالم مرة أخرى أن اللغة العربية هي لغة لكل ظرف وزمان.
تحياتي.


فعلاً كلامك صحيح ولا غبار عليه
قل من يعطي للعربية الأم قدرها
وإلا فلا شيء يعيبها أو ينقصها !


نتمنى أن نحذو حذو سورية أعتقها الله

ممتنة لتعاونك ومعلوماتك المهمة
جزاك الله خيرا ووفقك لكل خير


:)

الآنسة سالي
12-6-2011, 06:23 PM
.




أخي كـونــان (http://www.msoms-anime.net/u1038417.html)





كنت قد سألت عن الطريقة المثلى لحفظ الكلمات , و الإبقاء عليها في الذكرة




هاهي الإجابة , نقلت لهذا الموضوع لأنه الأنسب , كل زائري هذا الموضوع سيستفيد ..



- -


بالنسبة للكلمات , كنت قد وعدت حين كتبت موضوع " الإنجليزي خطوة خطوة " بوضع موضوع مستقل لحفظ الكلمات ..

انا عند وعدي بإذن الله ..


يوم سنحفظ عشر كلمات , ونرتاح ثلاث ايام , ثم نعود وهكذا




- -

أما أفضل طريقة لحفظ الكلمات وهذه سنعتمدها في الموضوع بحول الله هي :


- قراءة الكلمة بعد ترجمتها ومعرفة معناها أكثر من مره مع ترك العين مركزة على الكلمة وحروفها

- نسخ الكلمة تقريباً عشرين مرة حتى تحفظها جيداً , وأثناء كتابتها يفضل نطق الكلمة وأيضاً معناها بالعربي حتى ترسخ ..


- وضع الكلمة في جمل و استخدامها بشكل يومي , حتى لو كنت تتحدث مع نفسك وهذه طريقة ممتازة لحفظ الكلمات وأماكن استخدامها ..


- انصح بالقراءة .. القراءة .. القراءة ..

ولو 15 سطر يومياً .. فهي طريقة مفيدة في استرجاع الكلمات وعدم نسيانها ..




بارك الله فيك , وفقك الله ..




- -

! MAGIC
12-6-2011, 06:54 PM
شكراً أخت سالي .. أعطيتني أفكار وتشجعت لتنفيذها :)

لكن اللي مكسلني ما بعرف ايش أقرأ بالضبط .. فهل عندكِ مقالات أو قصص محددة تنصحيني بقراءتها

عذراً لإزعاجكِ ^^"

يبدو أنني سأتطرق إلى موضوعك تبع الخطوة خطوة فقد أعجبني صراحة :) يعطيك ألف عافية

الآنسة سالي
12-6-2011, 07:49 PM
نعم لدي الكثير

سأخبرك عالخاص حين أنزل القصص وباقي الاشياء



دمت

Schwert
13-6-2011, 09:44 PM
Hi^ ^
I..Have.A Question pls
WheN..Do I Say: I'll buy You a gift......aNd........I'll buy to YOU A Gift
Is THe SeConD SeNtenCe WroNg GraMMatiCallY?1
THeN, WHen do I Use to AND WHen Do I NoT
SoMe ClarifiCatIoN And SoMe SeNteNCeS If U PleaCe(:1
With My ReGaRDS AND THaNK So MuCH

The Iris Rose
24-6-2011, 02:56 AM
Asslam 3likom


I want to ask , if anyone of you have programs for learning English for adults or for the beginners

I'd like it to be with pictures & voice &

Thank U , I know I become annoying by requesting this request &

I appreciate your help

God bless you

Your sister : ThE iRiS rOsE

*بريق الأمل*
24-6-2011, 04:03 AM
Saber
we say
I'll buy you a gift
or
I'll buy a gift for you

these are the only right ones


The Iris Rose
I suggest buying bookes for learing is better than programs which are rare and could only be bought online and are not for free

rain bird
29-6-2011, 08:28 AM
السلام عليكم

أتمنى منكم المساعدة في هذا العنوان

Come Rain Come Shine

حقيقي العنوان عارفه ترجمته

لكن مش عارفه كيف أنسقه ^^

إذا كان حدا يقدر يساعدني، بكون شاكرة له ^^

mohbaboo
29-6-2011, 04:59 PM
أتوقع المقصد منها حرفي والله أعلم
أي
تعال وأمطر، تعال وأشرق (أمطر وأشرق) << أي الحديث عن شخص وليس المطر نفسه

أما إذا كان عن المطر نفسه فـ

أمطري وأشرقي (تعالي يا أمطار وأشرقي) (تعال يا مطر وأشرق)

Nino chan
9-7-2011, 10:03 AM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

جزاكم الله خيرًا على هذا الموضوع المفيد =)

لديّ استفسار بسيط ... و أتمنى أن أجد إجابة وافية عليه ...
بما أنه الصيف ... فقد قررت إعطاء إخواني الصغار كورسات في اللغة الانجليزية ...
بصراحة لا أعرف من أين أبدأ معهم ... فكل واحد من مرحلة مدرسية مختلفة عن الاخر ... ابتدائي ، اعدادي ، ثانوي -_- و لكنهم يتقاربون من ناحية كرهم و تحصيلهم في هذه اللغة ... ^^""

لديهم بعض الاساسيات ... ( كالحروف الابجدية مثلا )
لديهم القدرة على حفظ الكلمات و نساينها في طرفة عين ...

فهل الطريقة المثلى أن أبدأ معهم بأساسيات النحو الإنجليزي ؟ أم أبدأ بالكلمات ... أم بكليهما معا ؟!

و هذا فقط ...

في آمان الله و رعايته

ريّـان
10-7-2011, 04:37 PM
نينو - كون

انصحك بهذا الكتاب " Grammar in Practice 1 "
جميل وبسيط ..

تلاقينه في جرير او العبيكان .. يعني في المكاتب الكبرى
ويفضل آخر نسخه مع اني ما اعرفها ولكن الكثير يقول رائع جدا وافضل من هذي النسخه !

بالنسبة للكلمات فيه قاموس نصحني فيه أحد الأشخاص ما اعرف تهجئته اسمه " ديكشنري اوف بوكتشر " :icon100:
هذا القاموس على كلام الي نصحني فيه يقول مقسم لعدة اقسام كل قسم في كلمات تستخدم لمناسبة معينه مثل " المطعم , المطار .... الخ "




اممم وعندي نصيحة اخيره : هناك أربع مهارات معروفه بالانجليزي " القراءة , الكتابة , التحدث , والاستماع "
الأولتين هي الي دايم نركز عليها .. لذلك ممكن تكون الاخيرتين هي الصعبه ..

لذلك حاولي تجبريهم يستخدمون الكلمات والقواعد الي تعلموها في وقت الدرس " أو خارج الدرس " .. في كل الاوقات
يعني باختصار " تتكلمون انجليزي قدر المستطاع "

والمعروف ان أسهل طريقة لتعلم أي لغة " الممارسه "


أعذروني دخلت عرض .. ولكن حبيت أفيد ولو قليل =)

mohbaboo
10-7-2011, 07:21 PM
كما أضيف أنه من المفضل في بداية التعليم أن يكون باللعب والمتعة
بحيث يتعلمون اللغة لا شعوريًا

هناك كتب كثيرة وألعاب قد تجدينها في المكاتب
كما هناك برامج تعليمية على الحاسب مليئة بالصور والألوان وكلها تشد الشخص للتعلم عن طريق اللعب

وأيضًا ألعاب المكعبات أو الألغاز وترتيب الحروف وما إلى ذلك
أتوقع تجدين أقسام تعليمية خاصة في المكاتب كجرير وغيرها

وكما أقول دائمًا
تعلم اللغة يبدأ بحبها والتشوق لها ^^

Nino chan
10-7-2011, 09:29 PM
همممم شكرًا جزيلاً ... أخي نايس =) عبالي اجيب الكتب ... بس مع الاسف لست من المملكة او الخليج كلها لكي احصل الكتب من جرير... ^^" فكرة الألعاب تبدو جيدة ^^""" ... لكن بحق ... بماذا أبدأ أولا ... بالنحو أم بالكلمات؟ ... لان مناهجنا تتبع النظام البيرطاني ، ( Same grammar with advanced vocabularies ) سـأحاول البحث عن برامج مخصصة للكلمات : ) شكرا على الاستجابة في امان الله و رعايته

ريّـان
10-7-2011, 11:44 PM
الكتب ستجدينها في الانترنت .. على صيغة PDF

أهم شيء في نظري الممارسة ^^"

mohbaboo
11-7-2011, 07:59 PM
هذا فيديو قد يساعدكم
http://www.youtube.com/watch?v=ox_KXvYCZG8&feature=channel_video_title

وقناة هذا الأستاذ فيها دروس جميلة وقد تفيد أيضًا

+

موقع جميل لتعلم اللغة
http://www.englishspeak.com/ar/
اختاري أحد الأقسام في الأعلى

ALKOON
12-7-2011, 12:47 AM
السلام عليكم ..
شباب بخصوص هذي الجملة [ world comes around ]
ماهو أفضل [ترجمة] يمكن قوله عن هذه الجملة ..
هل يصح القول : العالم قادم حولنا ... او العالم المتقارب ؟؟

mohbaboo
12-7-2011, 01:58 AM
أعطيني السياق
لأنها لوحدها قد تحمل أكثر من معنى
والمعنى اللي جاء في بالي الآن هو (الدنيا دواره) أو (الدنيا غدارة)
ولكن راح تسهل لو عرفت السياق اللي قيلت فيها الجملة ^^

ALKOON
12-7-2011, 11:16 PM
لو كانت بالجلمة لفهمتها .. المشكلة هو عبارة عن عنوان
على اية حال شكرا لك .. ^^

Hyorinmaru
12-7-2011, 11:32 PM
لو كانت بالجلمة لفهمتها .. المشكلة هو عبارة عن عنوان
على اية حال شكرا لك .. ^^

ممكن مثل ما قالها محمد (الدنيا دواره)

أنصحك تأخذ الأسم بالياباني من أي موقع

وتترجمه في قوقل، أو تفصل كلمة عن الأخرى

وقارن نتيجتك مع العنوان هذا

وشوف أحسن صياغة ممكن تجيك

لكن إحتمال نجاحها 60% مو مضمونه

mohbaboo
13-7-2011, 08:02 AM
أتوقع إن ترجمتك لها صحيحة
وهي (عالم مقترب) أو (عالم يتقارب)

اسماعيل-لول
18-7-2011, 11:29 PM
في الترجمة كيف يتم التعرف على أن الجملة موجهة الى انثى لان في الانجليزي لا تفرق لكن في العربي يجب أن تفرق !!! و كيف تعرف أن oncle هي عم او خال +
ماهي افضل ترجمة لهاته الجملة
The pudgy little man with the glasses said it as if he were Hell's own commanding officer. ( قالها رجل يلبس نظارات و يقصد نفسه)

mohbaboo
19-7-2011, 02:15 AM
لا يمكنك معرفة ذلك إلا من فهم القصة أو التقدم ومعرفة الأمر لاحقا والعودة وترجمة الجملة
أو بحسب سياق الكلام فقد يكون هناك كالتلميح لمعرفة ذلك

Nino chan
19-7-2011, 04:26 AM
السلام عليكم و رحمة الله
لو سمحتم طلب صغنون
بدي الترجمة لهاي الجملة
common sense is not common with common people
اخي حكاها لي على هيئة شتيمة :"(
...
فلو سمحتم بدي الترجمة الدقيقة ... لاني مع الاسف مش قادرة ادخلها صح!

في امان الله

mohbaboo
20-7-2011, 08:45 PM
لا يفيد الذوق العام مع عامة الناس
الذوق العام غير معروف بين عامة الناس

أيهما صحيح برأيي ويمكن استبدال (الذوق العام) بـ(الفطرة السليمة)

Nino chan
21-7-2011, 04:25 AM
لا يفيد الذوق العام مع عامة الناس
الذوق العام غير معروف بين عامة الناس

أيهما صحيح برأيي ويمكن استبدال (الذوق العام) بـ(الفطرة السليمة)


domo ~
الترجمة منطقية جدًا ... جزاك الله خيرا =)

دندا عادل
29-7-2011, 08:58 PM
السلام عليكم
هذه اول مشاركة لى فى قسم اللغة الانجليزية وعندما دخله اليوم وجت نفسى اشعر بالاسف لعدم دخولى من قبل
اننى فى امس الحاجة الى النصح
كنت اريد تعلم النطق الصحيح او بمعنى التحدث بطلاقة فى الانجليزية واقصد من جهة النطق فقط فهل هناك مثلا برنامج اقوم بكتابة النص فيه فيقوم بقرائته بطلاقة واذا لم يوجد فما هى نصيحتك الى لكى اتمكن من التحدث بطلاقة
كما كنت اريد معروفا اخر وهو اريد اوراق مكتوب فيها الحروف او الجمل الانجليزية على هيئى نقط بطريقة cursive حتى اقوم بطباعته وذلك لاتمكن من الكتابة بهذه الطريقة
اتمنى ان تكون هذه المشاركة فى الموضوع الصواب وساكون شاكرة جدا اذا تم تقديم النصح لى

الآنسة سالي
15-8-2011, 02:05 AM
لمن يريد التحدث بطلاقة , و تنمية القدرة على القراءة والتحدث بشكل صحيح فليستمع أكثر


Listen ... Listen ... Listen ... Listen ...



ستجدون نتيجتها المبهرة بإذن الله

MeGa
15-8-2011, 02:25 AM
لآنسة سالي

هناك صحة بالموضوع Icon-flowers0 لكن للأسف اخي هكذا يحب ان يتكلم كثيراً والان اصبح افضل مني في الكلام (انا اكبر منه ب6 سنين)

لكن القراءة + الكتابة + القواعد صفر فيهم O_o

برأيي أفضل شيء، متابعة الانمي والافلام من دون ترجمة عربية بل انكليزية icon26
فبذلك ستتعلم القراءة + اسلوب التحاور + وبعضاً من القواعد

الآنسة سالي
15-8-2011, 02:34 AM
هذا ما قصدته تماماً


الاستماع لأي شيء انجلش , ومتابعة الافلام والتركيز على اللغة



وفقكم الله

ThE dARk SoUL
19-8-2011, 05:53 AM
عندي استفسار

ممكن احد يترجم لي الجملة هذه "هل يمكنك استعادة مفاتيحي" هل هي هكذا "can you Regain my keys?"

mohbaboo
19-8-2011, 06:18 AM
Can you bring my keys back?l
Can you fetch my keys?l

Nino chan
4-9-2011, 12:24 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
كان ببالي استفسار في طريقة كتابة الأسماء العربية بالحروف الإنجليزية
...
تكتب كما تلفظ ... هكذا القاعدة تقريبا
...
لكن لديّ اشكالية قي صوت الكسرة الطويلة " ياء المد " حيث اكتشفت انني دوما ما اكتبها خطأ بالحروف الانجليزية
..
ما أقصده هو ...
مثلا في اسم " وليد" ... تكتب
Walid في جواز السفر
و كنت اظنها تكتب هكذا Waleed
...
كمان في أمير
Amir
...


( قيل لي بأن طريقة الكتابة الصحيحة هي نفسها التي يكتب بها كاتب جوازات السفر )
سؤالي الان


لدي اسمان
سامر و سمير
كيف ممكن اكتبهما ؟


ممم اتمنى ما يكون استفساري غريب
و جزاكم الله خيرا

mohbaboo
4-9-2011, 08:40 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
كان ببالي استفسار في طريقة كتابة الأسماء العربية بالحروف الإنجليزية
...
تكتب كما تلفظ ... هكذا القاعدة تقريبا
...
لكن لديّ اشكالية قي صوت الكسرة الطويلة " ياء المد " حيث اكتشفت انني دوما ما اكتبها خطأ بالحروف الانجليزية
..
ما أقصده هو ...
مثلا في اسم " وليد" ... تكتب
Walid في جواز السفر
و كنت اظنها تكتب هكذا Waleed
...
كمان في أمير
Amir
...


( قيل لي بأن طريقة الكتابة الصحيحة هي نفسها التي يكتب بها كاتب جوازات السفر )
سؤالي الان


لدي اسمان
سامر و سمير
كيف ممكن اكتبهما ؟


ممم اتمنى ما يكون استفساري غريب
و جزاكم الله خيرا
وعليكم السلام
لا توجد طريقة معينة أو قاعدة لكتابة الأسماء العربية بالإنجليزية
ووجودها في جواز سفر لا يعني بالضرورة صحتها
مثلا Amir
هذه تنطق عامر وليس أمير
Walid
تنطق والد وليس وليد
Ameer and Waleed هما الأصح لفظًا وهما ما أراهما عادة
وفي الغالب ما يكتب في جوازات السفر يكون من قبل مسؤولي الجوازات والذين قد لا يعرفون كتابة النطق الإنجليزية
لذ ففي جوازي الخاص، أنا من أعطيتهم الكتابة الكاملة لاسمي ليكتبوها كما أريد XD

سامر
Samir
سمير
Sameer

بالتوفيق

د.كوكو
5-9-2011, 08:01 PM
السلام عليكم ،،

أخواني أريد من أحدكم أن يترجم هذا الكلام :



D: Here's a question all the sudden. Are the models of the 3 marine admirals
Aokiji ↓ Yusaku Matsuda


SBS Vol 57 12.png
Kizaru ↓ Kunie Tanaka


SBS Vol 57 13.png
Akainu ↓ Bunta Sugawara


SBS Vol 57 14.png


...? If not, I apologize. If so and there is an answer, please tell us! P.N. Marimo


O: Yes, yes. All of them are correct. The people these days probably don't know. All three guys are real famous actors of Japan. Why you ask, this is simply because I like them. For Mr. Bunta Sugawara, I want to use his face from the movie "Fight with no Respect", but his face is somewhat covered with a hat... just think it was for myself and don't mind it. Even if you don't know him, it's OK as long as you think of him as a "cool"guy. (He also has a voice actor role in "Spirited Away".)


-------------------------------------

D: Are Kizaru and Akainu stronger even than Aokiji? P.N. Osumansan


O: Hahh, hahh... Sorry for the late introduction. Hello. I'm the author, who got his Balls Flattened by a Reader... you can call me Balltender. But who cares! Here's a question...YIKES!! What the hell is THIS?! Kizaru?! Get outta here! I'm gonna have nightmares! Sorry P.N. Osumansan, Kizaru's already appeared! He'll show up in the next volume. Actually, you're not that far off, though.


أعرف أن الكلام كثير ولكني أحتاجها ، وشكررررررررررا

ميدوالزعيم
6-9-2011, 07:23 AM
السلام عليكم ،،

أخواني أريد من أحدكم أن يترجم هذا الكلام :



D: Here's a question all the sudden. Are the models of the 3 marine admirals
Aokiji ↓ Yusaku Matsuda


SBS Vol 57 12.png
Kizaru ↓ Kunie Tanaka


SBS Vol 57 13.png
Akainu ↓ Bunta Sugawara


SBS Vol 57 14.png


...? If not, I apologize. If so and there is an answer, please tell us! P.N. Marimo


O: Yes, yes. All of them are correct. The people these days probably don't know. All three guys are real famous actors of Japan. Why you ask, this is simply because I like them. For Mr. Bunta Sugawara, I want to use his face from the movie "Fight with no Respect", but his face is somewhat covered with a hat... just think it was for myself and don't mind it. Even if you don't know him, it's OK as long as you think of him as a "cool"guy. (He also has a voice actor role in "Spirited Away".)


-------------------------------------

D: Are Kizaru and Akainu stronger even than Aokiji? P.N. Osumansan


O: Hahh, hahh... Sorry for the late introduction. Hello. I'm the author, who got his Balls Flattened by a Reader... you can call me Balltender. But who cares! Here's a question...YIKES!! What the hell is THIS?! Kizaru?! Get outta here! I'm gonna have nightmares! Sorry P.N. Osumansan, Kizaru's already appeared! He'll show up in the next volume. Actually, you're not that far off, though.


أعرف أن الكلام كثير ولكني أحتاجها ، وشكررررررررررا

عذرًا اخي ولكن نظرًا لضيق الوقت هاترجملك الكلام باختصار وبالعامية...

في شخص لاحظ تشابه مابين الادميرالات الثلاثة وشخصيات حقيقية وبيتساءل لو فعلاً ده صحيح والمؤلف قاصد ده.

والاجابة جاتله ان فعلاً ده صحيح وكلهم ممثلين معروفين في اليابان وده بسبب حب المؤلف ليهم... وحب يستخدم استايل الممثل " Bunta Sugawara " في فيلم قتال بلا احترام فاستخدم الاستايل ده في شخصية اكاينو.

السؤال التاني هل اكاينو وكيزارو اقوى من اواكيجي ؟

والاجابة جاتله ان كلامه غير بعيد عن الصحة وان شخصية كيزارو ظهرت و هاتظهر في المجلد القادم

ون بيس لوفي ت
14-9-2011, 09:10 PM
السلام عليكم

عندي كم سؤال

اولا انا سويت اختبار في الموقع

http://www.englishjet.com/english_courses_files/test_level_answers_results.asp

والحمد الله طلعت ADVANCED


على العموم هناك كم سؤال لم اعرف سبب الخطا

سوف اضع اختياري في اللون الاحمر

والاجايه الحصحه في اللون الاخضر


51. We ..... better hurry up or we’ll be late.

A . would
B . should
C . had CORRECT ANSWER
D . ought 1

24. I'm really looking forward ..... this exercise

A. to finish
B. finishing
C. finish
D. to finishing CORRECT ANSWER

I wouldn’t mind ..... an early night, tonight...I'm exhausted!

A. to have 1
B. have
C. having CORRECT ANSWER
D. to having

38. I wouldn’t mind .....the baby tonight.

A. to look after 1
B. look after
C. looking after CORRECT ANSWER
D. to looking after

________________

ما هو الخطا الذي اقترفته ولماذا لو شرح بسيط لسبب

حتى ما نخطئ نفس الخطأ في المستقبل

واتمنى الرد بسرعه عندي اختبار بعد كم يوم

بتوفيق والسلام

ون بيس لوفي ت
14-9-2011, 09:12 PM
وايضا سؤال اخي عذرا على ذالك

هناك في الانجليزيه حروف النطق

مثلا

ch اتش

ph ف

الى اخره


السؤال >>> ماذا نسمي هذه في الانجليزيه

او هل هناك موقع فيه كل هذه حتى نحفظها لنطق سليم

في انتظاركم

والسلام

Nino chan
14-9-2011, 09:49 PM
و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته

ما شاء الله مستوى متطور :>
بالنسبة لاستفسارك الاول ...فـ ببساطة ... هذه احدى صيغ النصيحة ...
منها
had better
you should
you ought to
و ياتي الفعل بعدهم مجرد ...

اما الثانية فـهناك مصطلحات تأتي بعدها gerund و ليس infinitive
و المصطلح الموجود هو look forward to و لاحظ بأنه ليس look forward
اي ان حرف الجر هو جزء من المصطلح ذاته ... و ليس معناه ان بعد حرف الجر تو يأتي الفعل مجرد!
انما بعد كل المصطلح ( اعتبره كأنه كلمة واحدة ) يأتي gerund ( verb+ing ) ll و لا تستغرب من المعلومة :>

اما الجملتان الثالثة و الرابعة فالمشكلة ذاتها ... و هي ان ... wouldn't mind يأتي بعدها الفعل في صيغة gerund
هناك كتب ( ستجد في مواقع ايضا ) للنحو تجد فيها قائمة طويلة عريضة بالمصطلحات التي ياتي بعدها جيرند او المصدر او كلاهما ...



بالنسبة للسؤال الثاني .... فلا علم لدي باسم لهذه النوعية من الحروف ... و لكن اعرف شيئا عن الاصوات الخاصة بهم ... حيث يتم تحديدهم و دراستهم بما يعرف بمخارج و صفات الاصوات ... ( يشبه المخارج و الصفات في علم التجويد في القراءن الكريم )
امممم
هناك مواقع ... اسفة فالوقت لا يسمح لي بالبحث الان :>

بالتوفيق

ون بيس لوفي ت
15-9-2011, 09:02 AM
و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته

ما شاء الله مستوى متطور :>
بالنسبة لاستفسارك الاول ...فـ ببساطة ... هذه احدى صيغ النصيحة ...
منها
had better
you should
you ought to
و ياتي الفعل بعدهم مجرد ...

اما الثانية فـهناك مصطلحات تأتي بعدها gerund و ليس infinitive
و المصطلح الموجود هو look forward to و لاحظ بأنه ليس look forward
اي ان حرف الجر هو جزء من المصطلح ذاته ... و ليس معناه ان بعد حرف الجر تو يأتي الفعل مجرد!
انما بعد كل المصطلح ( اعتبره كأنه كلمة واحدة ) يأتي gerund ( verb+ing ) ll و لا تستغرب من المعلومة :>

اما الجملتان الثالثة و الرابعة فالمشكلة ذاتها ... و هي ان ... wouldn't mind يأتي بعدها الفعل في صيغة gerund
هناك كتب ( ستجد في مواقع ايضا ) للنحو تجد فيها قائمة طويلة عريضة بالمصطلحات التي ياتي بعدها جيرند او المصدر او كلاهما ...



بالنسبة للسؤال الثاني .... فلا علم لدي باسم لهذه النوعية من الحروف ... و لكن اعرف شيئا عن الاصوات الخاصة بهم ... حيث يتم تحديدهم و دراستهم بما يعرف بمخارج و صفات الاصوات ... ( يشبه المخارج و الصفات في علم التجويد في القراءن الكريم )
امممم
هناك مواقع ... اسفة فالوقت لا يسمح لي بالبحث الان :>

بالتوفيق


اولا يعطيكي الف عافيه على الشرح الوافي للاخطاء


بالنسبة لاستفسارك الاول ...فـ ببساطة ... هذه احدى صيغ النصيحة ...
منها
had better
you should
you ought to

شيئ جميل اول مره تمر علي مثل هذه القاعده Icon98e



اما الثانية فـهناك مصطلحات تأتي بعدها gerund و ليس infinitive
و المصطلح الموجود هو look forward to و لاحظ بأنه ليس look forward
اي ان حرف الجر هو جزء من المصطلح ذاته ... و ليس معناه ان بعد حرف الجر تو يأتي الفعل مجرد!
انما بعد كل المصطلح ( اعتبره كأنه كلمة واحدة ) يأتي gerund ( verb+ing ) ll و لا تستغرب من المعلومة :>


اها اي انها تابعه للفعل الذي قبلها لانه يحتوي على gerund

اي انها present continuous راحت عن بالي


اما الجملتان الثالثة و الرابعة فالمشكلة ذاتها ... و هي ان ... wouldn't mind يأتي بعدها الفعل في صيغة gerund
هناك كتب ( ستجد في مواقع ايضا ) للنحو تجد فيها قائمة طويلة عريضة بالمصطلحات التي ياتي بعدها جيرند او المصدر او كلاهما ...



اها اظنني اخذت هذه القاعده ولكن نسيتها >>>> ما استعملتها الا وقت الدرس ^^



اما الجملتان الثالثة و الرابعة فالمشكلة ذاتها ... و هي ان ... wouldn't mind يأتي بعدها الفعل في صيغة gerund
هناك كتب ( ستجد في مواقع ايضا ) للنحو تجد فيها قائمة طويلة عريضة بالمصطلحات التي ياتي بعدها جيرند او المصدر او كلاهما ...


انا سئلت لان , مره سئلت الاستاذ عندنا وقلي الاسم وبس جيت حتى ادرسهم

ما عرفت وين كتبته ^^ ....

لا مشكله اختي لقد قمتي بأكثر من المطلوب

سوف اتابع البحث لانني وجدت منهم ولكن البعض فقط ^^

واخيرا الف الف شكر لكي على الشرح الوافي والمتميز وما قصرتي ابدا icon147

وان شاء الله سوف اذهب الى الان حتى اشوف المصطلحات التي ياتي بعدها gerund 8wq4

بتوفيق والسلام

Nino chan
23-9-2011, 11:02 AM
peace be upon every one
i need your opinions and some recommendations , if possible...

i have a text ( Arabic) and i gotta translate it to english ...

i only need this sentence

" فالمأخذ الأساسي للفلسطينين على هذه الخطوة يتمثل في استمرار حظر عمل الفلسطينين في مهن مثل ...الخ "

i donno but couldn't recall a proper translating
so how about ?

the main Palestinian discomfort over this step is represented in the continuous prohibition of jobs/ careers for Palestinians such as... etc
-_-""

i find it crabby Y_Y

also ... how do we translate
" التوازن الطائفي "

i'll be grateful for any any help

في آمان الله :>

Dragonier
26-9-2011, 03:37 PM
Peace be upon you Teto~

Concerning your first sentence:



" فالمأخذ الأساسي للفلسطينين على هذه الخطوة يتمثل في استمرار حظر عمل الفلسطينين في مهن مثل ...الخ "

"The main objection by the Palestinians on this decision is prohibiting them from practicing some jobs such as .... etc

"التوازن الطائفي" I think you can say "Denominational Balance" for

Hope my post is helpful :)

Nino chan
28-9-2011, 07:18 AM
thanks very much Dragonier san

"practicing"
i really appreciate using this word here ... it did a big fuss in the lecture ...
hmmm the prof didn't accept it here in this context
...
anyway ... thank you a lot
:"}

btw my name is Nino ...

salam

Nino chan
29-9-2011, 11:49 AM
peace be upon you
oooh i feel like am very bothering
but this time i really need a literal translation
:)

"قد كنتُ ضائعًا و قد كنتُ أبحث عن مكانٍ أريح فيه جناحيّ... لكنكَ كنتَ أنتَ ميدان الهبوط الإضطراري خاصتي!"

كل ما اريده هو أخر عبارة كنتَ أنتَ ميدان الهبوط الإضطراري خاصتي!
:>

في آمان الله

Schwert
29-9-2011, 06:29 PM
hallo
what does this sentence means
get a medic on the horn?1
and thank you from now for any answer could help
mmm..do you know something could help me to learn the secrets of translation or literature translation
many thanks

Dragonier
1-10-2011, 03:58 PM
نـينو
gomen first ^^"


hmmm the prof didn't accept it here in this context
Strange. Although I asked someone about it to make sure
Since it's equivelant to the arabic phrase:
مزاولة المهنة

Any way ^^


كل ما اريده هو أخر عبارة كنتَ أنتَ ميدان الهبوط الإضطراري خاصتي!

How about "You were my emergency runaway" ? J
IAlsملا
ملاحظة جانبية، استخدام "خاصتي" بهذا الأسلوب باللغة العربية ضعيف ويه نوع من الركاكة
الأفضل تجنبه

Schwert
I'll come back later for your question

Miaka Yuki
1-10-2011, 04:30 PM
Hi

?how are you

I have Question
I train you to dissolve and I want to know do you is right or wrong? and if was there wrong, please correct for me with the reason


The Present (http://www.jo1jo.com/vb/showthread.php?t=19583) Simple


Put the verbs between brackets in the correct form .




1. Ali likes football.( like)


2. Aisha dosenot like school.(not like)


3. the dog and the cat sleep in the garden.( sleep )


4. Where do you live ? ( you / live )


5. Do you speak-English well ? (you / speak )


6. The sun risees in the East .( rise )


7. Ahmed and Ali dosenot live in Casablanca. (not live )


8. When does khalid get up? ( Khalid /get up)


9. Muslims prays five times a day.(pray )


10. I usually have rice for lunch. ( have)



>.<
thank you very very much

Nino chan
1-10-2011, 10:01 PM
Dragonier saaaan
thanks a lot .... lolz what to do with that prof anyway
:}

خاصتي !
oh a new info
thanks hny a lot .... your verrrrry handy

may Allah bless you

Miaka Yuki
3-10-2011, 02:19 PM
I am waiting for you
>.>

mohbaboo
3-10-2011, 03:05 PM
2. Aisha dosenot like school.(not like)

6. The sun risees in the East .( rise )

7. Ahmed and Ali dosenot live in Casablanca. (not live )

9. Muslims prays five times a day.(pray )






Aisha does not (doesn't) like school

The sun rises in the east

Ahmed and Ali do not (don't) live in Casablanca

Muslims pray five times a day


good luck

Miaka Yuki
3-10-2011, 05:30 PM
Aisha does not (doesn't) like school






it should have been there distance >.<



Ahmed and Ali do not (don't) live in Casablanca


good luck





why? Do because there two person >>Ahmad and Ali .. oh I did not I know

Thank you so much My brother

good bye

mohbaboo
3-10-2011, 07:26 PM
it should have been there distance >.<










there is always a space in negation except for cannot

we say
do not
does not
could not
should not
cannot






why? Do because there two person >>Ahmad and Ali .. oh I did not I know









yes, that's why we used do not instead of does not


good luck and you are welcome any time

Miaka Yuki
3-10-2011, 08:00 PM
there is always a space in negation except for cannot

we say
do not
does not
could not
should not
cannot


yes, that's why we used do not instead of does not


good luck and you are welcome any time




thank you so much teacher you helped me more


Allah bless you

ون بيس لوفي ت
11-10-2011, 08:42 PM
كنت اشاهد حلقه



وجائت هذه الجمله


i just come over to visit

لماذا كلمه over وضعت هنا هل هناك سبب ؟؟؟

ليش ما كتبو come here

ما السبب

سلام

black fox
12-10-2011, 02:58 PM
كنت اشاهد حلقه



وجائت هذه الجمله


i just come over to visit

لماذا كلمه over وضعت هنا هل هناك سبب ؟؟؟

ليش ما كتبو come here

ما السبب

سلام

السلام عليكم ورحمة الله...^ ^

انت قصدك...(I just "came" over to visit)...وليس...(I just "come" over to visit)...
لأن الثانية خطأ...^ ^"

المهم...
مافي سبب...^ ^

سواء كانت (I just came over to visit)...أو...(I just came here to visit)...
كلها نفس بعض...كلها نفس المعنى...^ ^

ون بيس لوفي ت
12-10-2011, 09:27 PM
السلام عليكم ورحمة الله...^ ^

انت قصدك...(I just "came" over to visit)...وليس...(I just "come" over to visit)...
لأن الثانية خطأ...^ ^"

المهم...
مافي سبب...^ ^

سواء كانت (I just came over to visit)...أو...(I just came here to visit)...
كلها نفس بعض...كلها نفس المعنى...^ ^


لا انا ما اسئل عن come or came

انا اسئل عن over باي حق وضعتها في الجمله ^^

فهي كا الفعل المساعد

over here

or over there

بس هنا قال

come over

لاوضح اكثر ما فائده over في الجمله السابقه

i just come over to visit

ما اقدر اكتبها بهذا الشكل

i just come to visit

يعني كلمه over لا ادعي لها


السؤال ما الغرض من كلمه over في الجمله السابقه

وعذرا على كلام الكثير بتوفيق والسلام

Nino chan
13-10-2011, 02:12 PM
كنت اشاهد حلقه



وجائت هذه الجمله


i just come over to visit

لماذا كلمه over وضعت هنا هل هناك سبب ؟؟؟

ليش ما كتبو come here

ما السبب

سلام

أنصحك ... استعمل القاموس عندما تواجهك هذه الاشكاليات :>
فلو تفحصت الفعل المركب "come over " في القاموس ... لوجدته يعني : جاء لزبارة شخص ما / سافر للدولة التي انت فيها لزيارتك
come here : تعني جئت هنا ! ( تصح من ناحية النحو لكن ... سياق الحوار تتطلب كلمة أقوى للتعبير عن الرغبة بالزيارة ... ^^"")

إذااً ما تزعج نفسك كتير :> be cool ... هذا جزء من phrasal verbs in English
و للفعل اللي جاء في الحوار اكثر من معنى ... و لكنني انتقيت المناسب لسياق الجملة :>

...

beautiful bird
16-10-2011, 01:45 PM
... بسم الله اول مشاركة لي بهذا القسم ... ^^" طلع طلب للأسف ..
مطلوب مني برقراف ....اممم ما اقدر اقول برقراف ..
مطلوب مني تأليف شي من 11 صفحة باللغة الأنقليزية
موضوع هذا الشي يكون شي ديني .. مثلا عن النبي محمد او عن بناء الكعبة او اي شي ديني ...
لو ممكن تفيدوني بكتب او كتيبات مصغرة ممكن احملها وتقوم مقام هذا العمل ...
ولو في احد يكون عنده هذا الطلب على شكل وورد اكون له من الشاكرين ..
بيوتي

Schwert
16-10-2011, 02:38 PM
اهلا بك اختي
بالنسبة لما طلبت أظن ان هذا الموقع يمكن ان يكون مفيدا لك
هذا رابط لصفحة فيها اسماء الله الحسنى وانت اختاري اللي اللي تريدينه
هنـــــــــــــــــــــــــــــــأ (http://nabulsi.com/en/index.php?id=55&sid=600)
او اذا اردت مواضيع اخرى يمكنك البحث في نفس الموقع عن مقالات وتفاسير واعجاز او السيرةزززالخ
ارجو ان ينفعك ماقدمت

beautiful bird
16-10-2011, 06:59 PM
Schwert (http://www.msoms-anime.net/u1083583.html)
يعطيك العافية ما تتخيلين كيف انقذتيني ...
بس معليش ما عرفت كيف اذكر المصدر ... هل احط رابط الموقع او هناك شيخ معين قائم على الموقع ...
//
كما اني احتاج إلى خاتمة مثل :
وفي الختام نقول الحمد الله والصلاة والسلام على أفضل الرسل واتم التسليم
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاتة ...

اكرر شكري لك

Nino chan
18-10-2011, 06:58 PM
السلام عليكم و رحمة الله
...
.... لدي سؤال عبيط !

syntax and grammar !
هل يمكنني اعتبارهم وجهين لعملة واحدة ؟
لانني ابحث عن موضوع في Syntax و لكنني لا اجد في الكتب الا grammar
كأقرب شئ لها ؟؟؟

mohbaboo
18-10-2011, 11:20 PM
الفرق بينهما كالفرق بين القواعد والنحو والصرف
يعني syntax متعمق في أصول الكلمات ومصادرها وتراكيبها

إذا أردت البحث عن syntax فمن هنا
http://www.google.com/search?q=syntax&btnG=Search+Books&tbm=bks&tbo=1

القواعد عامة والـsyntax أكثر تخصصًا

Nino chan
19-10-2011, 10:08 AM
هممم مشكلة !
grammar includes syntax + morphology + ... another thing ^^"" lol
...
طيب بماذا تنصحني ... لدي بحث عن الانحراف اللغوي ( deviation )
و اريد نوع syntactic deviation ...
لكن الكتب التي نصحني بها البروفيسور ... لا تحتوي اي شئ متعلق بالـ syntax .... فقط grammatical deviation !

ورطة ;S

mohbaboo
19-10-2011, 01:36 PM
بصراحة لا أملك خلفية عن هالمصطلح
لم أدرسه ولم يمر علي

ولكني جربي رابطي البحث هذان
الأول لمقالات علمية في المجال في أبحاث غووغل
http://scholar.google.com/scholar?hl=ar&q=syntactic+deviation&btnG=بحث&as_sdt=0%2C5
(http://scholar.google.com/scholar?hl=ar&q=syntactic+deviation&btnG=بحث&as_sdt=0%2C5)والثاني من كتب من كنب غووغل
https://www.google.com/search?q=syntactic+deviation&btnG=Search+Books&tbm=bks&tbo=1&safe=active

إ (https://www.google.com/search?q=syntactic+deviation&btnG=Search+Books&tbm=bks&tbo=1&safe=active)ن شاء الله يفيدوك
وكما قلتلك القواعد عامة وشاملة
والأمور أخرى تخصصية أي أنك لو وجدت شيء عن القواعد فقد ينطبق على الـ syntax لأنه جزء من القواعد ^^

Nino chan
20-10-2011, 01:19 PM
thanx a lot moh-san
:")
This is under what is called
Stylistics
><"
...
ok... i googled books in advanced
and got some information
-_-"""
but they are not enough
...

any way ... i'll take in reconsideration the surface and the deep structure of syntax and connecting them with grammar
;)
...


the last question
...

structure of sentence is very near to syntax,isn't it
?

mohbaboo
20-10-2011, 02:19 PM
yes
Syntax is the discipline that examines the rules of a language that dictate how the various parts of sentences go together

so it studies how the small unites come together to form a sentence
=
how to construct a sentence

ون بيس لوفي ت
20-10-2011, 08:06 PM
أنصحك ... استعمل القاموس عندما تواجهك هذه الاشكاليات :>


فلو تفحصت الفعل المركب "come over " في القاموس ... لوجدته يعني : جاء لزبارة شخص ما / سافر للدولة التي انت فيها لزيارتك
come here : تعني جئت هنا ! ( تصح من ناحية النحو لكن ... سياق الحوار تتطلب كلمة أقوى للتعبير عن الرغبة بالزيارة ... ^^"")

إذااً ما تزعج نفسك كتير :> be cool ... هذا جزء من phrasal verbs in English
و للفعل اللي جاء في الحوار اكثر من معنى ... و لكنني انتقيت المناسب لسياق الجملة :>

...

الف شكر لك على المساعده وكما قلت انت لازم احفظ كل Phrasal Verbs ^^

انا استعمل google ولكن لا فاده منه الا اذا كانت كلمه واحده غير مركبه

سوف استفيد من هذا الموقع http://www.englishpage.com/prepositions/phrasaldictionary.html

شكرا لك مره اخرى بتوفيق والسلام

Miaka Yuki
20-10-2011, 08:35 PM
Hi My bothers and My sisters
present continuous

Exercise


Put the verbs between brackets in the correct form




1. Ahmed reading a book now.( read )


2. I thinking about the exam at the moment. ( think )


3. Are you sleeping now ? ( you / sleep )


4. We are not eating now. (not /eat )


5. where are you going? ( you / go )


6. why Ahmad and Ali fighting?( Ahmed and Ali / fight )


7. You are not listening to me. ( not / listen )


8. The cat drinking some milk. ( drink )


9. What do you at the moment ? ( you / do )

10. Hello, mum. I calling you from Dubai . ( call

please correct for me


thank you

see you

KE
20-10-2011, 08:58 PM
Hi My bothers and My sisters
present continuous

Exercise


Put the verbs between brackets in the correct form




1. Ahmed reading a book now.( read )


2. I thinking about the exam at the moment. ( think )


3. Are you sleeping now ? ( you / sleep )


4. We are not eating now. (not /eat )


5. where are you going? ( you / go )


6. why Ahmad and Ali fighting?( Ahmed and Ali / fight )


7. You are not listening to me. ( not / listen )


8. The cat drinking some milk. ( drink )


9. What do you at the moment ? ( you / do )

10. Hello, mum. I calling you from Dubai . ( call

please correct for me


thank you

see you




i1. Ahmad is reading
i2. I'm thinking
i6. Why Ahmad and Ali are fighting?i
i8. The cat is drinking
i9. What are you doing
i10. I'm calling

Miaka Yuki
20-10-2011, 09:01 PM
thank you so much

Nino chan
21-10-2011, 06:57 AM
domo moh-san
F

Miaka Yuki
21-10-2011, 07:13 PM
Hi


The Past Simple


Exercise

Put the verbs between brackets in the correct form.

1. Yesterday, Khalid stayed in bed all day. (stay)

2. She did not had breakfast this morning. (not have)

3. Last week, we played a football match. ( play)

4. Did you the homework ? ( you / do )

5. Why did she arrived late ? ( she / arrive )

6. Basma did not came to school yesterday. (not come )

7. Where did you spent your holidays ? ( you / spend )

8. In 1998, We went to Agadir.( go )

9. A few years ago, many villages in my country did not had electricity. (not have )


10. I saw a terrible accident yesterday. ( see )

please correct for me


Good Bye

KE
21-10-2011, 07:39 PM
i2. She did not have
i4. Did you do
i5. Why did she arrive
i6. Basma did not come
i7. Where did you spend
i9. A few years ago, many villages in my country did not have

Miaka Yuki
21-10-2011, 08:14 PM
[QUOTE=فلان;3018541]
i2. She did not have
i4. Did you do
i5. Why did she arrive
i6. Basma did not come
i7. Where did you spend
i9. A few years ago, many villages in my country did not have


[/QUOTE
]

I want know the reason

KE
21-10-2011, 08:51 PM
I want know the reason


عندما تأتي did في الجملة يأتي بعدها الفعل في المصدر
I didn't eat
في الغالب تأتي did في الجملة في حالتي النفي والاستفهام
وإن لم تأتي did نضع الفعل في الماضي البسيط
I ate

Miaka Yuki
21-10-2011, 09:11 PM
عندما تأتي did في الجملة يأتي بعدها الفعل في المصدر
I didn't eat
في الغالب تأتي did في الجملة في حالتي النفي والاستفهام
وإن لم تأتي did نضع الفعل في الماضي البسيط
I ate


Thank you so much ,you helped me more

Allah bless you