المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الخطوه الاولى في تقدم المسلمين العلمي كان ....



تكاكي
2-6-2007, 09:31 AM
السلام عليكم رحمة الله وبركاته

أحيي كل أعضاء المنتدى المحترمين

وأدرعو العلي القدير أن يوفقكم في إختباراتكم

اليوم مابتكلم عن التقدم العلمي إلي كان أجدادنا المسلمين وصلوا له

بتكلم عن أول خطوه في التقدم العلمي

يعترف الغرب ولو على إستحياء وأ على مضض "مع من يعترف بفخر " أن لنا الفضل بعد الله في إخراج العالم الغربي من عهد الظلام إلى الطفره العلميه

فمن مدارس وجامعات الاندلس إستنار الاوروبيين حتى أنهم أرسلو أبنائهم كمبتعثين "كما حالنا وحالي مع الابتعاث لامريكا حاليا "

ولكن ماذا كان السبب في هذه الطفره العلميه التي لم يسبقنا إليها أحد ؟

لنرجع إلى الوراء

بدء الامر عندما كثرت فتوحات الاسلام ووصلت إلى الصين والهند ووصلت إلى تركيا حاليا

ولأول مره إجتمعت هذه الحضارات تحت رايه واحد

وكان لهذه الحضارات إنجازاتها العلميه والفلسفيه

ولكن أول ما فعله المسلمين هو الترجمه إلى اللغه العربيه

نعم الترجمه كانت هي الخطوه الاولى في النقله النوعيه التي قام بها المسلمين

ولكن حينما نرى ترجماتهم نراها تختلف عن ترجمات هذا العصر

للاسف فإن الكنوز المعرفيه التي كانت المكتبات الاسلاميه تزخر بها ضاعت بين حوافر خيول التتار والاسبان

والذين لم يوفروا أي مجهود في محوا أي علامه من علامات الحضارة الاسلاميه

نأتي للترجمات

نرى كمثال نموذجي ترجمة كتاب "كليله ودمنه" لأبن المقفع

نموذج رائع من الترجمه فقد إمتازت الترجمه ببراعتها وقوتها حتى أن النقاد وصفوها أنها أفضل من النسخه الاصليه الهنديه

ولكن ماسبب هذا التميز في الترجمه الذي فقدناه في هذا العصر ؟

نرى من ترجمة أبن المقفع أنه كان أديبا في اللغتين أي أنه لا يجيد اللغه الهنديه فقط وإنما أديب فيها

حيث وظف إلمامه في اللغتين في صقل ترجمته

ليس كما في هذه الايام حيث يوضع أقرب كلمة لمعنى مرادفتها في تلك اللغه

MaJiD
2-6-2007, 11:19 PM
و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته

أنا معك فيما ذكرت ..
و كما أن للترجمة محاسنا
فلها مضار أيضا ، ويظهر ذلك جليا عند مترجمي كتب الفلسفة و قارئيها على حد سواء

إذا .. فإجادة اللغة لا تكفي
فيبغي على المترجم أن يحسن اختيار المادة التي يترجمها



ليس كما في هذه الايام حيث يوضع أقرب كلمة لمعنى مرادفتها في تلك اللغه

أيضا .. البعض يخطئ في فهم المراد .. فتكون الترجمة حرفية و مضحكة أحيانا

خلاصة الأمر .. الترجمة عالم واسع ، فاحذر أن تتوه فيه !
وشكرا لك أخي :)

moh338
3-6-2007, 05:45 AM
جزاك الله خير

موضوع شيق

تكاكي
7-6-2007, 03:22 AM
أشكركم يا أخوان على تعطيركم الموضوع

براق الثنايا
7-6-2007, 11:51 AM
معك أخي الكريم في كل ما قلت ..

بيد أن الترجمة كان لها مضار ، وما كان ظهور أكثر الفرق والمعتقدات الباطلة والهدامة إلا من جراء الترجمة ، ويبدوا واضحا في عهد العباسيين ..

فقد ظهرت الفلسفة وأصبح يعرف بعلم الكلام ، إلى أن وصل الأمر للزندقة والإلحاد ، كل ذلك من جراء ترجمة كتب ، وإلتقاء حضارات .

مشكوور على الموضوع ،و على ثقب النظرة ، وحرارتها .

سلااامي

تكاكي
8-6-2007, 10:19 PM
مشكور يا أخوي على الرد الذي تزين الموضوع به

براق الثنايا
9-6-2007, 11:25 AM
مشكور يا أخوي على الرد الذي تزين الموضوع به


العفو .. وأحرجتنا بكلامك :bigsmile: