المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : [ ملتقى الفانسب ] احكي و تسولف و تبادل الخبرات



الصفحات : 1 2 [3]

~ VEGETA ~
30-4-2013, 08:32 AM
السلام عليكم

لمن لم يدرِ بعد، صدرت نسخة تاريخية إن صحّ التعبير من CCCP. حدث فيها ما يصلح هراء كثير كنا نشمئز منه وهو توافق الخطوط.

شرح لهذه الميزة مع المشكلة السابقة:

-حل مشكلة توافق الخطوط بشكل نهائي: المشكلة باختصار كانت أن الأداة المستعملة لتشغيل حاوية الـ MKV (ما يعرف بالـ splitter) هي Haali Splitter وهذا البرنامج أو الأداة قديم للغاية وتطويره متوقف منذ أكثر من 3 سنوات. لكن سبب اعتماده على نظيره الأحدث والمستمر تحديثه LAV هو أن الأول يدعم مزايا MKV بشكل كامل في حين LAV لم يكن كذلك (أقصد التشابترز وترابط الملفات).

لكن قبل فترة تواصل ربع CCCP مع Haali نفسه (مطور الأداة القديمة) حتى يصلح العطل. العطل كان أن أداته كانت تتعرف على كل الخطوط على أنها من نفس النوع أو الفصيلة وبالتالي قد يحدث الهراء... والخبر السار أنه قد أصلح العطل.

ومع ذلك، صدر إصدار جديد من LAV يدعم كامل مزايا MKV مع توافقه التام مع الخطوط وهو المعتمد بشكل رئيسي الآن في الإصدار الجديد من الحزمة.

لذا باختصار شديد: أي خط يستطيع MKV Merge أن يُرفقه، سيعمل بشكل مثالي. (طبعاً لا يوجد خط لا يمكن إرفاقه بالمناسبة، إلا القلة القليلة من الأنواع النادرة جداً التي لم تمر على أحد على ما يبدو)... استمتعوا بالعصر الجديد.

هناك ميزات أخرى وتحديثات لكل الأدوات تقريباً تستطيعون الاطلاع عليها من هنا (http://www.cccp-project.net/forums/index.php?topic=6831.msg43527#msg43527).

بالتوفيق.

إكليبس
30-4-2013, 05:28 PM
خبر ممتاز فيجيتا، فليحيَ السوفت سب

~ VEGETA ~
1-5-2013, 02:46 AM
خبر ممتاز فيجيتا، فليحيَ السوفت سب

بعد كل ما سبق، هل بقي للهارد سب من ميزات ولو سخيفة؟ لا أظن ذلك.

إكليبس
3-5-2013, 12:57 PM
وهل بقي؟ السوفت سب له ميزة مثل:
المنتج ينتج حلقة وأنت في الوقت نفسه تترجم وبعد يحاكي ويرفع فقط أي ربح وقت، عكس الهارد الأعمال بالخطوات

~ VEGETA ~
3-5-2013, 05:11 PM
وهل بقي؟ السوفت سب له ميزة مثل:
المنتج ينتج حلقة وأنت في الوقت نفسه تترجم وبعد يحاكي ويرفع فقط أي ربح وقت، عكس الهارد الأعمال بالخطوات

بالضبط! هذه ميزة تقدر تقول مخفية للسوفت سب أو ميزة غير مباشرة إن صحّ التعبير.

لكن من دون وجود عنيدين لن يحلى الجو.

إكليبس
3-5-2013, 08:36 PM
أكيد^^ ألا تُفكّر في ترجمة فلم ما؟ هل هناك فلم تراه يستحقّ المشاهدة ولم ينل حقّه؟

~ VEGETA ~
6-5-2013, 02:43 AM
أكيد^^ ألا تُفكّر في ترجمة فلم ما؟ هل هناك فلم تراه يستحقّ المشاهدة ولم ينل حقّه؟

جاري ترجمة فيلم ما وتقرر العمل على فيلم ما آخر بعد الأول... وكل هذا متوقف الآن وسيُستكمل العمل عليه بعد يوم السبت 11/5 إن شاء الله. هذا مع العلم أن تلك الفترة كلها امتحانات نهائية.

إكليبس
6-5-2013, 08:47 PM
بالتوفيق فيجي، أنا هنا للمساعدة إن احتجت تدقيق، ومتابع بإذن الله

Prisoner
16-5-2013, 01:53 PM
بمناسبة الانكودرز جوجل تعلن عن تطوير انكودر جديد للفديوهات ذات البيت ريت المنخفض
ربما سيستخدم بشكل أكبر في موقع يوتيوب

http://me.ign.com/ar/news/11063/%D8%AC%D9%88%D8%AC%D9%84-%D8%AA%D8%B9%D9%84%D9%86-%D8%B9%D9%86-%D8%A7%D9%85%D8%AA%D8%AF%D8%A7%D8%AF%D9%8A%D9%86-%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%AF%D9%8A%D9%86-%D9%84%D9%84%D8%B5%D9%88%D8%B1-%D9%88%D8%A7%D9%84%D9%81%D9%8A%D8%AF%D9%8A%D9%88%D 9%87%D8%A7%D8%AA

~ VEGETA ~
16-5-2013, 04:03 PM
بمناسبة الانكودرز جوجل تعلن عن تطوير انكودر جديد للفديوهات ذات البيت ريت المنخفض
ربما سيستخدم بشكل أكبر في موقع يوتيوب

http://me.ign.com/ar/news/11063/%D8%AC%D9%88%D8%AC%D9%84-%D8%AA%D8%B9%D9%84%D9%86-%D8%B9%D9%86-%D8%A7%D9%85%D8%AA%D8%AF%D8%A7%D8%AF%D9%8A%D9%86-%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%AF%D9%8A%D9%86-%D9%84%D9%84%D8%B5%D9%88%D8%B1-%D9%88%D8%A7%D9%84%D9%81%D9%8A%D8%AF%D9%8A%D9%88%D 9%87%D8%A7%D8%AA

سمعنا كلام مشابه عن VP8 ثم سرعان ما فشل فشلاً ذريعاً. بخصوص الصور أنا متأكد أنهم سينجحون لكن الفيديو صعب جداً.

لكن هذه المرة كلامهم اختلف، أصبحوا يقولوا (في البت ريت المنخفض) وهنا ربما تعلّموا من الدرس السابق وعلموا أن لا كوديك بإمكانه مقارعة H.264 في كل المجالات. بينما كوديك VP9 هذا المبني على VP8 الضعيف نسبياً، لو ركزوا عملهم فقط على فيديوهات الويب وما شابه فهنا سينجحون، بينما المرة الماضية مع VP8 كان هدفهم جعله الكوديك المستعمل في كل شيء وخصوصاً مواقع الويب ستريمينغ مثل اليوتوب.

تحالفت غوغل مع موزيلّا من أجل جعله VP8 الستاندارد الرسمي للـ Webstreaming في العالم واستبدال كوديك H.264 لكنهم فشلوا في ذلك فشلاً ذريعاً. المهم ألّا يستعمل أحد تلك الكوديكات في الفانسب لأن الأمر سيكون مثيراً للسخرية. تلك الكوديكات ناجحة في مجال تطبيقات الهاتف المحمول والمحادثات المصوّرة البسيطة، ولا أتخيّل من المعتوه الذي سيُصدر أقراص بلوراي مُنتجة بها.

ومع هذا سنراقب عن كثب ونرى النتائج.

Shihab Light
6-6-2013, 02:51 AM
صراحةً أنتم تتجاهلون أهم شيء في الترجمة و هي الترجمة ، فما فائدة الإنتاج و هذه المعمعة لو كانت الترجمة سيئة ؟

لا أهتم بكل هذه الأشياء و لا حتى ترجمة الأغاني و الكاريوكي .

~ VEGETA ~
6-6-2013, 07:05 AM
صراحةً أنتم تتجاهلون أهم شيء في الترجمة و هي الترجمة ، فما فائدة الإنتاج و هذه المعمعة لو كانت الترجمة سيئة ؟

لا أهتم بكل هذه الأشياء و لا حتى ترجمة الأغاني و الكاريوكي .



لو انتشرت أفكارك بين الناس لتحسن مستوى الفانسب العربي.

لعلمك أنا أدعو إلى هذه الأفكار منذ زمن.

لكن أيضاً هناك أمور علينا الاهتمام بها والإنتاج من أهمها، أنت تشاهد فانسب وليس ترجمة في subscene - أي إصدار متكامل.

ترجمة الأغاني لا أراها سيئة فهي تبقى ترجمة صحيح؟ بينما الكاريوكي وغيره هذه كماليات الأفضل عدم التركيز عليها.

أطروحتي هي إعطاء الترجمة الأهمية الكبرى في الفانسب. لديك الفرق الأجنبية عملها ممتاز وبإمكاننا أخذ إنتاجهم الراقي وملف ترجمتهم الذي يكون مؤقت بشكل ممتاز وغيرها من الأمور... كل هذا يختصر علينا العمل ويحثنا على التركيز على الترجمة والتدقيق.

ترقب فيلمي هنا في حصريات مسومس خلال الأسبوع هذا.. وقل لي رأيك في الترجمة.

Shihab Light
7-6-2013, 12:48 AM
~ VEGETA ~ (http://www.msoms-anime.net/u1222826.html)

جميل جداً ، متشوّق لرؤية العمل

انتظرني أنا أيضاً في ترجمة إنمي القنّاص الجزء القديم

~ VEGETA ~
7-6-2013, 01:20 AM
~ VEGETA ~ (http://www.msoms-anime.net/u1222826.html)

جميل جداً ، متشوّق لرؤية العمل

انتظرني أنا أيضاً في ترجمة إنمي القنّاص الجزء القديم

الفيلم عما قريب إن شاء الله.

القناص القديم أنا ترجمت منه 38 حلقة... ونصف الحلقة 39 مترجم.

نصيحتي لكم التركيز على القناص الجديد لو تقدروا على الالتزام فهو سيأتي لك بمتابعين كثر.

Shihab Light
7-6-2013, 02:59 AM
في رأيي الخاص أن الجزء القديم أفضل ماعدا من ناحية الصورة و هذا راجع لفرق سنوات إخراج العملين ، بالإضافة


إلى أن الجزء الجديد في حلقات متقدمة جداً



و في الأخير عملك على شيء يعجبك يجعلك تبدع فيه . هذا ما جعلني أعمل عليه .


أنا مترجم فردي :wah-sm-new (15):

Garoo
18-6-2013, 01:01 AM
هل هناك أي شرح هنا عن خاصية Track Matte في اللوحات والحجب في الأفتر ::.؟!

إكليبس
18-6-2013, 08:00 PM
سأنتظرك يا فيجيتا بفارغ الصبر واعلمنا فور صدوره وشكرًا

momenx
19-6-2013, 12:12 AM
ادخل واعمل تصويت للمشرفي القسم :)

مسابقة جميله ادعو الجميع للمشاركه بالتصويت لمن يريدون وبالتوفيق للجميع ^_^


http://i918.photobucket.com/albums/ad21/SHPirate/03/64506480645064A0646064306330_zps7c3caec6.png
_________________________________________________

http://i918.photobucket.com/albums/ad21/SHPirate/03/646062706310643064806460_zpsb3f7d51a.png

momenx
21-6-2013, 04:41 AM
:: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~
الموضوع ده يحتاج الى اباده :) ولكن سابقي على حياته في الوقت الحالي -_-

MordQ
21-6-2013, 05:42 AM
يا مستر momenx : هو كيف اصوت لك وللجميل ناركون؟

momenx
21-6-2013, 06:39 AM
هلا MordQ (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=1265238)

هناااااااااااا (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=179719)

جولة ناركون اعتقد بعد الساعه السابعه مساء اليوم..

لست اعلم ما سيوزعه ناركون لمن سيصوت له :D

^_^

~ VEGETA ~
21-6-2013, 11:55 AM
أنت ماذا ستوزّع؟

モメンクスさんがんばって

صار شيء مع رونقة؟ أتمنى ألا يكبر رأسه عندما يفوز.

~ VEGETA ~
21-6-2013, 12:00 PM
:: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~


الموضوع ده يحتاج الى اباده :) ولكن سابقي على حياته في الوقت الحالي -_-

هو قديم لكنه مُثري.

شخصياً لا أحبذ كتابة شروحات لأشياء يأتي معها دليل استخدام من المصدر (manual). لأن الدليل كُتب لهذا الغرض.

لكن بالنسبة لـAVS فهناك من لا يفقه فيه الكثير وإعادة شرحه أمر ممل وطويل خصوصاً أنه مجرد ذكر للأوامر لا غير. يعني لا يوجد شيء حقيقي ليتم شرحه.

Garoo
21-6-2013, 02:10 PM
:: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~


الموضوع ده يحتاج الى اباده :) ولكن سابقي على حياته في الوقت الحالي -_-

لااااااااااااا .. هذا الموضوع لا يزال يصلح كمرجع ::.!
كما أن التحشيش به لا يعوّض ::.!

Narcon-sama
21-6-2013, 06:29 PM
كوني متأكد من خسارتي
منافسي مشهور حقيقة
لذا سأوزع لكم ما كنت أنوي توزيعه قبل المسابقة وما زالت تلك الأمور سرية

ALKOON
21-6-2013, 08:33 PM
:: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~


الموضوع ده يحتاج الى اباده :Smile: ولكن سابقي على حياته في الوقت الحالي -_-

اعتقد الموضوع سيفيد للمبتدئين.. فهم سيدخلون في عالمه بالتدريج
ولكن أحبذ أن يتم خسفة من على بساط القسم... لأنه العالم في تجدد

momenx
21-6-2013, 09:43 PM
~ VEGETA ~ (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=1222826)

لوووووووول ماذا تريد..قل لي وساعطيه لك بدون مقابل :)
لانني خرجت من المسابقه XD
بالنسبه للموضوع اوامر الــ AVS كنت انظر واشاهد مواضيع القسم ورايت ان الموضوع لا باس به...
ولكنه سيكون ايضا مشاكل للمتعلمين الجدد...عموما يحتاج الي تعديل كبير ولكن سيظل كما هوه حتى ياتي الموضوع الافضل منه..
وبالنسبه للفيلم ما اخباره انتظره حتى ارى اول اعمال لك..وحظ سعيد لك انت ايضا سيد فجيتا ^_^

Narcon-sama (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=16682)

هل ستوزع الحشيش...فهم يحبون هذه الانواع من الجوائز -_-

kai2kidx2 (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=1026423)

بالنسبه للتحشيش فهذا افضل شىء...ولكن يصلح او لا يصلح ليست مشكله حاليا :)
واهنيك على اول اعمالك في الانتاجات الحصريه انه في قائمة المشاهده فيما بعد ليس للانمي ولكن لرؤية عملك :)

ALKOON (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=1027684)

هذا ما اقوله اعتقده لايناسب اي شىء جديد!#
_.._.._.._.._.._.._ ☺_.._.._.._.._.._.._
اريد ان اخذ رايكم لما لا احس انه هناك جيل جديد يدخلون عالم الترجمه بل انه بدأ ينقص في شكل ملحوظ!!
ما العمل في رايكم ؟!#@~

Garoo
21-6-2013, 10:17 PM
momenx


إذا كان كذلك فانتظر حتى إصدار النسخة الثانية بعد الانتهاء من الحلقات S:

ALKOON
21-6-2013, 11:19 PM
اريد ان اخذ رايكم لما لا احس انه هناك جيل جديد يدخلون عالم الترجمه بل انه بدأ ينقص في شكل ملحوظ!!
ما العمل في رايكم ؟!#@~


أعتقد الجيل الجديد... ليس منحمسا لتصفح المواقع الاجنبية والاستفادة منهم ليطور نفسه وليفيد العرب .. أنا منهم ولكني من الجيل "المقبور" XD
يعني أشوف مافي شي جديد هناك.. سوى عن الإنتاج أو الافتر ايفكت يمكن..
هناك أدوات جديدة لم يتم شرحها أو لا أحد يعلم عنها مثل Ksub-FluaG-AvsP-LVS

من الجميل رؤية مواضيع إثرائية كما كان يفعل MexFx بضع مواضيع إثرائية من ناحية الكاريوكي
وما يدخل في الانتاج و الترجمة إلخ

momenx
22-6-2013, 01:24 AM
ALKOON (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=1027684)

لووول بعض المبدعين في الترجمه احس انهم عواجيز الان XD
لا اعتقد شىء الا الكسل الذي يولد الانعدام الكامل في الفانسب..

مممم هل FluaG اداة جديده..
اعتقد انها اداه حجريه مشابهه لــ LUA
قد مرت علي ايام كنت ابحث في المواقع عن تعلم التاثيرات ونظره على المجال -_-

LVS
لا اعلم شىء عنه الا منك..

هل لديك اي كارا بهذ الادوات ؟!#

ALKOON
22-6-2013, 03:48 AM
ALKOON (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=1027684)

لووول بعض المبدعين في الترجمه احس انهم عواجيز الان XD
لا اعتقد شىء الا الكسل الذي يولد الانعدام الكامل في الفانسب..

مممم هل FluaG اداة جديده..
اعتقد انها اداه حجريه مشابهه لــ LUA
قد مرت علي ايام كنت ابحث في المواقع عن تعلم التاثيرات ونظره على المجال -_-

LVS
لا اعلم شىء عنه الا منك..

هل لديك اي كارا بهذ الادوات ؟!#


"Lua"


FLuaG لا يمكن القول أنها أداة حجرية لأن عندما يتم ترقيتها بمعنى تحديثها تكون بمستوى جديد
الأداة ظهرت للمرة الأولى في عام 2011 بمعنى مر عليها سنتان تقريبا... فلا تعتبر قديمة
وهي شبيهه بالـ avs و Overlua ولكنها أسهل من الثانية و عن طريقها يمكنك تحرير الفيديو والتلاعب فيه بشكل كبير
وإن شاء الله تأثيرات شبيهه بالأفتر إيفكت وعمل كاريوكي أيضا ولكن ها المرة تكون "ثلاثي الأبعاد" وإنشاء مجسات ثلاثية الأبعاد

أمثلة: 01 (http://www.youtube.com/watch?v=lc5z8WeeN9E) // 02 (http://www.youtube.com/watch?v=nBfwIl86598) // 03 (http://www.youtube.com/watch?v=URbMnr85AGg)

http://c.fsdn.com/allura/p/lua-video-sync/icon

LVS ظهرت بداية عام 2013 وهي أداة مشابه لـ أعلاها و avs & OveLua وهي أقل قوة من ناحية التـأثيرات بالمقارنة بالأداة التي فوقها ..
فهي تدعم إنشاءـ رسوميات ثنائية الأبعاد.. بما فيها تحرير الملفات الصوتية والفيديو وإنشاء تأثيرات الكاراوكي
الأداة جميلة ورائعة بعدما استخدمتها.. ولكن علينا الإنتظار لنرى نتائجها الأخيرة

الأداتان قيد التطوير حاليا على يد "كريستوف / Youka" صانع أداة NyuFX
لصناعة التأثيرات النصية المتقدمة وللتايب والتي مازلت هي أيضا قيد التطوير

جميع الأوات أسهل من مثيلاتها على الساحة بفضل "كريستوف"
بما في ذلك أداة NyuFX التي صارت تدعم اللغة العربية وما يواليها

~ VEGETA ~
22-6-2013, 03:54 AM
أعتقد الجيل الجديد... ليس منحمسا لتصفح المواقع الاجنبية والاستفادة منهم ليطور نفسه وليفيد العرب .. أنا منهم ولكني من الجيل "المقبور" XD
يعني أشوف مافي شي جديد هناك.. سوى عن الإنتاج أو الافتر ايفكت يمكن..
هناك أدوات جديدة لم يتم شرحها أو لا أحد يعلم عنها مثل Ksub-FluaG-AvsP-LVS

من الجميل رؤية مواضيع إثرائية كما كان يفعل MexFx بضع مواضيع إثرائية من ناحية الكاريوكي
وما يدخل في الانتاج و الترجمة إلخ

طيب أنت لمَ لا تعمل شرح لهذه الأدوات بما أنك متقنها؟

الفانسب تغير الآن حتى الأجنبي، الكاريوكي لم يعد شيء مهم كثيراً ولم يكن سابقاً كذلك. الآن اهتم بالترجمة وجودتها وبالإنتاج الجيد مع التوقيت... يكون إصدارك ممتاز.

بينما كاريوكي ومحاكاة شعار وآفتر... كلها كماليات.

لكن الشيء الآخر المظلوم غير التوقيت هو التايبسيت... لا يوجد تايبسيت احترافي كبير بين العرب، وأنا أتكلم عن السوفت سب وليس الآفتر! نريد شخص يتقن الأكواد ويعمل بها التأثيرات... ولّى زمن الهاردسب.

شوف الحلقة 7 من شينغيكي ترجمة كوومي وانظر الشعار كيف أبدعوا فيها... وسوفت سب!!!

التايبسيت أيضاً هناك أعمال رائعة في التايبسيت أتمنى لو نجدها.

لكن العرب شاطرين في "هذا إصدار حصري لمنتدى هراء ويمنع نشره"... الخ. (ليس كلهم... there are free fansubbers lol).

Garoo
22-6-2013, 04:27 AM
طيب أنت لمَ لا تعمل شرح لهذه الأدوات بما أنك متقنها؟

الفانسب تغير الآن حتى الأجنبي، الكاريوكي لم يعد شيء مهم كثيراً ولم يكن سابقاً كذلك. الآن اهتم بالترجمة وجودتها وبالإنتاج الجيد مع التوقيت... يكون إصدارك ممتاز.

بينما كاريوكي ومحاكاة شعار وآفتر... كلها كماليات.

لكن الشيء الآخر المظلوم غير التوقيت هو التايبسيت... لا يوجد تايبسيت احترافي كبير بين العرب، وأنا أتكلم عن السوفت سب وليس الآفتر! نريد شخص يتقن الأكواد ويعمل بها التأثيرات... ولّى زمن الهاردسب.

شوف الحلقة 7 من شينغيكي ترجمة كوومي وانظر الشعار كيف أبدعوا فيها... وسوفت سب!!!

التايبسيت أيضاً هناك أعمال رائعة في التايبسيت أتمنى لو نجدها.

لكن العرب شاطرين في "هذا إصدار حصري لمنتدى هراء ويمنع نشره"... الخ. (ليس كلهم... there are free fansubbers lol).

عن نفسي أرى أن التعامل مع الأفتر في ترجمة اللوحات يكون أكثر دقة وأكثر جمالًا .. ولو صرفتُ 10 ساعات في تعلم التايبست سوفت سب حتى أتقن اللوحة فلن يكون بالنسبة لي أسرع من التعامل مع اللوحة بالأفتر وإنتاجها .. ولن يأخذ هذا وقتًا بما أن المترجم هو نفسه صانع الأفتر


شوف الحلقة 7 من شينغيكي ترجمة كوومي وانظر الشعار كيف أبدعوا فيها... وسوفت سب!!!

صعبة حتى بالأفتر :@ .. لم أكن أعلم من قبل أنه يمكن عمل شيء كهذا بالسوفت سب

ليس هذا فحسب بل أعجبتني محاكاة شارة البداية أثناء عرض كلمات الأغنية .. للأسف أنهم يخسرون بعض المتابعين (منهم أنا XD) بما أن gg ينهون الحلقات قبلهم دائمًا

momenx
28-6-2013, 10:12 PM
لوووووول اكثر الردود قبل العطل الاخير في مهب الرياح..

اتذكر كان هناك رد كبير وطويل لي + رد ميجا وفيجتا و ممم لا اتذكر XD

ALKOON
28-6-2013, 11:32 PM
نشجع التايبسيت بالأفتر والإيجي سب
ولا بأس بوجود كاريوكي هارد أو سوفت... ففي النهاية الأمر لن يختلف
هي نفسها الحلقة ستكون إن كان الكارا أو التايبسيت هارد أو سوفت
كل مايهمني هي النتيجة



طيب أنت لمَ لا تعمل شرح لهذه الأدوات بما أنك متقنها؟


لم أقل أني اتقنها، وحتى لو أتقنتها فالشرح لن يكون له فائدة
بما أن الكل ليس مهتم بها الأمور

al3aned
29-6-2013, 12:53 AM
السلام عليكم ،،
حسنًا ، هذا ليس استفسار وليس نقاش أيضًا
هو أقرب لطلب ربما ههه

أريد ملف الشرح من موضوع أخي البسي مدخل عام للمفاهيم الأساسية للكوديك H.264لمن لديه الملف هل من الممكن رفعه ؟

momenx
29-6-2013, 02:55 AM
al3aned (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=1161302)

لم افهم اي ملف ؟!!

ALKOON (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=1027684)

اعتقد نبذه عن كل البرامج تفي بالغرض..مثال فتح الطريق لمن يريد..

+

اراك كثيرا في المواضيع التي تهتم بهذه الادوات بالتوفيق لك ان شاء الله في اتمامها ^_^

al3aned
29-6-2013, 03:14 AM
اقصد ملف الشرح بالموضوع ، http://www.msoms-anime.net/t149258.html

-------
0 – تعريفات ومفاهيم لا بد من معرفتها

حمل هذا الملف واقرأه.
التحميل (http://www.mediafire.com/?ruz5w7gh799afaa)

رابط التحميل عطلان

karemo
29-6-2013, 05:30 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته !

أود تعلم عالم الفانسب >> أحس هذه اللفظة ستسعد الكثيرين هنا XD !

ولكن احيانا أجد بعض التعقيد في الامر ^^"

حاليا لا اود تعلم إلا الأشياء البسيطة فقط يعني الترجمة والتوقيت والإنتاج

هذه هي اهم الأشياء صحيح ؟

=-=-=

فتحت موضوع حلق معنا في عالم الترجمة لأحاول معرفة البرامج المستخدمة وحملتها

ولكن بقي أنني لم أفهم شيئا في الاكواد والسكربتات و إلخ ... XD !

هل هناك من شرح مبسط لتعلم المهام ( كل على حدى )

يعني التوقيت أعتقد أن البرنامج الأشه هو الإيجي سب

هل هو الأفضل أو الأسهل ؟

والغنتاج اعتقد أن البرنامج الأشهر هو الميجوي وأداة AVS على ما أعتقد

هل هناك ما أسهل منه ؟

=-=-=

وشكرا جزيلا لكم ^^"

karemo
29-6-2013, 05:33 PM
سؤال آخر

سمعت انه يمكن الإستغناء عن التوقيت إذا كان الملف soft sub ؟ صحيح ؟

momenx
29-6-2013, 09:14 PM
karemo (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=1107216)

نعم اذا كان التوقيت مناسب ومظبوط..

الترجمه ماذا ستتعلم فيها -_-

المطلوب ترجمتك الصحيحه والتي يكون لها درايه باللغه الانجليزيه..

+

بعض البرامج التي تساعدك على ترجمة شىء لا تعرفه ولكن الصياغه لك على حسب فهمك..
وبرنامج الايجي الافضل فكل ما يتعلق بامور الترجمه...الاستايلات التوقيت التاثيرات والى نهايته..

الانتاج وانصحك بال CLI

تعلم الانتاج ببساطه وطريقه مباشره..
الإنتاج بالإنكودر x264 مباشرة - استخدام الـ CLI في الفانسب (http://www.msoms-anime.net/t170485.html)
جمييل وشامل الترجمه والانتاج..
[ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ] (http://www.msoms-anime.net/t177864.html)
جميل ولكن اموره سمينه قليلا..
[i ┐( ̄ー ̄)┌ i] الإنتاج بأسلوب 10 بت (http://www.msoms-anime.net/t164184.html)
اكييد لو اي حاجه وقفت معاك تستفر فيها او الى ما اخره انا معاك للنهايه..
+
لو تريد العمل على اي حلقات فامكاني مساعدتك وهكذا حتى يكون لك فكره عن العمل..
وتطبيق ما تعلمته..

al3aned (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=1161302)

لا اعلم ما اسم الملف لذا لن افيدك..ولا اعلم ان كان عندي ام لا..

karemo
30-6-2013, 01:13 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته !

شكرا لك أخي مومونيكس ^^"


اكييد لو اي حاجه وقفت معاك تستفر فيها او الى ما اخره انا معاك للنهايه..
+
لو تريد العمل على اي حلقات فامكاني مساعدتك وهكذا حتى يكون لك فكره عن العمل..
وتطبيق ما تعلمته..


هذا أفضل شئ ^^"

=-=-=

أود العمل على حلقة ( مثلا ) ون بيس 601 !

خطوات العمل حسبما قرأت :

1. البحث عن الخام

هذه لوحدها مشكلة

فحاليا أنا أجيد الترجمة + أحاول تعلم التوقيت + أحاول تعلم الإنتاج >> هذه هي المهمات الأساسية

بالنسبة للترجمة فهذه سهلة فأنا مترجم مانجا ^^" يعني الإنجليزي موجود

لذا منعا لسوء الفهم : سأتعلم الإنتاج حاليا >> يعني كفاية تعقيد حتى الآن

لذا فلنركن التوقيت حاليا

بما انك قلت أن التوقيت يمكن الإستغناء عنه

فأي خام يجب ان أبحث عنه

أعتقد أن علي البحث عن الحلقة مترجمة إنجليزية soft-sub

فحسبما أعتقد ان السوفت سب يرفق الترجمة بالفيديو دون أن تكون (محروقة عليه )

وبهذا اكون إحتفظت بالتوقيت

طيب في أي موقع أو أي فريق على البحث ؟

=-=-=

2. مهمة التوقيت

أنا قلت أتعلمها لاحقا حتى لا يتلغبط مخي المسكين ^^"

لذا فإن الغعتماد على التوقيت الغنجليزي هو الأفضل بالنسبة لي حاليا

=-=-=

3. الإنتاج

من كلام رونوق فهمت إنه ليس له لزوم ؟!

ولكن مثلا حلقة حجمها 354 ميجا أنا أعتبرها كبيرة نوعا ما

فأود إنتاجها كما يفعل فريق MCT ! بمعنى في حدود من 110 : 150 ميجا ( جودة الSD )

من كلام بعض مما قرأت فإن الHARD-SUB سيئة

بمعنى أنها تحتاج إلى ساعات بالإضافة إلى أنها ترهق الهاردوير نوعا ما إذا استعملتها كثيرا ( كلام ميلو إيهاب )

وكذلك يمكن الإستغناء عنها بسهولة بإستخدام السوفت سب

ولكن هل إذا استخدمت السوفت سب لن يمكنني تقليل الحجم ؟

ملاحظة :

أغلب ما فهمته أن امور الإنتاج باالذات يكون فيها أوامر جلب

يعني أعطي امر كي آتي بالصوت وآخر للصورة وآخر للترجمة وآخر للقطع وآخر للصق وآخر لإضافة شعار وهكذا

وهذا الأمر يشكل ( بالنسبة لي ) كل الصعوبة

ألا يوجد إنتاج من دون أوامر او سكربتات ؟

يعني أنا متعود على بقية البرامج
file- open وهكذا ^^"

يعني لا أضطر إلى كتابة كود لأجل جلب ملف وهكذا ^^"

=-=-=

طيب سأطلب منك طلبا بسيطا

هل يمكنك أن ترشدني ^_^

بمعنى أي موقع أبحث عنه

ثم أقوم أنا بالتحميل والباقي ( ولنجعل مثلالا على الحلقة 601 من ون بيس ) فأغلب إعمالي إن تعلمت الفانسب بإذن الله ستكون على ون بيس

شكرا لك

momenx
30-6-2013, 01:55 AM
^^

ساتابع معك على الخاص..

al3aned
30-6-2013, 03:05 AM
al3aned (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=1161302)






لا اعلم ما اسم الملف لذا لن افيدك..ولا اعلم ان كان عندي ام لا..




لا بأس شكرًا لك ، إن شاء الله يكون هنالك من يستطيع المساعدة ^_^





أغلب ما فهمته أن امور الإنتاج باالذات يكون فيها أوامر جلب

يعني أعطي امر كي آتي بالصوت وآخر للصورة وآخر للترجمة وآخر للقطع وآخر للصق وآخر لإضافة شعار وهكذا

وهذا الأمر يشكل ( بالنسبة لي ) كل الصعوبة

ألا يوجد إنتاج من دون أوامر او سكربتات ؟

يعني أنا متعود على بقية البرامج
file- open وهكذا ^^"






يعني لا أضطر إلى كتابة كود لأجل جلب ملف وهكذا ^^"





مداخلة ههههه ، الأمر يبدو صعب لكن مع الوقت يصبح سهل جدًا
و تقدر تستخدم برنامج avspmod
سوف يسهل عليك كتابة الأوامر بشكلة 90% ، كذلك الترم > القطع
ماعليك سوى كتابة اول حرفين من الفلتر أو الأمر صحيح وهو يقدم لك
خيارات لأسماء فلاتر تبدأ بالحروف التي كتبتها ، أنت أختار الاسم الي تبيه
بعدما تكتب الاسم حط قوسين () فارغة > طريقة ابتدائية حتى تتحسن ،

هذا لو بتتعامل مع فلاتر لتحسين الخام ، لوفيه نويز او بلوكس او غيره
بالنسبة للإستدعاء ، قوم بسحب الحلقة و أرميها فوق أيقونة البرنامج ،
وهو يكتب لك أمر الاستدعاء كامل

أعتقد فارس البرق شرح البرنامج هنا ربما ؟ ، مش متأكد

~ VEGETA ~
30-6-2013, 04:17 AM
و تقدر تستخدم برنامج avspmod
سوف يسهل عليك كتابة الأوامر بشكلة 90% ، كذلك الترم > القطع
ماعليك سوى كتابة اول حرفين من الفلتر أو الأمر صحيح وهو يقدم لك
خيارات لأسماء فلاتر تبدأ بالحروف التي كتبتها ، أنت أختار الاسم الي تبيه
بعدما تكتب الاسم حط قوسين () فارغة > طريقة ابتدائية حتى تتحسن ،

هذا لو بتتعامل مع فلاتر لتحسين الخام ، لوفيه نويز او بلوكس او غيره
بالنسبة للإستدعاء ، قوم بسحب الحلقة و أرميها فوق أيقونة البرنامج ،
وهو يكتب لك أمر الاستدعاء كامل


استعمال البرنامج هو في بيان كل ما تكتبه أنت من فلاتر مباشرة. وهو أفضل من برامج مثل Virtual Dub.

أنصح كل المنتجين العرب باستعمال avsp أو avsp-mod.

فلاتر تحسين الخام كتبت عنها درس طويل ومفصل لمن يريد استكشافه فهو في القسم.

momenx
30-6-2013, 05:11 AM
~ VEGETA ~ (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=1222826)

سحقا..لم اجد ما كنت ابحث عنه من مده كبيره..

ساتشارك معك المشكله غالبا ان لم اجد لها حل..

~ VEGETA ~
30-6-2013, 04:13 PM
~ VEGETA ~ (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=1222826)

سحقا..لم اجد ما كنت ابحث عنه من مده كبيره..

ساتشارك معك المشكله غالبا ان لم اجد لها حل..


وماذا تنتظر؟! ^__^

المغزى من طرح المشكلة هنا هو إفادة الآخرين في حلّها.

JohanLiebert
2-7-2013, 07:52 AM
السلام عليكم ،،
حسنًا ، هذا ليس استفسار وليس نقاش أيضًا
هو أقرب لطلب ربما ههه

أريد ملف الشرح من موضوع أخي البسي مدخل عام للمفاهيم الأساسية للكوديك H.264

لمن لديه الملف هل من الممكن رفعه ؟

..... هنا (http://www.gulfup.com/?mFUdIQ)

al3aned
2-7-2013, 09:07 PM
..... هنا (http://www.gulfup.com/?mFUdIQ)

شكرًا لك ، توقعت اني ما احصله هههه
جزاك الله خيرًأ

momenx
9-7-2013, 08:43 PM
رمضاااااان كريم~ايها الفانسب في جميع انحاء العالم..
يارب يبلغنا اياه انا وانتم والجميع ^_^

Garoo
10-7-2013, 05:51 PM
وأنت بخير وصحة وسلامة icon159 ::.

يبدو أني سأشرح الـ Motion Track باستخدام mocha قريبًا ....... إذا وجدت وقتًا ::.

momenx
19-7-2013, 05:49 AM
kai2kidx2 (http://www.msoms-anime.net/u1026423.html)


لم اكن اعلم انك ستشرحه فعلا XD
_____________________________

هل يوجد اي مقترحات او اي شىء جديد يكون افضل للقسم من الوقت الحالي ؟!

الرجل الغراب
22-8-2013, 11:49 PM
السلام عليكم، منذ انتقالي للينكس من فترة ابتعدت عن أخبار الفانسب و جديده و لكني فوجنت ببدائل حرة لبرامج الترجمة و خاصة الافتر افكت، أقدم لكم برنامج جاهشاكا حر و مجاني http://www.jahshaka.com/wp-content/uploads/2011/12/jahshaka_v3_large.jpg

الموقع الرسمي (http://www.jahshaka.com/about/)

بانتظار ردودكم.. سلام

momenx
29-8-2013, 02:07 AM
لم استعمل النظام هذا من قبل...البرنامج ليه نسخ للانظمه الاخرى اما لا ؟

ALKOON
29-8-2013, 09:23 AM
هو برنامج جميل... لكن أقل قوة من الأفتر إيفكت.. لكنه أسهل
البرنامج تعتبر اصداراتها غير مستقرة، لأنها مفتوحة المصدر وتخضع تحت ترخيص GPL
سابقا تحدث قليلا عن أداة FLuaG هي الاداة والبرنامج نفسها الفرق بينهما أن البرنامج فيها أوامره جاهزة لتحرير الصور أو الفيديو
والثانية عن طريق سكربت لتحرير الصور والفيديو ..

الرجل الغراب
4-9-2013, 05:38 AM
لم استعمل النظام هذا من قبل...البرنامج ليه نسخ للانظمه الاخرى اما لا ؟
أجل هناك نسخة للوندوز من هنا (http://sourceforge.net/projects/jahshakafx/files/Jahshaka-binary/2.0/jahshaka-2.0-installer.exe/download)..بانتظار التقييم

momenx
31-1-2014, 03:35 PM
الرجل الغراب (http://www.msoms-anime.net/u1229884.html)

سلمت يداك ساراه قريبا...

ولكن ما هيا الاخبار في عالم الفانسب الان :)

المار شنوان
12-2-2014, 09:49 PM
لكل من يرغب بتعلم الترجمة

قريبا في المكتبات

المجموعة الشاملة لتعليم الترجمة

وتحوي على مجموعة من الكتب بالإضافة إلى ديفيدي للبرامج اللازمة وفيلم لتطبيق الترجمة عليه



https://googledrive.com/host/0BySqvePN7QIpdFJDLUtVc2lRS1E/Fly-with-us-in-The-World-of-Translation-sd.jpg


Almar Master Collection

الكتب داخل المجموعة الشاملة لتعليم الترجمة:

0- بوابة المترجم الجديد

1- حلق معنا في عالم الترجمة

2- الترجمة بـ Aegisub

3- برنامج mIRC

4- برنامج Share EX2

5- صناعة التورنت عبر Vuze

6- برنامج Trillian

7- قواعد البيانات Access

8- تحويل الصيغ بدون برامج عبر موجه الأوامر CMD

9- ملحق للاستفسار والشكاوي

10- ديفيدي للبرامج اللازمة للترجمة الاحترافية

11- ديفيدي يحوي على فيلم كنموذج وكيفة ترجمته

12- ملحق للاستفسار أو الشكاوي

13- الدبلجة وترجمة المانجا (خارج المجموعة)

https://googledrive.com/host/0BySqvePN7QIpdFJDLUtVc2lRS1E/aegisub-sd.jpg

https://googledrive.com/host/0BySqvePN7QIpdFJDLUtVc2lRS1E/My-Book-22-sd.jpg

متوفر في المملك العربية السعودية

وقريبا إن شاء الله في الأردن والمغرب والجزائر

دار النشر: دور نشر مختلفة

السعر لم يحدد بعد

ردمك: لم يتم الإصدار

فهرسة مكتبة الملك فهد الوطنية أثناء النشر

للاستفسار

almar @ hotmail . co . jp

momenx
13-2-2014, 02:33 AM
^^

لا اعلم لماذا انت متحير في هذه المشاركه..وضعتها في موضوع ولم اجد به اي فائده..

ثم وضعتها مشاركه في احدى المواضيع..نقلتها لك هنا وارجو منك بعد ذلك اتباع القوانين..

وان وقفت معك اي مشكله ستجدني معك اخبرني فقط في رساله..

Kusuriuri
17-8-2014, 08:21 PM
قرَّرت ترجمة Tasogare Otome X Amnesia كُلّ شيءٍ جيّد فيه ما عدا اللَّغة العربية
لذلك أحتاج المساعدة من مُدقّق يُنقّي النّصوص من الأخطاء الإملائية والأخطاء النّحويّة
أنْ كانت لديك الرّغبة في المساعدة، فمن فضلك تواصل معي

RoXaS`Eng
29-8-2014, 03:50 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
اهلاً اخواني هذه المره الأولى التى أكتب فيها رداً في ملتقى الفانساب رغم سابقتى كنت متابعاً بصمت هذا وآتمنى ان لا تكون أخر مره بإذن الله
بالنسبه لي أرغب في محاولة الترجمة ولغتي الأنجليزية في مستوى جيّد كفايه يؤهلني إلى الترجمة
لاكن ما يعيقني هو وجود كمبيوتر المحمول ذو المواصفات الضعيفة نسبياً "2GB RAM - معالج سيليريون!"
لذا ما أريدة هنا هو التوجية , فلقد إطلعت إلى موضوع رونقة الحياة في المنتدى "بوابه المترجم الجديد!"
س/ ماهي البرنامج التي أحتاجها لكي أترجم الأنمي ؟ (لدي Aegisub بالفعل وأعتقد انه سهل التعامل)
+ لا اعتقد اني استطيع ان اتعامل مع برنامج After Effect وبرامج الإنتاج الثقيلة التي لا يتحملها جهازي لذا ما اريده هو أستخدام الإنتاج الخاص بالفريق الأجنبي ومحاولة الترجمة من الإنجليزية إلى العربية ومنها للأعلى على أمل ان نتعلم اليابانية بشكل أكثر مرونة
في السابق وجهني محبابو عن كيفية الترجمة والأمور التي احتاجها قال لي أن إنتاجات الفرق الأجنبية جيّده وتستطيع ان تستخدمها وتستخرج الترجمة منها ومن ثم تترجمها إلى العربية . ما رأيكم ؟
بإنتظار ردودكم يا روّاد الترجمة

ساموراساما
29-8-2014, 04:50 PM
و ذلك ما نفعله بالفعل ... يعني تحمل الترجمة الانجليزية من فريق أجنبي و يفضل يكون فريق له أعمال جيدة مثلا FFF , commie ...etc و تعمل عليها عادي ... بخصوص البرامج....البرنامج "الوحيد" الذي ستحتاجه لترجمة الأنمي و الذي يوفر لك عمل بطريقة سهلة هو الايجيسب . لا تحتاج للأفتر ...فعو متعلق بالمحاكاة و الكارا في العادة ...و باقي التأثيرات أما إذا كنت ترغب في إنتاج الحلقة بعد ترجمتها ...تحتاج لأجد برامج الانتاج المعرفة ....واجهة الإنكودر مثلا أو الميوجي ^^

karemo
29-8-2014, 04:59 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته !

RoXaS`Eng (http://www.msoms-anime.net/u1013709.html)

أهلا بك أخي إلى متاهة الترجمة .. عفو أعني أكاديمية الترجمة XD

أقولها متاهة لأنك إن دخلتها فإنك من " المتعة " لن تفارقها ^^"

=-=-=

مواصفات جهازك لا تشكل عائقا إلا في حالة كونك أردت الحجب او المحاكاة
باختصار شغل after effects

الإيجي سب هو الاساس

=-=-=

بالمناسبة أنا مبتدئ هنا ^^"
لذلك ما سأقوله لك هو تجربتي فقط وليس كلاما علميا XD

إذا أردت أن تتعلم في البداية فيجب أن تعلم مهام الفانسب

- الترجمة >> معروفة وتحتاج لأساس لغوي فقط منك
- التوقيت >> يمكن الإستغناء عنه في حالة عملك سوفت سب ( سأشرحها )
- التدقيق >> يحتاج لغة عربية جيدة
- إنتاج >> لا حاجة لك به إلا أذا أردت دمج حجب او محاكاة او تقليص حجم الفيديو
- كاريوكي >> لا يعد من الأساسيات بل العكس أفضل عن نفسي عدم عمله
- حجب اللقطات المخلة :
في حالة الانمي الذي تعمل عليه يحتوي على بعض اللقطات
والملابس الغير مناسبة كذلك يحتاج للأفتر

- المحاكاة :
محاكاة اللوحات والنصوص اليابانية بأخرى عربية
( بنر محل أو جريدة او مجلة أو عنوان )
تحتاج للافتر كذلك مهمة إن أردت عملك محترفا للغاية

هذه أغلب مهام الفانسب

الأساسي منها ولا يمكن الإستغناء عنها

الترجمة
الإنتاج

إذا أردت التعلم " step by step " فلا ترهق نفسك بتعلم
أكثر من هذا في فترة بسيطة

بما أنك تقول الإيجي سب سهل
ونظرت كذلك لموصوع رونوق فالترجمة مقدور عليها

المشكلة الحقيقة التي يمكن أن تواجهك هي الإنتاج ^^"

=-=-=

كونك ستضطر لتعلم أشياء جديدة للغاية أشبه بالبرمجة ^^"
أكواد وسكربتات وبضع برامج هنا وهناك

=-=-=

البرامج التي ستلزمك إن أردت الإنتاج هي :

- برنامج mkvtoolnix
- برنامج MKVCleaver
- برنامج MeGui
- برنامج Avisynth
- برنامج avspmod
- كوديك cccp

كذلك ستحتاج
- للإنكودر x264
- كود الصوت neroacc

هذه بإختصار " عدة الشغل " XD

هذه البرامج متوفرة ابحث في جوجل فقط اكتب اسم البرنامج أو موقعه
وحمل أحدث نسخة
أما بالنسبة للإنكودر وكود الصوتفإنك ستجدهم في
موضوع رونوق في الملف الذي أرفقه مع الموضوع

=-=-=

أهم شئ
لن تجد شيئا يسير بسلاسة كما تتخيل
كل بضع خطوات ستد عقبات
وهذا ما يميز الفانسب ^^"
متعة التغلب على العقبات

=-=-=

هناك بضعة فيديوهات إن أردتها ستساعدك في البداية في الفانسب

=-=-=

كذلك هذا موقع Nyaa

http://www.nyaa.se/?page=search&cats=0_0&filter=0&term=

وهو الموقع الأكثر شهرة في عالم تحميل " الخام "
الذي ستستعمله هو :

الحلقة المترجمة بالإنجليزية
تقوم بفتح ملف الترجمة منها بالإيجي سب
وتبدأ تترجم

- اللون الرمادي في الموقع ( الأيقونات ) :
هذا خام ياباني أصيل دون أي ترجمة ( لن نحتاجه حاليا )
- اللون الأخضر : هو مترجم بلغات أخرى غير الإنجليزية
- اللون الأرجواني ( الموف ) : هو مترجم بالغنجليزية ( الذي سنستعمله )

طبعا لديك خبرة ببرامج التورنت صحيح ؟!

=-=-=

هذه فقط تمهيد حتى تعرف أين تضع قدمك هنا ^^"

هناك نوعين في الإنتاج :
هارد سب : وهو بمعنى أن الترجمة أصبحت جزءا لا يتجزأ من الفيديو مثلها ( محروقة )
وهو سئ نوعا ما .. ويرهق جهازك .. و يحتاج وقتا للإنتاج ..
علاوة على انه لم يعد يستخدم تقريبا

سوفت سب : وهو أن الترجمة ستكون مرفقة بملف الفيديو
( ليست ملف إضافي خارج الفيديو وليست محروقة مثل الهارد سب )
لا ترهق الجهاز مطلقا .. لا تحتاج لوقت مطلقا ( بضع ثوان فقط )
.. يمكنك تغيير الخطوط ( أنت كمشاهد ) والإستايلات و إخفاء الترجمة

وهي التي تعمل عليها أغلب الفرق الإنجليزية
لذلك سنقوم بالإعتماد على ذلك
بسحب ملف الترجمة الإنجليزي ( المؤقت في الأساس )
وتعديل الترجمة لتصبح عربية فقط

كذلك هناك نوعين آخرين في السوفت سب والهارد سب

8 بت و 10 بت

ليس لدي معلومات كثيرة عنهما بطريقة علمية ( كونها تحتاج تعقيدات نوعا ما ^^" )
ولكن الأفضل هو ال10بت من ناحية أفضل في جودة الصورة وأقل في الحجم

ما سنستعمله هو الإنتاج سوفت سب 10 بت بواسطة الإنكودر x264

=-=-=

ساموراساما
29-8-2014, 07:30 PM
اخ .. karemo وفيت و كفيت في الشرح له مع أنني كنت متكاسل ....عن الشرح بالتفصيل الممل هههههه على العموم تشكر.. ++++ RoXaS`Eng it's not a big deal لا داعي للقلق كل ما عليك هو العمل ثم العمل ....و سوف يتحسن مستواك في التجمة مع مرور الوقت

RoXaS`Eng
29-8-2014, 09:51 PM
الأخ الفاضل " ساموراساما"
بالفعل أنا لدي معرفه تامة بهذه الشيء ولاكن الذي كنت "ألّمح عنه" هو ان الترجمة السريعة دون الولوج إلى برنامج ثقيلة كالأفتر لأنه لس لدي في جهازي كما هو الحال , أخشى تثبيت البرنامج لدي خصوصاً كون المعالج لدي سيليريون وهو ضعيف جداً وعتيق الصنع ومن غير المعقول إستعمال برنامج مثله في الجهاز يكفى انه لدي بالفعل Adobe photoshop CS5 ويعمل كما تتحرك السلحفاء -______-" , أشكر لك ردك أخي الكريم
بالنسبه لي أود تجربة الترجمة نفسها اولاً
الأخ الفاضل "karemo"
أهلا وسهلاً بك أخي , كما تقول الـAegisub هو الأساس وانا معك في هذا النقطة ومُسَلم بها
نأتي لخطوه مهام الفانسب كما تقول :-

-الترجمة = لدي ما يكفى من المعرفة باللغة الإنجليزية رغم أن القرامر ليست بالشيء الكثير مقارنه في الفوكاب
-التوقيت = الذي أرغب أن أعمل عليه هو في "الغالب" سوفت سب , لذا أستطيع تجاهل التوقيت مؤقتاً , والتوقيت يكون في الـإيجي سوب ومن هنا يتطلب علي تعلم الطريقة من مواضيع الأعضاء الكرام هنا بالأكاديميّة حوله. "إنتهى"
-التدقيق = حسناً هنا لدي ما يكفى من اللغة العربية الفصحى ولدي مصادري والقواميس التي أحتاجها .
- الإنتاج = هنا المصيبة ! , كنت آتمنى أن اتقن هذا الشيء ولاكن أستطيع أن اقول انه غير ممكن في الوقت الحالي على الأقل والسبب هو جهازي "الرائع جداً!" , في المستقبل القريب ربما بعد ان احصل على إجازه صيفيّه جديدة إحتمال أشتري لي جهاز لابتوب حقيقي من شركة Msi وأتعلم امور الإنتاج المعقدة فيه , وآتمنى ان يحصل ذلك في أقرب فرصه
-الكاريوكي = بالفعل الكاريوكي شيء ثانوي , بالنسبه لـ رأيك انا النقيض منه , تعجبني الكاريوكي وأرى أنه يجعل العمل أكثر رونقاً من العمل الخالص
- الحجب = الحجب ليس من أختصاصي ؟ لماذا؟ لأن موقع Adobe الرسمي يقول لي بأن "مواصفات جهازك البسيطة تهين برنامجنا العريق!" (لول) اقصد يحتاج (على الأقل) 4GB RAM ناهيك عن المعالج والأمور الأخرى المحبطه -_____-"
-- المحاكاة = المحاكاة تكون في الأفتر وقد تكلمنا عن ذلك مسبقاً
بالفعل اخي , ما أنوى فعله انا هو بدايه مشوار الألف ميل وأنا أرغب بتحسين لغتي العربية والإنجليزية عن طريق الترجمة , واعتقد انه شيء إيجابي محاوله العمل بشيء جديد لم أكن أعتاد عليه سابقاً
Step By Step > هذا ما انى بصدد فعله . أتعلم تديجياً بشكل مناسب لقدراتي الشخصية
شاكر تفاعلك وتجاوبك معي أخي وأقدر لك هذا الصنيع وهذا الرد المُفصل المفيد الذي يثبت لي فعلاً بأنك من "روّاد هذا المجتمع الراقي"
بالنسبه لموقع Nyaa بالفعل انا اعرف هذا الموقع , وأيضاً أنواع الإنتاج أمور قد مرّت علي وأعرفها جيداً بفضل أعضاء مبدعين كـ DemonKid Aka [1001]
شاكر لكم جميعاً

karemo
29-8-2014, 10:41 PM
الأخ الفاضل " ساموراساما"
بالفعل أنا لدي معرفه تامة بهذه الشيء ولاكن الذي كنت "ألّمح عنه" هو ان الترجمة السريعة دون الولوج إلى برنامج ثقيلة كالأفتر لأنه لس لدي في جهازي كما هو الحال , أخشى تثبيت البرنامج لدي خصوصاً كون المعالج لدي سيليريون وهو ضعيف جداً وعتيق الصنع ومن غير المعقول إستعمال برنامج مثله في الجهاز يكفى انه لدي بالفعل Adobe photoshop CS5 ويعمل كما تتحرك السلحفاء -______-" , أشكر لك ردك أخي الكريم
بالنسبه لي أود تجربة الترجمة نفسها اولاً
الأخ الفاضل "karemo"
أهلا وسهلاً بك أخي , كما تقول الـAegisub هو الأساس وانا معك في هذا النقطة ومُسَلم بها
نأتي لخطوه مهام الفانسب كما تقول :-

-الترجمة = لدي ما يكفى من المعرفة باللغة الإنجليزية رغم أن القرامر ليست بالشيء الكثير مقارنه في الفوكاب
-التوقيت = الذي أرغب أن أعمل عليه هو في "الغالب" سوفت سب , لذا أستطيع تجاهل التوقيت مؤقتاً , والتوقيت يكون في الـإيجي سوب ومن هنا يتطلب علي تعلم الطريقة من مواضيع الأعضاء الكرام هنا بالأكاديميّة حوله. "إنتهى"
-التدقيق = حسناً هنا لدي ما يكفى من اللغة العربية الفصحى ولدي مصادري والقواميس التي أحتاجها .
- الإنتاج = هنا المصيبة ! , كنت آتمنى أن اتقن هذا الشيء ولاكن أستطيع أن اقول انه غير ممكن في الوقت الحالي على الأقل والسبب هو جهازي "الرائع جداً!" , في المستقبل القريب ربما بعد ان احصل على إجازه صيفيّه جديدة إحتمال أشتري لي جهاز لابتوب حقيقي من شركة Msi وأتعلم امور الإنتاج المعقدة فيه , وآتمنى ان يحصل ذلك في أقرب فرصه
-الكاريوكي = بالفعل الكاريوكي شيء ثانوي , بالنسبه لـ رأيك انا النقيض منه , تعجبني الكاريوكي وأرى أنه يجعل العمل أكثر رونقاً من العمل الخالص
- الحجب = الحجب ليس من أختصاصي ؟ لماذا؟ لأن موقع Adobe الرسمي يقول لي بأن "مواصفات جهازك البسيطة تهين برنامجنا العريق!" (لول) اقصد يحتاج (على الأقل) 4GB RAM ناهيك عن المعالج والأمور الأخرى المحبطه -_____-"
-- المحاكاة = المحاكاة تكون في الأفتر وقد تكلمنا عن ذلك مسبقاً
بالفعل اخي , ما أنوى فعله انا هو بدايه مشوار الألف ميل وأنا أرغب بتحسين لغتي العربية والإنجليزية عن طريق الترجمة , واعتقد انه شيء إيجابي محاوله العمل بشيء جديد لم أكن أعتاد عليه سابقاً
Step By Step > هذا ما انى بصدد فعله . أتعلم تديجياً بشكل مناسب لقدراتي الشخصية
شاكر تفاعلك وتجاوبك معي أخي وأقدر لك هذا الصنيع وهذا الرد المُفصل المفيد الذي يثبت لي فعلاً بأنك من "روّاد هذا المجتمع الراقي"
بالنسبه لموقع Nyaa بالفعل انا اعرف هذا الموقع , وأيضاً أنواع الإنتاج أمور قد مرّت علي وأعرفها جيداً بفضل أعضاء مبدعين كـ DemonKid Aka [1001]
شاكر لكم جميعاً





وعليكم السلام أخي ^^"

لم أفعل شئ غير أنني قلت لك ملخص سعيي في هذا المجال
وهذا الرد الذي كتبته أفادني للغاية لمحاولتي ترتيب الخطوات المنطقية في رأسي ^^"

إذا فأنت معي ^__^ !
بالنسبة للمحاكاة : فلننحنها من طريقنا حاليا
بالنسبة للكاريوكي : فهو يتطلب وقتا طويلا خاصة وأنك ستتعلم التوقيت من البداية
هو ليس أساسيا

بمعنى أنه ينبغي عليك التركيز حاليا على الترجمة و الإنتاج لتطوير مهارتك فيها
ثم بعد ذلك تصنع كارا بطريقة محترفة

أعني أن الكارا يمكن صنعه بالأفتر والنتائج مبهرة
وهذا ما سيحدث عندما تحدث جهازك ^^"

لذلك إن كنت تنوي الترجمة من الآن فدعك من الأمور الثانوية
والعقبات الضخمة ( بالنسبة لك فإمكانيات جهازك من وجهة نظرك عقبة )

وركز على الأساسيات ^^"
التوقيت : ليس مهما حاليا طالما أنك تعمل على نفس الحلقة ولم تأخذ الترجمة من حلقة
وتلصقها على حلقة ذات جودة أعلى أو أقل ( بمعنى خام آخر )
لذلك لا سببا مقنعا لتتعلمه على الأقل في هذه المرحلة
تعلمه سيكون شيئا ممتعا وصعبا ^^"
بالنسبة لي فقد أجلته قليلا ^^"

الترجمة : صدقا ستطور من لغتيك بشكل كبير ^^"
القواعد كما ذكرت أنت لا تحتاج إليها بالشكل الضخم إلا أنك لن تستطيع الترجمة بدونها
على سبيل المثال " I've been there " لن يمكنك ترجمتها إلا بعد معرفتك نوع هذا الزمن الذي تتحدث عنه
ومن ثم ستكون الترجمة الصحيحة " لقد ذهبت ( كنت ) هناك ورحلت "
إذا اعتمدت على الكلمات والمصطلحات فقط فستترجم " كنت هناك " فقط !!
وأعتقد أنك تدرك هذا جيدا ^^"

إذا مشكلتك في الإنتاج : ستنتج إذا سوفت سب
وللأسف سيكون عليك اختيار خام حجمه مناسب يعني لا يتعدى ال300 ميجا إلا بقليل
حتى لا تضطر لتقليل حجمه بالإنتاج وترهق البروسيسور
( إن كان قديما كما تقول فالعملية تكون مرهقة للهاردوير >< )

بما ان أمور الإنتاج مرت عليك قبل ذلك والاكواد والسكربتات
فهذا امر جيد وفرت الكثير من الجهد XD

=-=-=

-حسنا والآن ؟!
- الآن ماذا ؟
- ماذا ستفعل ؟! ^^"

=-=-=

أي استفسار أردت ساكون بالخدمة >> رغم إمكانياتي البسيطة ^^"
وبإنتظار أول ترجماتك ^_^

Smokky
30-8-2014, 02:40 AM
هممم لدي سؤال .. في حلقة انمي جيت فتحت الفيديو

لكن الفيديو لا يظهر سطر الترجمة ... الترجمة مكانها مزبوط

بس بشكل ما لا تريد الظهور ... لو إني حركت الترجمة لفوق أو تحت

رح تظهر ... لكن .. حتختفي ثاني ... ما الأمر ؟؟!

ساموراساما
30-8-2014, 02:23 PM
RoXaS`Eng و ذلك ما قصدته بالضبط ....لا تحتاج للأفتر فقط الايجي سب إن كنت مهتم بالترجمة العفو ^^ +++ Smokky قد يكون المشكل في توقيت السطر بحد ذاته +++ اشرح أكثر من فضلك ^^

الرجل الغراب
2-9-2014, 04:09 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته، أعلم أن السوفت سب هو موضة العصر و لكنه يتسبب في مشاكل توافقية مع أنظمة أخرى(لينكس و ماك) اضافة للاجهزة الاخرى كالتلفاز و الهواتف الذكية و ذلك بسبب مأساة VSFILTER في المقابل libass أيضًا يواجه مشاكل على وندوز(غير مدعوم كليًّا) أعلم أن الهاردسب من الماضي و لكنه في رأيي شر لا بد منه فلقد قوت بسبب السوفت اصدارات رائعة في المنتدى(لاني أعمل على جنولينكس) أرجو من فرق الترجمة أن تأخذ هذا بعين الاعتبار و شكرًا.

Seo Sama
12-11-2014, 10:10 AM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته، أعلم أن السوفت سب هو موضة العصر و لكنه يتسبب في مشاكل توافقية مع أنظمة أخرى(لينكس و ماك) اضافة للاجهزة الاخرى كالتلفاز و الهواتف الذكية و ذلك بسبب مأساة VSFILTER في المقابل libass أيضًا يواجه مشاكل على وندوز(غير مدعوم كليًّا) أعلم أن الهاردسب من الماضي و لكنه في رأيي شر لا بد منه فلقد قوت بسبب السوفت اصدارات رائعة في المنتدى(لاني أعمل على جنولينكس) أرجو من فرق الترجمة أن تأخذ هذا بعين الاعتبار و شكرًا.

ما عساي أن اقول لك يا صديقي ... أنا من أشد ...
معارضي الهارد السب ...
ولكن بالنسبة إلىالاجهزه اللوحيه تم ايجاد الحل
وتقدر تشوفه على مدونة فريق سوبر داون ...
وبالنسبة الى الهارد سب .. مكن انتاجه وتنزيله ...
ولكن يبقى الاصدار الاساسي ... هو السوفت سب ..
وخصوصًا انك تقدر تنتجه بـ10 بت .. مما يعني دقه اوضح وهو جميل
ويساعد منتجن البلوراي وعلى تصحيح الاخطاء من الترجمه واذا بلشت ما اخلص ...
يا عزيزي ولهذا السبب يُفضل ..

تواجد السوفت، ولكن في حالتك الهارد مهم
وأيضًا المنتديات لم تتخلى عنه بشكل رسمي .. ألا ان المدونات في الغالب قد فعلت
يعني النسبة الاكبر منها ...
وأيضًا لا تنسى يوفر السوفت الوقت .. والعناء على المترجم .. مثلي على سبيل المثال ...

...لا اريد ان اطيل .. في الحديث وأتمنى بان الصورة .. قد وصلت
والصلاة والسلام على سيدنا محمد، والسلام عليكم .. ورحمة الله .... :)

Prisoner
21-1-2015, 11:43 PM
حاولت ترجمة ‏aldonah.zero ‎‏ وفشلت الانمي صعب وبه تعبيرات خاصة بالحروب بالاضافة إلى انني لم اتابع الموسم الاول سأترك ترجمة الانمي وسأبقى متابع فقط على الاقل هذه الفترة

يوساكو-كودو
22-1-2015, 09:00 PM
حاولت ترجمة ‏aldonah.zero ‎‏ وفشلت الانمي صعب وبه تعبيرات خاصة بالحروب بالاضافة إلى انني لم اتابع الموسم الاول سأترك ترجمة الانمي وسأبقى متابع فقط على الاقل هذه الفترة

الاصل انك تحاول حتى تتعلم بادئ الأمر ويفضل ترجمة مسلسل عباراته بسيطه أو أنك فاهم عباراته
و aldonah zero من النوعية الصعبه في الترجمة تحتاج خبره وأريحية في الترجمة دون عجلة حتى تضبط اختيار الألفاظ
وأيضا لم تتابع الموسم الأول فكيف تبغى تترجم الموسم الجديد ^__^؟

على كلٍ من الطرق التي راح تتطورك كمترجم متابعة أعمال مترجمين ممتازين في عملهم
حيث أنك تنزل الحلقة هاردسب للفرق الانجليزية وتسحب الترجمة من أعمال المترجمين مثل سامر محبابو dac fansub العاشق ... و Hercule Poirot خصوصا حتى تتعلم كيف تصرف كلمة من ألفاظنا مناسبه للموقف والترجمة ((كما يسمونها توطين)) (http://www.msoms-anime.net/u229.html)
وثم تشغلها على الحلقة وحينها راح تتعلم طرق ترجمتهم وألفاظهم وكذلك

وتستطيع إستعمال هذه الطريقة مع ألد نواه الموسم الاول >>>لكن بشرط اختيار مترجم ممتاز فعني شاهدتها باللغة الانكليزية فداك لم يكمله

مع أني أذكر أن أحد الاعضاء ذكر أنه راح يترجم الموسم الاول بلوراي وقد ترجم منه الحلقة التاسعة على ما أعتقد

وبالتوفيق

Seo Sama
26-1-2015, 04:08 AM
السﻻم عليكم ورجمة الله وبركاته

يا شباب وهل لديكم أية افكار عن توفير التورنت .. وجعل لهُ مصدرًا اساسي حيثُ ﻻ يتزعع أو ما شابه ..

أن قُلت حساب ويندوز خاص VPS او "سيرفر" كما يُسمى فأقول :نعم لدي واحد: ولكن ذو حجم قليل بشكل عام
وهو 50 غيغا فقط .. وذلك لضعف الماده، وخاصة أن فريقي ما هو أﻻ فريقٍ صغير ليس أﻻ!

فما الافكار اليتي لديكم يا سادة ..

Suzaku V
27-3-2015, 06:31 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كيف حالكم جميعًا؟، أتمنى أن تكونوا بخير وبتمام الصحة والعافية.

أودُ أن أطلب مطلبًا صغير، وهو إنتاج هارد سب لعملي القادم، فأود توفير نسخة هارد وأخرى سوفت، أنا أتكفل بأمر الثانية
ولكن بخصوص الأولى أريدُ من أحدكم المساعدة بشأنِها.
في الإنتظار وأنا في عجالةٍ من أمري، ولكم أطيب التحية، والسلام عليكم.

momenx
5-4-2015, 10:34 PM
وعليكم السلام ورحمة الله ^^

الحمدلله على كل شىء..وامل ان الجميع يكون بخير وصحه وعافيه..

بامكانك وضع الموضوع كامل بالسوفت وان تنتظر احدهم ليساعدك بالهارد..بامكانك التواصل معي ان لم يساعدك احد..

بالتوفيق للجميع..في امان الله ~

ALKOON
3-7-2016, 08:02 PM
لا همس ولا صوت!

Kaito Kid TH
3-7-2016, 08:21 PM
طالما أنت موجود ^______^ لا أحد يريد التكلم xD


أخاف أن تظن أن لا أحد يتكلم خوفًا منك، لا يا عزيزي XD

ALKOON
9-7-2016, 06:21 PM
خير ان شاء الله

Kaito Kid TH
9-7-2016, 07:14 PM
حسنًا، سأطرح سؤال: هل بإمكاني وضع صورة داخل الايجيسب ^____________________________^ ؟

ALKOON
9-7-2016, 08:37 PM
لا طبعا.. لكن يمكنك تحويل الصورة الي ملف إيجي سب وهده فكرة غبية جدا ولا تستحق شرحها او التكلم عنها لان لا فائدة منها

safa alfulaij
9-7-2016, 10:02 PM
حسنًا، سأطرح سؤال: هل بإمكاني وضع صورة داخل الايجيسب ^____________________________^ ؟

نظريا أجل، عمليا لا. كيف؟ راجع هذا: http://www.perlfu.co.uk/projects/asa/ass-specs.doc للقسم النظري، ونصوص مصيّرات الترجمة (ليبآز وvsFilter) البرمجية لتعرف العملي.
العملي: ليس هناك مصيّرات تدعم الصور، أو الفيديو، أو الصوت أو تنفيذ الأوامر.

مصطفى خطاب
5-10-2016, 05:21 PM
برأيكم ما أفضل طريقة لوضع الحقوق في الأعمال المترجمة وما التوقيت الأفضل لها؟

Son_Goku
5-10-2016, 05:34 PM
بحسب الأنمي .. لكن إجمالًا أظن أن إرفاق الحقوق مع شارة المقدمة (أثناء عرض العاملين باللغة اليابانية) هو الأنسب مع مراعاة اختيار خط مناسب مقارب للخط الياباني .. ويفترض أن يكون توقيتها مطابقًا لتوقيت ظهور واختفاء الحقوق اليابانية (حقوق العاملين على الأنمي)

مصطفى خطاب
5-10-2016, 06:08 PM
^
^
جميل، مرحب بأي اقتراحات أخرى...

في السابق مثلا، كنت أرفق الحقوق في 3 تترات لمدة 15 ثانية في أول مشهد بعد شارة المقدمة.

ورأيت كذلك فكرة أعجبتني من أحد فرق الترجمة الانجليزية،
يقوم بتصميم صورة للأنمي بنفس أبعاد الحلقة وعليها حقوق جميع العاملين ويتم دمجها مع الفيديو في نهاية الحلقة.
فكرة جميلة لكن تحتاج لخبرة في الفوتوشوب لتصميم صور جيدة وكذلك خبرة بالإنتاج لأنه ليس لدي فكرة عن
كيفية دمج صورة في نهاية الفيديو وما إذا كان الأمر سيتعلق بإعدادات الفريمات لأن الصورة المدمجة تكون ثابتة.

Garoo
14-10-2016, 02:26 PM
^
^
جميل، مرحب بأي اقتراحات أخرى...

في السابق مثلا، كنت أرفق الحقوق في 3 تترات لمدة 15 ثانية في أول مشهد بعد شارة المقدمة.

ورأيت كذلك فكرة أعجبتني من أحد فرق الترجمة الانجليزية،
يقوم بتصميم صورة للأنمي بنفس أبعاد الحلقة وعليها حقوق جميع العاملين ويتم دمجها مع الفيديو في نهاية الحلقة.
فكرة جميلة لكن تحتاج لخبرة في الفوتوشوب لتصميم صور جيدة وكذلك خبرة بالإنتاج لأنه ليس لدي فكرة عن
كيفية دمج صورة في نهاية الفيديو وما إذا كان الأمر سيتعلق بإعدادات الفريمات لأن الصورة المدمجة تكون ثابتة.

نصيحتي ألا تقوم بالتعديل على الفيديو الأصلي وأن تستمر بطريقتك السابقة.

مصطفى خطاب
15-10-2016, 02:31 PM
^
لم أقل أني سأعدل الفيديو، بل سأضيف مجرد صورة في أخر الفيديو.
ويسرني مرورك ^_^

Son_Goku
15-10-2016, 02:35 PM
^
لم أقل أني سأعدل الفيديو، بل سأضيف مجرد صورة في أخر الفيديو.
ويسرني مرورك ^_^

أظنه عنى ب"تعديل الفيديو" أن تضيف أي شيء عليه يضطرك لإنتاجه هارد .. وهذا ما ستفعله لو أضفت الصورة

مصطفى خطاب
16-10-2016, 01:11 PM
^
صحيح كلامك، لهذا قلت أنه يحتاج شخص لديه خبرة بالإنتاج

لم أكن أعلم أني سأضطر للإنتاج هارد في هذه الحالة من الأساس ^^"

ALKOON
16-10-2016, 02:31 PM
لم أقل أني سأعدل الفيديو، بل سأضيف مجرد صورة في أخر الفيديو.
ويسرني مرورك ^_^

يمكنك فعل ذلك (إضافة صورة) في حال كان لديك خام من قرص بلوراي مباشرة أو خام ts أو على شاكلته

لأنك في كلا الحالتين ستنتج ستنتج لتقليل حجم الحلقة أو الأبعاد إن تطلب ذلك

وهذا ما يفعله الفريق الأجنبي.. لكنك في وضع لا يسمح لك بذلك

كونك لا تملك لا خام من قرص بلوراي أو خام ts وعلى شاكلته

مصطفى خطاب
17-10-2016, 04:43 PM
يمكنك فعل ذلك (إضافة صورة) في حال كان لديك خام من قرص بلوراي مباشرة أو خام ts أو على شاكلته

لأنك في كلا الحالتين ستنتج ستنتج لتقليل حجم الحلقة أو الأبعاد إن تطلب ذلك

وهذا ما يفعله الفريق الأجنبي.. لكنك في وضع لا يسمح لك بذلك

كونك لا تملك لا خام من قرص بلوراي أو خام ts وعلى شاكلته

فهمت وجهة نظرك يا أخي، لا تحبذ العملية إلا إذا كان هناك عملية إنتاج ستتم، لكن لا أنتج فقط لأجلها.

يهمني معرفه وجهة نظرك في موضوع الحقوق من أساسه،
كانت تعجبني منشورات النقد التي تضعها على الفيس لأنك تنتقد
فيها كمشاهد لكن لديه خبرة بأمور الفانسب.

ALKOON
17-10-2016, 11:35 PM
يهمني معرفه وجهة نظرك في موضوع الحقوق من أساسه،
كانت تعجبني منشورات النقد التي تضعها على الفيس لأنك تنتقد
فيها كمشاهد لكن لديه خبرة بأمور الفانسب.

لست خبيرا في شيء، فقط لدي بعض المعلومات الأولية التي تفيدني فيما أقوم
فيما يتعلق بك، كونك تولي اهتماما بالغا بحقوقك في إصداراتك، لن يكون لرأيي ذات أثر.

بالنسبة لي، لا أهتم كثيرا لحقوقِ ولن أهتم كثيرا إن قام أحد بسرقة إنتاجاتي سواء كانت تتعلق ب الترجمة أو الإنتاج أو غيرها
فلست كبعض الناس، الذي يجوبون عالم الفانسب العربي قدر الإمكان ليروا إن كان هناك أحد ما سرق أي شيء يتعلق بإنتاجاته الأنمية

حتى لو بحثت خارج إطار "فانسب الأنمي"، كـ الأشخاص الذين يقومون بترجمة أفلام هوليوود أو بوليوود أو غيرها
ستلاحظ أنهم ينشروون ملفات ترجمتهم ولا يهتمون كثيرا بما أنت مهتم به جدا

مصطفى خطاب
18-10-2016, 12:00 AM
^
حياك الله...
لم أقصد الحديث في ذلك من هذه الجهة، بل قصدت ما كنت أرغب في النقاش به من بداية الحديث ^_^
قصدت رأيك أنت كمشاهد ما الذي يريحك أكثر في طريقة عرض الحقوق ولا تشعر أنها مزعجة بالنسبة لك.
.
.
.
.
بمناسبة كلامك...
سيكون لي بعض الأعمال قريبا إن شاء الله سوفت سب بالطريقة العادية وليست بالترجمة بالصورية.
هذا إن كان هذا كل ما يزعجك من نقاشنا في السابق. أما المبالغة فهي أن تقول أن ما أفعله هو مبالغة.

ALKOON
18-10-2016, 10:14 PM
حياك الله...
لم أقصد الحديث في ذلك من هذه الجهة، بل قصدت ما كنت أرغب في النقاش به من بداية الحديث ^_^
قصدت رأيك أنت كمشاهد ما الذي يريحك أكثر في طريقة عرض الحقوق ولا تشعر أنها مزعجة بالنسبة لك.




بالنسبة لي ما عندي مشكلة بخصوص الحقوق التي توضع في الإنتاجات.. لكن الأهم بالنسبة لي ألا تشوه على الحلقة
كأن يتم وضعه في مكان غير مناسب وخط غير مناسب وحجمه كذلك.. وتكرار ظهور الحقوق أكثر من مرتين



سيكون لي بعض الأعمال قريبا إن شاء الله سوفت سب بالطريقة العادية وليست بالترجمة بالصورية.
هذا إن كان هذا كل ما يزعجك من نقاشنا في السابق. أما المبالغة فهي أن تقول أن ما أفعله هو مبالغة


لم أقل أبدا أو أشير إلى أن ما تفعله يزعجني، أو أن ما تفعله مبالغة، كون ما تفعله لا يعنيني يا هزيم
فلست متطرفا كبقية "الأشخاص" الي يقولون أن الانتاج هارد سب عفى عليه الزمن
وأن الشعار كذا وكذا وأن الانتاج بأبعاد 480p كذا وكذا
وأن من يقوم بفعل تلك الأمور فهو بلا بلا بلا!

على كلا من الجيد أن تقوم بتغيير بعض ما اعتدت عليه، فلا يمكن للإنسان أن يستقر على شيء واحد ف التغيير والتطور مطلوب =)

مصطفى خطاب
18-10-2016, 11:02 PM
^
الكبير كبير، شكرا لدعمك الأخير وكذلك رأيك الذي لم تدعمه بمثال بعد :Emoji Smiley-28:

وإن شاء الله ما اترجمه مستقبلا يكون يعنيك :Emoji Smiley-56:

ALKOON
19-10-2016, 12:25 AM
اممممم مثال على ماذا ؟

مصطفى خطاب
19-10-2016, 12:35 PM
^
على ما كنا نتكلم عنه، أفكار حول وقت ظهور تترات الحقوق وطريقة عرضها ^_^
كلامك كله بشكل عام لكن لم تقترح فكرة بعينها،
أعتقدت أنه لا يستهويك شيء بعينه :)

ALKOON
19-10-2016, 10:22 PM
ههههه

هناك من يتففن في تقليد الأجانب وهم الغرب تحديدا في الطريقة
كأن يقوم بوضع أسماء العاملين ضمن الكريديت الياباني الذي يظهر في بداية الأغنية ونهاية أغنية الحلقة

بالنسبة لي، لا أهتم الصراحه
لكن ما أقعله هو وضع احقوق في أعلى الحلقة الجهه اليمنى أو اليسرى
مع تصغير الخط واختيار الخط المناسب وجعله مدة ظهوره 10 ثواني
أو محاكاة الكريديت (الحقوق) إن تطلب ذلك أو أمكنك ذلك
كما فعلت في أنمي تامايورا، بشكل بسيط

ميلاد الفليج
20-10-2016, 08:13 PM
سؤال بسيط جدًا (أو كما أظن)
كيف استخرج ملف الترجمة من فيديو سوفت سب (أريد ملف الترجمة من فيديو السوفت سب) ؟

Son_Goku
20-10-2016, 09:34 PM
سؤال بسيط جدًا (أو كما أظن)
كيف استخرج ملف الترجمة من فيديو سوفت سب (أريد ملف الترجمة من فيديو السوفت سب) ؟

افتح الحلقة بواسطة الإيجي سب (Open with > Aegisub)
ثم استخرج ملف الترجمة كما في الصورة
http://imgur.com/jIjrcNC (http://imgur.com/jIjrcNC)

ثم احفظه مستقلًا كما في الصورة
http://imgur.com/TmPfDpb (http://imgur.com/TmPfDpb)

MiKoTo SaMa
29-12-2016, 11:28 AM
السلام عليكم شباب

كارا لأنمي Drifters من صنعي، رأيكم؟؟

للتحميل والمشاهدة المباشرة

https://drive.google.com/file/d/0Bwg6dxD-LEF_d2ZJSjlLcWlJQVE

Son_Goku
29-12-2016, 12:23 PM
وعليكم السلام عليكم ورحمة الله

ما شاء الله جميلة جدا!
لكني أظن أنها بحاجة إلى ضبط توقيت بسيط

MiKoTo SaMa
29-12-2016, 12:33 PM
وعليكم السلام عليكم ورحمة الله

ما شاء الله جميلة جدا!
لكني أظن أنها بحاجة إلى ضبط توقيت بسيط
فكرت في نفس الأمر لكن التوقيت مضبوط عندي
وقعت في المشكل بعد الإنتاج في الغالب المشكل بالإنتاج
سأحاول إصلاح الخلل

Son_Goku
29-12-2016, 01:57 PM
بالتوفيق.
هل تنوون العمل عليه؟ أم أنك جهزت الكارا للتسلية فقط؟

لا أنصحكم بذلك إن كنتم تخططون له، فقد عمل عليه فريق جيد على الأقل .. ولا فائدة من العمل عليه مجددًا ما دام الموسم قد انتهى تقريبًا

MiKoTo SaMa
29-12-2016, 02:42 PM
كلا، لن نعمل عليه أعجبتني الإندينغ الخاص به لذلك قمت بعمل كارا له
سنعمل على الأنميات القديمة بشكل أكبر في المستقبل بإذن المولى، بعد العمل على المشاريع العالقة
وذلك لأن غالبية الفرق سواء ذات ترجمة جيدة أو متوسطة تهتم بالأنميات الجديدة

ALKOON
29-12-2016, 06:18 PM
حلو التأثير .. بسيط ومش مبالغ

MiKoTo SaMa
30-12-2016, 01:34 AM
حلو التأثير .. بسيط ومش مبالغ

شكرًا على مرورك أخي الكون، لا أخفي أنّك كنت أحد أسباب دخولي المجال منذ سنوات

ALKOON
24-2-2017, 09:19 PM
أفكر أعمل مووضوع يتعلق بانتاج الصوت أو الفيديو
هل من اقتراحات =)

الفتاة المشاغبة
24-2-2017, 09:32 PM
^
دروس عن الإنتاج
< تفضلي بلا مطرود ض1

ALKOON
25-2-2017, 10:13 AM
^
دروس عن الإنتاج
< تفضلي بلا مطرود ض1


أليست الدروس الموجودة كافية؟!

مصطفى خطاب
5-3-2017, 08:46 PM
حد يعرف فريق جيد يهتم بترجمة أفلام الأنمي أو الأنميات القصيرة؟

Kaede
12-3-2017, 07:06 PM
السلاآم عليكوم

حآبه نتناقش بخصوص مستوى ترجمة الأنمي هذه الفترة إلى ماوصلت عليه وما حالها
كلغة انجليزيه وعربيه

هل المترجمين مدركين فكرة الترجمة بشكل صحيح من أهمية لغتك الإنجليزيه بجانب العربية
أم مجرد هواة لقضاء الوقت؟

ما مدى تأثير هذا الشي على استمتاع المشاهد والمتابع للحلقه؟

في أي حالة قد يتشجع المشاهد بمصارحة المترجم عن حقيقة مستواه في حالة كان سيئ وبدأ يشوه الانمي بمستوى ترجمته؟


مترجمة كايدي

ALKOON
17-3-2017, 08:24 AM
وعليكم السلام ورحمة الله




هل المترجمين مدركين فكرة الترجمة بشكل صحيح من أهمية لغتك الإنجليزيه بجانب العربية
أم مجرد هواة لقضاء الوقت؟

حتى لوكان الأمر مجرد هواة، فالبعض يحسن في الترجمة والبعض لا، إما بغرض - الشهرة - ملء وقت الفرغ - للكسب المادي إلخ



ما مدى تأثير هذا الشي على استمتاع المشاهد والمتابع للحلقه؟

يعتمد على المشاهد، كونه يعلم أن هذا الفريق لا يحسن الترجمة + عندهم تحريف كبير .. ومع ذلك يشااهد من ترجمتهم
وكثرة الأخطاء تشوش على استمتاع المشاهد، وهذا أمر طبيعي


في أي حالة قد يتشجع المشاهد بمصارحة المترجم عن حقيقة مستواه في حالة كان سيئ وبدأ يشوه الانمي بمستوى ترجمته؟

ربما يشجعه على تحسين مستواه، لكن الأكثرية من المترجمين لا يهتم لذلك لأسباب عامة أو خاصة فيه

مصطفى خطاب
18-3-2017, 12:10 PM
أحيانا تكمن المشكلة في ثقافة المشاهد العربي نفسه...
الكثيرين لا يهتمون بمستوى الترجمة، ويتجهون لمن يطرح العمل أولا
أغلب هذه الفئة لم يتعرف على عالم الأنمي من خلال منتديات أومدونات الأنمي
ربما من مواقع الأفلام والدراما الانجليزية أو يأخذها من صديق، لكن للأسف هذا أثَّر بدوره كثيرا على عالم الأنمي
لأنه ظهر جيل جديد من منتديات الأنمي ينتهج نفس سياسة مواقع الدراما تلك يهتم بالكم قبل الكيف.

أما مصارحة المشاهد بمستوى المترجم فأمرها بسيط وهو أن يجد المشاهد
الأمر مطروحا عليه من صاحب العمل نفسه، هذا لأنها ثقافة جديدة كذلك غير مطروحة
في مواقع الدراما يعني مثلا لم أجد زميلا يخبرني ان أتابع الأفلام من مواقع كذا لأن ترجمتها أفضل،
على عكس الأنمي كثيرا ما تسمع تابع أنمي كذا من ترجمة فلان أو زر مدونة علان فأعماله رائعة.

أخيرا، أرى أنه ليس عيبا أن تقوم منتديات الأنمي بالدعاية لنفسها في مواقع الأفلام والدراما
بطرح أعمالها هناك، لكن النقطة تكمن في أنه عبء وجهد أكبر على مواقع الأنمي
في الوقت الحالي خصوصا مع تردي نشاط المواقع المميزة في المجال في الآونة الأخيرة.

مــــانــــآ
17-4-2017, 11:40 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته `


أول مشاركة لي في أكاديمية الترجمة، بالنسبة لي الترجمة أساسا تخصصي وهوايتي
وفكرت من فترة قريبة ابدأ بمنتجة الترجمة :) -إن كان يصح هذا التعبير-
يعني أنتقل لترجمة المقاطع!
... والحقيقة ليست لدي خبرة أبدًا بهذه الأمور!
كيفية صنع سكريبت الترجمة وووو
أود أن أتعلم وقررت انطلاقتي هنا من مسومس حيث للترجمة روادها الحقيقيون،
أرشدوني من فضلكم على مواضيع مهتمة بتعليم المبتدئين في لصق الترجمة والمونتاج... الخ بمسومس!
سواء لترجمة الانمي أو غيره، وجزاكم الله خيرً مقدما


وأيضًا لدي سؤال أي البرامج تستخدمونها لترجمة المقاطع والفيديوهات!!
أي بعد ترجمتها كيف يتم لصقها وعمل سكريبت وما إلى ذلك ؟!
هل تحتاج برامج معينة .. مواقع أو أو ..؟!؟

Son_Goku
18-4-2017, 12:21 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته `
أول مشاركة لي في أكاديمية الترجمة، بالنسبة لي الترجمة أساسا تخصصي وهوايتي
وفكرت من فترة قريبة ابدأ بمنتجة الترجمة :) -إن كان يصح هذا التعبير-
يعني أنتقل لترجمة المقاطع!
... والحقيقة ليست لدي خبرة أبدًا بهذه الأمور!
كيفية صنع سكريبت الترجمة وووو
أود أن أتعلم وقررت انطلاقتي هنا من مسومس حيث للترجمة روادها الحقيقيون،
أرشدوني من فضلكم على مواضيع مهتمة بتعليم المبتدئين في لصق الترجمة والمونتاج... الخ بمسومس!
سواء لترجمة الانمي أو غيره، وجزاكم الله خيرً مقدما


وأيضًا لدي سؤال أي البرامج تستخدمونها لترجمة المقاطع والفيديوهات!!
أي بعد ترجمتها كيف يتم لصقها وعمل سكريبت وما إلى ذلك ؟!
هل تحتاج برامج معينة .. مواقع أو أو ..؟!؟

أهلًا أختي مانا
الأمر ليس بذاك التعقيد، ولا تحتاجين سوى ملف الترجمة والخام الذي ستعملين عليه
يمكنك البحث في موقع Nyaa.se، ومع الوقت ستعرفين طرقًا أكثر للبحث
وإن عجزتِ، فيمكنكِ طلب الخام هنا
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=174179&page=13
أو هنا -إن كان خاصًا بكونان-
http://www.msoms-anime.net/t187743.html
أو حتى يمكنكِ إيجاده في هذا الموضوع
http://www.msoms-anime.net/t187452.html

عندما تحصلين على السكربت الإنجليزي، كل ما عليك هو وضع الفيديو داخل السكربت ليظهر -بهذا الشكل-
http://imgur.com/bvaga0N
ثم تعدلين الخط الرئيسي كما موضع في هذه الصورة (تظهر هذه النافذة بالضغط على edit التي ترينها بجانب Default في الصورة الأولى)
http://imgur.com/4LSkvot

البرنامج المطلوب لفتح ملفات الترجمة هو الAegisub
رابط تحميله: http://www.aegisub.org/

وتحتاجين برنامج دمج الترجمة مع الخام (فقط دمج.. وتتم العملية في غضون ثوانٍ فقط)
رابط تحميله: https://www.fosshub.com/MKVToolNix.html

طريقة الدمج -بسيطة جدًا-
الخطوة الأولى
http://imgur.com/rLAjQQN

الخطوة الثانية
http://imgur.com/gCP3E6p

بالمناسبة، يمكنكِ التقدم إلى أحد الفرق دون الحاجة لمعرفة طريقة فعل كل هذا، فكل ما عليكِ مبدئيًا أن تأخذي فكرة بسيطة عن برنامج الإيجي سب (الذي تتم به الترجمة).. فالأهم في النهاية هو مستواكِ في اللغتين المترجم منها وإليها

هنا موضوع التقدم لفريق دسمس -العامل على كونان في مسومس-
http://www.msoms-anime.net/t188940.html

وهنا موضوع التقدم لفريق مسومس -العامل على مشاريع مختلفة-
http://www.msoms-anime.net/t188810.html


بالتوفيق ^^

ALKOON
27-4-2017, 09:39 AM
سؤال للمنتجين،
ما هو البرنامج الذي تستخدمونه لدمج الصوت مع حلقة بصيغة mp4 بمعنى يكون الناتج فيديو وصوت بصيغة = mp4 ؟

Son_Goku
27-4-2017, 07:48 PM
سؤال للمنتجين،
ما هو البرنامج الذي تستخدمونه لدمج الصوت مع حلقة بصيغة mp4 بمعنى يكون الناتج فيديو وصوت بصيغة = mp4 ؟

لست منتجًا، لكن الجواب: أداة اسمها Mp4Box

لُجّ
27-4-2017, 07:59 PM
سؤال للمنتجين،
ما هو البرنامج الذي تستخدمونه لدمج الصوت مع حلقة بصيغة mp4 بمعنى يكون الناتج فيديو وصوت بصيغة = mp4 ؟

عن نفسي استخدم برنامج Yamb

ALKOON
28-4-2017, 09:31 AM
Yamb
البرنامج الأكثر شهرة
هو في بداية استخدامي له لم أحسن استخدامه لذلك تركته

حسب ما أعرف هو لا يدعم دمج صوت بصيغة mka مع فيديو بصيغة mp4 صحيح! فهذا يعتبر مشكلة !

TheBi9Boss
7-5-2017, 10:19 AM
أفكر أعمل مووضوع يتعلق بانتاج الصوت أو الفيديو
هل من اقتراحات =)

السلام عليكم

عندي اقتراح عن دروس الانتاج 12 بت CMD سوف تكون مفيدة

ALKOON
7-5-2017, 11:15 AM
المشكلة أن كوديك الانتاج بنظام 12 بت غير مستقر
وايضا مازال هناك أناس لا يمكنهم تشغيل حلقة 12 بت بشكل سليم على أنظمة التشغيل لديهم

ناروتو321
20-9-2017, 01:46 AM
السلاآم عليكوم

حآبه نتناقش بخصوص مستوى ترجمة الأنمي هذه الفترة إلى ماوصلت عليه وما حالها
كلغة انجليزيه وعربيه

هل المترجمين مدركين فكرة الترجمة بشكل صحيح من أهمية لغتك الإنجليزيه بجانب العربية
أم مجرد هواة لقضاء الوقت؟

ما مدى تأثير هذا الشي على استمتاع المشاهد والمتابع للحلقه؟

في أي حالة قد يتشجع المشاهد بمصارحة المترجم عن حقيقة مستواه في حالة كان سيئ وبدأ يشوه الانمي بمستوى ترجمته؟


مترجمة كايدي


تصدقي اشتقت لترجمتك لأنمي Cardcaptor Sakura

لكن للأسف ما حصلت الأفلم بجودتك :Emoji Smiley-20:

كل الي في النت جودات معدله :Emoji Smiley-40:

وطفشت وفقدت الأمل اتفرج الأفلام نهائيًا

بترجمي الموسم الجديد من الأنمي مثل اول ؟

momenx
19-9-2018, 05:55 PM
السلام عليكم...

مرحبا بالجميع....

اود ان استفسر ان كان هناك من بعض الاعضاء القدماء الذين كان يحتفظون بالدروس المختصه بالاكاديمية...

تجيني طلبات برفع الدروس التي انتهت صلاحيتها...ارجو المساعده لعل وعسى نفتتح موضوع نجمع به الدروس المفيدة..