كونان اوذوجاو
2-9-2012, 04:56 PM
صياغة الجملة الاستفهامية
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
:wah-sm-new (25)::wah-sm-new (25)::wah-sm-new (25)::wah-sm-new (25):
الدرس الثاني
في الدرس الماضي تم الحديث عن كيفية تكوين جملة بسيطة جداً مكونة من فعل وفاعل ومفعول، وفي هذا الدرس سيتم الحديث عن كيفية صياغة السؤال من تلك الجمل البسيطة.
صياغة السؤال في اللغة اليابانية أسهل بكثير من صياغة السؤال في اللغة الإنجليزية، حيث تضطر في اللغة الإنجليزية إلى تحريك بعض الكلمات من مواضعها ونقلها إلى مواضع أخرى من الجملة.
أما في اللغة اليابانية فتبقى الجملة على ما هي عليه مع إضافة الحرف ka か إلى نهاية الجملة، حيث يحول الحرف ka か الجملة من الصيغة الإخبارية إلى الصيغة الاستفهامية.
لنستعرض بعض الجمل الآن ونحولها بعد ذلك إلى صيغة الاستفهام:
الجملة الأولى:
1. تشاهد أختي الصغيرة التلفاز. 1. 妹はテレビを見ます。
imouto wa terebi o mimasu.
تحليل الجملة :
imouto 妹 = الأخت الصغرى
は wa = حرف قاعدي يدل على الفاعل أو محور الجملة، يشابه الحرف القاعدي ga مع بعض الاختلاف سنذكره لاحقاً.
terebi テレビ= تلفاز
を o = أداة للدلالة على المفعول أو ما قام عليه الفعل
見ますmimasu = يشاهد ، ينظر ، يرى
فيكون السؤال عن هذه الجملة بإضافة الحرف ka か في نهاية الجملة كالتالي:
1. (هل) تشاهد أختي الصغيرة التلفاز؟1. 妹はテレビを見ますか。
imouto wa terebi o mimasu ka.
لاحظ كيف أتت الأداة (ka) (か) في نهاية الجملة كي تجعله في صيغة الاستفهام،وكذلك لاحظ بأن الجملة اليابانية الاستفهامية لا تنتهي بعلامة الاستفهام (؟) حيث أن الأداة (か) تشير إلى أن الجملة استفهامية ولا ضرورة لإضافة علامة الاستفهام (؟) وإن كان بعض اليابانيين يتجاوزون هذه القاعدة ويضعون علامة الاستفهام في بعض الأحيان تأثراً باللغة الإنجليزية.
تلاحظ أيضاً أنه في الترجمة العربية وضعنا كلمة (هل) في بداية الجملة، وقد يظن البعض بأن الأداة (ka) (か) هي بمعنى (هل) ولكن الصحيح أن هذه الأداة للإشارة بأن الجملة استفهامية، حيث أن معنى الجملة حرفياً عندهم هو (أختي الصغيرة تشاهد التلفاز؟) تماماً كما نقول هذه العبارة في اللهجة العامية بدون استخدام أداة الاستفهام (هل).
الجملة الثانية:
2. يسرق اللص النقود. 2. 泥棒はお金を盗みます。
dorobou wa okane o nusumimasu.
تحليل الجملة :
dorobou 泥棒 = اللص
は wa= حرف قاعدي يدل على الفاعل أو محور الجملة، يشابه الحرف القاعدي ga مع بعض الاختلاف سنذكره لاحقاً.
okane お金= نقود
を o = أداة للدلالة على المفعول أو ما قام عليه الفعل
盗みます nusumimas = يسرق
فيكون السؤال عن هذه الجملة بإضافة الحرف ka か في نهاية الجملة كالتالي:
2. (هل) يسرق اللص النقود؟.2. 泥棒はお金を盗みますか。
dorobou wa okane o nusumimasu ka.
~ .. ~ .. ~ .. ~ .. ~ .. ~ .. ~
الجملة الثالثة:
3. أكل القط الفأر. 3. 猫はねずみを食べました。
neko wa nezumi o tabemashita.
تحليل الجملة :
neko 猫 = القط
は wa= حرف قاعدي يدل على الفاعل أو محور الجملة، يشابه الحرف القاعدي ga مع بعض الاختلاف سنذكره لاحقاً.
nezumi ねずみ = الفأر
を o = أداة للدلالة على المفعول أو ما قام عليه الفعل
食べました tabemashita = أكل
فيكون السؤال عن هذه الجملة بإضافة الحرف ka か في نهاية الجملة كالتالي:
3. (هل) أكل القط الفأر؟.3. 猫はねずみを食べましたか。
neko wa nezumi o tabemashita ka.
~ .. ~ .. ~ .. ~ .. ~ .. ~ .. ~
الجملة الرابعة:
4. شرب الطفل الحليب.4. 子供はミルクを飲みました。
kodomo wa miruku o nomimashita.
تحليل الجملة :
kodomo 子供 = الطفل
は wa = أداة قواعد يدل على الفاعل أو محور الجملة، يشابه الأداة ga مع بعض الاختلاف سنذكره لاحقاً.
miruku ミルク = الحليب
を o = الرمز القاعدي للدلالة على المفعول أو ما قام عليه الفعل
飲みましたnomimashita = شرب
فيكون السؤال عن هذه الجملة بإضافة الحرف ka か في نهاية الجملة كالتالي:
4. (هل) شرب الطفل الحليب؟.4. 子供はミルクを飲みましたか。
kodomo wa miruku o nomimashita ka.
~ .. ~ .. ~ .. ~ .. ~ .. ~ .. ~
كما ترى أخي الدارس بأن المسألة غاية في البساطة عند صياغة الجملة الخبرية إلى الاستفهامية في اللغة اليابانية.
ولكن تلاحظ بأنني ذكرت فقط صيغة الاستفهام (هل)، وماذا عن صيغ الاستفهام الأخرى؟ (ماذا، لماذا، كيف، متى، أين ...الخ)؟
ببساطة نقوم بإدخال إحدى هذه الأدوات على الجملة بدون تغيير أي شيء.
نوضح هذه المسألة كالتالي:
على سبيل المثال لنأخذ الأداة الاستفهامية (متى) والتي تعني في اليابانية itsu いつ
عند النظر إلى الجملة الأولى:
妹はテレビを見ます。
imouto wa terebi o mimasu.
تشاهد أختي الصغيرة التلفاز.
وتحويلها إلى جملة استفهامية (هل) :
妹はテレビを見ますか。
imouto wa terebi o mimasu ka.
(هل) تشاهد أختي الصغيرة التلفاز؟.
فعند السؤال بـ (أين) على نفس الجملة، نضع أداة الاستفهام الجديدة (أين) بعد الفاعل وأداته مباشرة بدون تغيير أي شيء من الجملة الاستفهامية السابقة:
妹はいつテレビを見ますか。
imouto wa itsu terebi o mimasu ka.
متى تشاهد أختي الصغيرة التلفاز؟.
تلاحظ أن أداة الاستفهام (متى) itsu いつ قد أتت بعد الفاعل وأداته imouto wa مباشرةً، ولكنها ليست قاعدة ثابتة، بمعنى أن هذه الطريقة هي الشائعة ولكن يمكن أن تأتي أداة الاستفهام في مواضع مختلفة وهذه هي من مزايا اللغة اليابانية وهي المرونة.
حيث نستطيع أن نقول:
いつ妹はテレビを見ますか。
itsu imouto wa terebi o mimasu ka.
وأيضاً:
妹はテレビをいつ見ますか。
imouto wa terebi o itsu mimasu ka.
تلاحظ أننا نستطيع وضع أداة الاستفهام (أين) إما في بداية الجملة أو بعد الفاعل وأداته أو بعد المفعول وأداته، والمعنى واحد، ولكن من المفضل أن نتبع القاعدة الشائعة والتي ذكرناها في البداية وهي وضع أداة الاستفهام بعد الفاعل وأداته.
سنضع أمثلة أخرى حتى ترسخ المعلومة
أولاً نذكر أدوات الاستفهام:
ماذا = nani 何 / nan 何
لماذا = naze なぜ / nande なんで / doushite どうして
أين = doko どこ / dochira どちら(مهذبة)
كيف = dou どう
مَن = dare 誰 / donata どなた(مهذبة)
أي = dore どれ/ donna どんな/ dochira どちら(مهذبة)
متى = itsu いつ
فلنجرب وضع أدوات الاستفهام السابقة على الجمل التي ذكرناها :
حديقة في مدينة يوكوهاما
المثال الأول:妹はテレビを見ます。
imouto wa terebi o mimasu.
تشاهد أختي الصغيرة التلفاز.
(باستخدام ماذا) (nani 何):
妹は何を見ますか。
imouto wa nani o mimasu ka.
ماذا تشاهد أختي؟
تلاحظ أننا حذفنا كلمة التلفاز لأننا نسأل عنه وأبقينا على أداة المفعول التي تدل عليه بعد أداة الاستفهام ... فيكون الجواب (تشاهد أختي الصغيرة التلفاز)، نفس الجملة الأولى، أو تقول الجواب المختصر : التلفاز – terebi テレビ
باستخدام (لماذا)
(naze なぜ/nande なんで /doushite どうして )
妹はなぜテレビを見ますか。
imouto wa naze terebi o mimasu ka.
妹はなんでテレビを見ますか。
imouto wa nande terebi o mimasu ka.
妹はどうしてテレビを見ますか。
imouto wa doushite terebi o mimasu ka.
وكلها بمعنى: لماذا تشاهد أختي التلفاز؟
(باستخدام متى) (itsu いつ)
妹はいつテレビを見ますか。
imouto wa itsu terebi o mimasu ka.
متى تشاهد أختي التلفاز؟
(باستخدام أين) (doko どこ)
妹はどこでテレビを見ますか。
imouto wa doko de terebi o mimasu ka.
أين تشاهد أختي التلفاز؟
(تلاحظ أننا أتينا بعد كلمة doko بالحرف de والذي يعني (في) وكأننا نقول (في أي مكان تشاهد أختي التلفاز؟) سيتم الحديث عن الأدوات وطرق استخدامها لاحقاً.
(باستخدام كيف) (dou どう)
妹はどうテレビを見ますか。
imouto wa dou terebi o mimasu ka.
كيف تشاهد أختي التلفاز؟
(باستخدام من؟) (dare, どなた donata 誰)
هنا نقطة هامة، هي عند السؤال عن الشخص بوضع dare أو donata المهذبة فإننا بالطبع نحذف الفاعل من الجملة لأننا نسأل عنه، ولكن لا نبقي أداة الفاعل wa كما هي، بل نضع بدلاً منها الأداة ga الذي يتحدث أيضاً عن الفاعل ولكن بنسبة مختلفة ... المهم أن تحفظ أن السؤال بـ (من) (dare, donata) تكون معه الأداة ga
誰がテレビを見ますか。
dare ga terebi o mimasu ka.
مَن يشاهد التلفاز؟
أو (بشكل مهذب أكثر)
誰がテレビを見ますか。
donata ga terebi o mimasu ka.
مَن يشاهد التلفاز؟
والسؤال بـ (أي) (dore) لا يمكن مع هذه الجملة، على العموم طريقتها نفس طريقة السؤال بـ (من) (dare).
معبد كينكاكوجي المطليّ بالذهب ، كيوتو
تمريـن
أضف الأداة الاستفهامية المحددة في المكان المناسب وغيِّر ما يلزم:
泥棒はお金を盗みます。
dorobou wa okane o nusumimasu.
يسرق اللص النقود.
1) اسأل بـ (لماذا) (naze なぜ)
2) اسأل بـ (ماذا) (nani 何)
3) اسأل بـ (من) (dare 誰)
4) اسأل بـ (كيف) (dou どう)
猫はねずみを食べました。
neko wa nezumi o tabemashita.
أكل القط الفأر.
1) اسأل بـ (هل) (-ka –か)
2) اسأل بـ (ماذا) (nani 何)
3) اسأل بـ (متى) (itsu いつ)
4) اسأل بـ (لماذا) (nande なんで)
子供はミルクを飲みました。
kodomo wa miruku o nomimashita.
شرب الطفل الحليب.
1) اسأل بـ (أين) (doko どこ)
2) اسأل بـ (من) (dare 誰)
3) اسأل بـ (كيف) (dou どう)
4) اسأل بـ (لماذا) (doushite どうして)
منظر عام لمدينة يوكوهاما
الكلمات الجديدة
المعنى بالعربي
النطق بالروماجي
الكلمة اليابانية
الأخت الصغيرة ، الأخت الصغرى (بالنسبة للمتحدِّث)
imouto
妹
تلفاز
terebi
テレビ
يشاهد ، ينظر : الصيغة المهذبة من الفعل 見る miru في صورته المعجمية
mimasu
ملاحظة : تلفظها
mimas
見ます
لِصّ
dorobou
泥棒
نقود
okane
お金
يسرق : الصيغة المهذبة من الفعل 盗む nusumu في صورته المعجمية
nusumimasu
ملاحظة : تلفظها
nusumimas
盗みます
قِطّ ، قِطَّة
Neko
猫
فأر
nezumi
ねずみ
حليب
miruku
ミルク
أتمنى أن تستفيدوا من هذا الدرس الى اللقاء في الدرس الثالث
:wah-sm-new (25)::wah-sm-new (25)::wah-sm-new (25)::wah-sm-new (25):
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
:wah-sm-new (25)::wah-sm-new (25)::wah-sm-new (25)::wah-sm-new (25):
الدرس الثاني
في الدرس الماضي تم الحديث عن كيفية تكوين جملة بسيطة جداً مكونة من فعل وفاعل ومفعول، وفي هذا الدرس سيتم الحديث عن كيفية صياغة السؤال من تلك الجمل البسيطة.
صياغة السؤال في اللغة اليابانية أسهل بكثير من صياغة السؤال في اللغة الإنجليزية، حيث تضطر في اللغة الإنجليزية إلى تحريك بعض الكلمات من مواضعها ونقلها إلى مواضع أخرى من الجملة.
أما في اللغة اليابانية فتبقى الجملة على ما هي عليه مع إضافة الحرف ka か إلى نهاية الجملة، حيث يحول الحرف ka か الجملة من الصيغة الإخبارية إلى الصيغة الاستفهامية.
لنستعرض بعض الجمل الآن ونحولها بعد ذلك إلى صيغة الاستفهام:
الجملة الأولى:
1. تشاهد أختي الصغيرة التلفاز. 1. 妹はテレビを見ます。
imouto wa terebi o mimasu.
تحليل الجملة :
imouto 妹 = الأخت الصغرى
は wa = حرف قاعدي يدل على الفاعل أو محور الجملة، يشابه الحرف القاعدي ga مع بعض الاختلاف سنذكره لاحقاً.
terebi テレビ= تلفاز
を o = أداة للدلالة على المفعول أو ما قام عليه الفعل
見ますmimasu = يشاهد ، ينظر ، يرى
فيكون السؤال عن هذه الجملة بإضافة الحرف ka か في نهاية الجملة كالتالي:
1. (هل) تشاهد أختي الصغيرة التلفاز؟1. 妹はテレビを見ますか。
imouto wa terebi o mimasu ka.
لاحظ كيف أتت الأداة (ka) (か) في نهاية الجملة كي تجعله في صيغة الاستفهام،وكذلك لاحظ بأن الجملة اليابانية الاستفهامية لا تنتهي بعلامة الاستفهام (؟) حيث أن الأداة (か) تشير إلى أن الجملة استفهامية ولا ضرورة لإضافة علامة الاستفهام (؟) وإن كان بعض اليابانيين يتجاوزون هذه القاعدة ويضعون علامة الاستفهام في بعض الأحيان تأثراً باللغة الإنجليزية.
تلاحظ أيضاً أنه في الترجمة العربية وضعنا كلمة (هل) في بداية الجملة، وقد يظن البعض بأن الأداة (ka) (か) هي بمعنى (هل) ولكن الصحيح أن هذه الأداة للإشارة بأن الجملة استفهامية، حيث أن معنى الجملة حرفياً عندهم هو (أختي الصغيرة تشاهد التلفاز؟) تماماً كما نقول هذه العبارة في اللهجة العامية بدون استخدام أداة الاستفهام (هل).
الجملة الثانية:
2. يسرق اللص النقود. 2. 泥棒はお金を盗みます。
dorobou wa okane o nusumimasu.
تحليل الجملة :
dorobou 泥棒 = اللص
は wa= حرف قاعدي يدل على الفاعل أو محور الجملة، يشابه الحرف القاعدي ga مع بعض الاختلاف سنذكره لاحقاً.
okane お金= نقود
を o = أداة للدلالة على المفعول أو ما قام عليه الفعل
盗みます nusumimas = يسرق
فيكون السؤال عن هذه الجملة بإضافة الحرف ka か في نهاية الجملة كالتالي:
2. (هل) يسرق اللص النقود؟.2. 泥棒はお金を盗みますか。
dorobou wa okane o nusumimasu ka.
~ .. ~ .. ~ .. ~ .. ~ .. ~ .. ~
الجملة الثالثة:
3. أكل القط الفأر. 3. 猫はねずみを食べました。
neko wa nezumi o tabemashita.
تحليل الجملة :
neko 猫 = القط
は wa= حرف قاعدي يدل على الفاعل أو محور الجملة، يشابه الحرف القاعدي ga مع بعض الاختلاف سنذكره لاحقاً.
nezumi ねずみ = الفأر
を o = أداة للدلالة على المفعول أو ما قام عليه الفعل
食べました tabemashita = أكل
فيكون السؤال عن هذه الجملة بإضافة الحرف ka か في نهاية الجملة كالتالي:
3. (هل) أكل القط الفأر؟.3. 猫はねずみを食べましたか。
neko wa nezumi o tabemashita ka.
~ .. ~ .. ~ .. ~ .. ~ .. ~ .. ~
الجملة الرابعة:
4. شرب الطفل الحليب.4. 子供はミルクを飲みました。
kodomo wa miruku o nomimashita.
تحليل الجملة :
kodomo 子供 = الطفل
は wa = أداة قواعد يدل على الفاعل أو محور الجملة، يشابه الأداة ga مع بعض الاختلاف سنذكره لاحقاً.
miruku ミルク = الحليب
を o = الرمز القاعدي للدلالة على المفعول أو ما قام عليه الفعل
飲みましたnomimashita = شرب
فيكون السؤال عن هذه الجملة بإضافة الحرف ka か في نهاية الجملة كالتالي:
4. (هل) شرب الطفل الحليب؟.4. 子供はミルクを飲みましたか。
kodomo wa miruku o nomimashita ka.
~ .. ~ .. ~ .. ~ .. ~ .. ~ .. ~
كما ترى أخي الدارس بأن المسألة غاية في البساطة عند صياغة الجملة الخبرية إلى الاستفهامية في اللغة اليابانية.
ولكن تلاحظ بأنني ذكرت فقط صيغة الاستفهام (هل)، وماذا عن صيغ الاستفهام الأخرى؟ (ماذا، لماذا، كيف، متى، أين ...الخ)؟
ببساطة نقوم بإدخال إحدى هذه الأدوات على الجملة بدون تغيير أي شيء.
نوضح هذه المسألة كالتالي:
على سبيل المثال لنأخذ الأداة الاستفهامية (متى) والتي تعني في اليابانية itsu いつ
عند النظر إلى الجملة الأولى:
妹はテレビを見ます。
imouto wa terebi o mimasu.
تشاهد أختي الصغيرة التلفاز.
وتحويلها إلى جملة استفهامية (هل) :
妹はテレビを見ますか。
imouto wa terebi o mimasu ka.
(هل) تشاهد أختي الصغيرة التلفاز؟.
فعند السؤال بـ (أين) على نفس الجملة، نضع أداة الاستفهام الجديدة (أين) بعد الفاعل وأداته مباشرة بدون تغيير أي شيء من الجملة الاستفهامية السابقة:
妹はいつテレビを見ますか。
imouto wa itsu terebi o mimasu ka.
متى تشاهد أختي الصغيرة التلفاز؟.
تلاحظ أن أداة الاستفهام (متى) itsu いつ قد أتت بعد الفاعل وأداته imouto wa مباشرةً، ولكنها ليست قاعدة ثابتة، بمعنى أن هذه الطريقة هي الشائعة ولكن يمكن أن تأتي أداة الاستفهام في مواضع مختلفة وهذه هي من مزايا اللغة اليابانية وهي المرونة.
حيث نستطيع أن نقول:
いつ妹はテレビを見ますか。
itsu imouto wa terebi o mimasu ka.
وأيضاً:
妹はテレビをいつ見ますか。
imouto wa terebi o itsu mimasu ka.
تلاحظ أننا نستطيع وضع أداة الاستفهام (أين) إما في بداية الجملة أو بعد الفاعل وأداته أو بعد المفعول وأداته، والمعنى واحد، ولكن من المفضل أن نتبع القاعدة الشائعة والتي ذكرناها في البداية وهي وضع أداة الاستفهام بعد الفاعل وأداته.
سنضع أمثلة أخرى حتى ترسخ المعلومة
أولاً نذكر أدوات الاستفهام:
ماذا = nani 何 / nan 何
لماذا = naze なぜ / nande なんで / doushite どうして
أين = doko どこ / dochira どちら(مهذبة)
كيف = dou どう
مَن = dare 誰 / donata どなた(مهذبة)
أي = dore どれ/ donna どんな/ dochira どちら(مهذبة)
متى = itsu いつ
فلنجرب وضع أدوات الاستفهام السابقة على الجمل التي ذكرناها :
حديقة في مدينة يوكوهاما
المثال الأول:妹はテレビを見ます。
imouto wa terebi o mimasu.
تشاهد أختي الصغيرة التلفاز.
(باستخدام ماذا) (nani 何):
妹は何を見ますか。
imouto wa nani o mimasu ka.
ماذا تشاهد أختي؟
تلاحظ أننا حذفنا كلمة التلفاز لأننا نسأل عنه وأبقينا على أداة المفعول التي تدل عليه بعد أداة الاستفهام ... فيكون الجواب (تشاهد أختي الصغيرة التلفاز)، نفس الجملة الأولى، أو تقول الجواب المختصر : التلفاز – terebi テレビ
باستخدام (لماذا)
(naze なぜ/nande なんで /doushite どうして )
妹はなぜテレビを見ますか。
imouto wa naze terebi o mimasu ka.
妹はなんでテレビを見ますか。
imouto wa nande terebi o mimasu ka.
妹はどうしてテレビを見ますか。
imouto wa doushite terebi o mimasu ka.
وكلها بمعنى: لماذا تشاهد أختي التلفاز؟
(باستخدام متى) (itsu いつ)
妹はいつテレビを見ますか。
imouto wa itsu terebi o mimasu ka.
متى تشاهد أختي التلفاز؟
(باستخدام أين) (doko どこ)
妹はどこでテレビを見ますか。
imouto wa doko de terebi o mimasu ka.
أين تشاهد أختي التلفاز؟
(تلاحظ أننا أتينا بعد كلمة doko بالحرف de والذي يعني (في) وكأننا نقول (في أي مكان تشاهد أختي التلفاز؟) سيتم الحديث عن الأدوات وطرق استخدامها لاحقاً.
(باستخدام كيف) (dou どう)
妹はどうテレビを見ますか。
imouto wa dou terebi o mimasu ka.
كيف تشاهد أختي التلفاز؟
(باستخدام من؟) (dare, どなた donata 誰)
هنا نقطة هامة، هي عند السؤال عن الشخص بوضع dare أو donata المهذبة فإننا بالطبع نحذف الفاعل من الجملة لأننا نسأل عنه، ولكن لا نبقي أداة الفاعل wa كما هي، بل نضع بدلاً منها الأداة ga الذي يتحدث أيضاً عن الفاعل ولكن بنسبة مختلفة ... المهم أن تحفظ أن السؤال بـ (من) (dare, donata) تكون معه الأداة ga
誰がテレビを見ますか。
dare ga terebi o mimasu ka.
مَن يشاهد التلفاز؟
أو (بشكل مهذب أكثر)
誰がテレビを見ますか。
donata ga terebi o mimasu ka.
مَن يشاهد التلفاز؟
والسؤال بـ (أي) (dore) لا يمكن مع هذه الجملة، على العموم طريقتها نفس طريقة السؤال بـ (من) (dare).
معبد كينكاكوجي المطليّ بالذهب ، كيوتو
تمريـن
أضف الأداة الاستفهامية المحددة في المكان المناسب وغيِّر ما يلزم:
泥棒はお金を盗みます。
dorobou wa okane o nusumimasu.
يسرق اللص النقود.
1) اسأل بـ (لماذا) (naze なぜ)
2) اسأل بـ (ماذا) (nani 何)
3) اسأل بـ (من) (dare 誰)
4) اسأل بـ (كيف) (dou どう)
猫はねずみを食べました。
neko wa nezumi o tabemashita.
أكل القط الفأر.
1) اسأل بـ (هل) (-ka –か)
2) اسأل بـ (ماذا) (nani 何)
3) اسأل بـ (متى) (itsu いつ)
4) اسأل بـ (لماذا) (nande なんで)
子供はミルクを飲みました。
kodomo wa miruku o nomimashita.
شرب الطفل الحليب.
1) اسأل بـ (أين) (doko どこ)
2) اسأل بـ (من) (dare 誰)
3) اسأل بـ (كيف) (dou どう)
4) اسأل بـ (لماذا) (doushite どうして)
منظر عام لمدينة يوكوهاما
الكلمات الجديدة
المعنى بالعربي
النطق بالروماجي
الكلمة اليابانية
الأخت الصغيرة ، الأخت الصغرى (بالنسبة للمتحدِّث)
imouto
妹
تلفاز
terebi
テレビ
يشاهد ، ينظر : الصيغة المهذبة من الفعل 見る miru في صورته المعجمية
mimasu
ملاحظة : تلفظها
mimas
見ます
لِصّ
dorobou
泥棒
نقود
okane
お金
يسرق : الصيغة المهذبة من الفعل 盗む nusumu في صورته المعجمية
nusumimasu
ملاحظة : تلفظها
nusumimas
盗みます
قِطّ ، قِطَّة
Neko
猫
فأر
nezumi
ねずみ
حليب
miruku
ミルク
أتمنى أن تستفيدوا من هذا الدرس الى اللقاء في الدرس الثالث
:wah-sm-new (25)::wah-sm-new (25)::wah-sm-new (25)::wah-sm-new (25):