المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : نقطة نهاية الجملة. مقدمة في libass



_MasterPiece
21-12-2013, 05:59 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

0. عبارات مساعدة لمحركات البحث (خارج الموضوع)

ما هو استخدام libass كيف تستخدم libass الترجمة معكوسة RTL LTR aegisub ass vsfilter vs libass عربي يمين إلى اليسار ماذا تفضل شرح درس أنيمي ليبآس مكتبة ليباس ويندوز لينكس ماك

1. مقدمة

لطالما كنت أتساءل منذ بداياتي في الترجمة، لماذا العرب لا يكتبون نقطة نهاية الجملة. لم الفرق الكبيرة المعتبرة التي ينظر إليها المترجمون لا تفعل حتى؟ كيف توضع قوانين صارمة على التدقيق وعلى الفراغ قبل وبعد بعض علامات الترقيم، ولا يهتم أحدٌ بتلك النقطة المسكينة التي تدل على نهاية الجملة. ألأنها صغيرة مسكينة لا حول لها ولا قوة؟

شخصيًا، لا أعتبر كثيرًا بأي عمل لا يضع النقطة. أراها عيبًا كبيرًا يخدش في كل عمل يقال عنه رائع، وخلاب، ومدهش، وكول!

حاولت أن أطبق الأمر قبل ثلاثة أعوام بأن طورت نص لوا برمجي يعمل على إضافة النقطة عند نهاية الجملة، ومع أنها كانت بداية متواضعة جدًا، إلا أنني كنت مؤمنًا بضرورة أن يتعلم المترجمون أن النقطة من أكثر علامات الترقيم استخدامًا وأنها يجب أن تستخدم، مثلها كمثل الفاصلة. لا أتذكر قدرة النص البرمجي ذاك، لكنني لا أظنه كان جيدًا.

للمزيد عن الموضوع والبرنامج النصي "إهداء إلى رواد الترجمة... AddFullStop!" زوروا: http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=136740

لكن الأمر لم يعد ضروريًا بعد أن طُورت مكتبة libass البرمجية، فقد دعمت اللغات المكتوبة من اليمين إلى اليسار مثل العربية والعبرية.

2. مغامرتي في libass

بدأ دعم اللغات المكتوبة من اليمين إلى اليسار من النسخة 0.10 من libass في الربع الثالث من 2012م إن لم أكن مخطئًا. فرحت حينها فرحًا كبيرًا، وكنت مصممًا على أن أستخدمه، إلا أن مشكلة حدثت لي، ولم تكن الكتابة العربية تظهر من اليمين إلى اليسار، فحاولت عديدًا ولم أفلح مع أن مطوريه قد أعلنوا أنه يستخدم مكتبة Firibidi ويدعم الاتجاه من اليمين. بدأت الدراسة، ويئست، وتركته حتى قبل شهر من الآن، حيث بدأت محبتي له تعود، خاصة بعد أن عملت على مشروع خاص طبقت فيه كتابة النقطة نهاية كل جملة بالالتفاف على الأذن. نظرت فيه، وحاولت، وأمضيت ساعة ونصف أبحث في المشكلة، واتضح أن المشكلة في أن المطورين لم يقولوا بوضوح كيف تخبر libass أن يستخدم الاتجاه من اليمين. والحمد لله، اتضحت المشكلة وتجلت :)

3. لماذا libass؟

لأنه الطريقة الصحيحة للإمساك بالأذن وعدم الالتفاف عليها. لأن الطريقة الصحيحة لكتابة الجملة أن توضع النقطة نهاية الجملة فتظهر نهاية الجملة، لا أن توضع نهاية الجملة فتظهر بداية الجملة! فيتحايل المترجم الفذ بأن يضعها بداية الجملة حتى تظهر نهاية الجملة! ميندوكساي!

بدأ شغفي رسميًا حينما شغلت بعض الحلقات على تلفاز سوني يدعم اللغات المكتوبة من اليمين إلى اليسار، فكانت تظهر النقاط المعكوسة معكوسة! لأن مبرمج سوني قرر أن الطريقة المثلى للإمساك بالأذن لا تكون بالالتفاف عليها، بل بالإمساك بها مباشرة. فتظهر أعمال المترجمين الفلاطح معكوسة في كل شيء، في علامات التعجب والفواصل الموجودة في النهاية، وفي علامات التنصيص، باختصار، تحدث كارثة بكل ما للكلمة من معنى لذلك المترجم ذو القلب الرقيق الذي أفنى وقته يقفز في الجملة ليضع علامات الترقيم ويتحايل على VSFilter وإخوانه الحمقى.

لماذا libass؟ لأنه مستخدم في VLC وSMPlayer (أفضل هذا) وهما مدعومان في أجهزة الماك واللينكس (فلن يأتي أحدٌ يتفاخر ويقول: لدي ماك ولا تظهر الترجمة فيه حسنة كما في ويندوز الأحمق - يقصد VSFilter الأحمق)، ولأنه مستخدم في MXPlayer لأجهزة الأندرويد، ولأنه تقنيًا مدعوم في أجهزة التلفاز كلها، فلا تستخدم هذه الأجهزة VSFilter لأنه فقط وفقط على ويندوز، بل أغلبها تشغل أنظمتها الخاصة والتي غالبًا ما تكون بطريقة أو بأخرى مبنية على نظام اللينكس، و libass حر مفتوح يقبل التشغيل على مختلف الأنظمة المشهورة في السوق! وحتى إن لم تستخدمه شركات التلفزة، فإن مطوريها غالبًا ما سيمسكون بالأذن مباشرة دون التفاف.

لماذا libass؟ لأنه لا يظهر الترجمات القديمة معكوسة ولهذا كانت مشكلتي السابقة في أنني لم أرى فيه فرقًا قبل عام، فهنالك بعض الأمور التي يجب أن تضيفها في الترجمة لتخبره بأن يُيَمّن الترجمة!

لماذا libass؟ لأنه محمل في إيجيسب!

4. مساوئه

في البداية أقول أنني أقس أداءه، لكنهم يقولون في موقعم أنه أسرع من VSFilter العادي بـ 50% بالمائة، لكن لا أدري كيف هو مقارنة النسخة الجديدة من VSFilter. شخصيًا لا أظن أن هنالك فرقًا كبيرًا إلا عندما يستخدم أحدهم كاريوكيًا معقدًا وهو ملحق غير محروق! كمثل الكوميز! حقًا، لم أر مثلهم في الغباء أحدًا. وكأنهم يقولون إما أن تكون مثلنا وتشتري جهازًا غاليًا، وإلا فلست منا (كنت أظن الاشتراكية أكثر لطفًا من هذا وتعمل على المساواة.)

بعض مساوئه تكون في تشكيل الخط، فبعض الأحرف لا تظهر كما ينبغي. من تجربتي، حرف واحد لا يظهر بشكل جيد، وهو حرف "ه" حيث يظهر "هـ" عند استخدام خط Adobe Arabic الذي أحب. لا أظنها مشكلة كبيرة، مقارنة بالمزايا التي ذكرتها. كما أنهم سيقومون على ما أظن باستخدام HarfBuzz في تشكيل الخط مما قد يحل هذه المشكلات مستقبلاً.

5. الفكرة

لن يظهر أي عمل تقوم به من اليمين إلا إن قمت بتعليم النمط (الستايل) الذي فيه النص على أنه نص عربي أو عبري، فإن لم تفعل ظهرت الترجمة كما تظهر في VSFilter.

لن تصدقوا كم كنت يائسًا وأنا أبحث عن إجابة. ثم وجدتها في أكثر الأماكن ظلمة والتي كان يجب أن يوضحها المطور للمستخدم. هنا لقيتها: https://github.com/libass/libass/blob/de3f0e7572fb927d10857d4177ef58be2c9b3dbc/libass/ass_shaper.c

وهذا نص التعليق المدرج هنا:

/**
* \brief Resolve a Windows font charset number to a suitable
* base direction. 177 and 178 are Hebrew and Arabic respectively, and
* they map to RTL. Everything else maps to LTR for compatibility
* reasons. The special value -1, which is not a legal Windows font charset
* number, can be used for autodetection.
* \param enc Windows font encoding
*/


تعلمون الخط على أنه عربي من هنا.

http://s27.postimg.org/nud44eu8j/Untitled.jpg

ومن هنا تختارون استخدام مكتبة libass في إيجيسب.

http://s27.postimg.org/rcp40sv4j/Capture.jpg

وهكذا تظهر بعدها الترجمة. لاحظوا أن الترجمة في مربع إيجيسب مقلوبة، فهو لا يدعم اللغات المكتوبة من اليمين. لكن libass يظهرها بالشكل الصحيح في اليسار. ياو! لا حاجة للقفز في الجملة والالتفاف على الأذن.

http://s27.postimg.org/5p05qcuqb/look.jpg

1.5. شرح فيديو

هذا شرح مرئي على السريع في دمج الترجمة (لصقها)، وكيفية حرقها - لمن يريد - مع برنامج هاندبريك (HandBrake) الذي يدعم مكتبة ليباس.

(يستخدم ffmpeg نسخة أحدث من ليباس ونتائجه أفضل من هاندبريك.)


http://youtu.be/-mSC-XQsGjA

6. البرامج التي تستخدم libass




[*=right]mpv من هنا: http://mpv.io/
[*=right]VLC من هنا: https://www.videolan.org/vlc/
[*=right]SMPlayer من هنا: http://smplayer.sourceforge.net/ (يدعم الآن SMPlayer تشغيل الملفات باستخدام محرك.)



وللإنتاج والحرق: www.handbrake.fr (http://www.handbrake.fr)

1.6. الخطوط المدعومة (مساعدتكم مرحب بها)





اسم الخط
رابط تحميله
ملاحظات


mohammad bold art 1
http://www.arafonts.com/details.aspx?fontName=mohammad%20bold%20art%201.tt f&ID=737
دعم كامل


Adobe Arabic
http://www.gulfup.com/?qOhdci
تظهر "ه" كـ "هـ".


Hacen Digital Arabia
https://www.dropbox.com/s/5kjm093s7p587bg/Hacen%20Digital%20Arabia.ttf
فواصل عند وجود التشكيل والتنوين. (مشاركة KE)


Hacen Typographer Edit
https://www.dropbox.com/s/h7swx631ift1816/Hacen%20Typographer%20Edit.ttf
فواصل عند وجود التشكيل والتنوين. (مشاركة KE)


SC_REHAN
https://www.dropbox.com/s/du0hyqa4mpekbfq/SC_REHAN.ttf
خط يصلح للوحات/لا أعلم إن كان به مشاكل من حيث التشكيل. (مشاركة KE)


Ara Alharbi Alhanoof
غير موجود
دعم كامل. (مشاركة SaiDo-Sama)


GNU FreeFont
http://ftp.gnu.org/gnu/freefont/
دعم كامل.





7. في الختام

أتمنى أن أكون قد أفدت وساهمت في نشر وعي بسيط بأهمية "النقطة" المسكينة.

في أمان الله.

mohbaboo
21-12-2013, 11:44 AM
يعطيك العافية غسان.

أنا أحب وضع نقطة نهاية الجملة وعملتها في أنمي سورا نو أوتو ولكن توقفت في منتصف الأنمي لأنها متعبة وبعض الأحيان أنساها لمشكلة العودة لبداية الجملة ووضع النقطة أو وضعها منذ البداية ثم الاكتشاف أنها تحتاج لاستفهام أو تعجب (مشاكل كثيرة ميندوكساي فعلاً).

جربت فكرتك في الموضوع من قبل وواجهتني بعض المشاكل وأعتقد تختلف باختلاف الخطوط المستخدمة.
لديك (ه) في أدوبي آرابيك. وهناك مشكلة مسافات فارغة وسط الكلمات في بعض الخطوط الأخرى (مثل هيسن تايبوغرافي). وتظهر كما في أجهزة الهواتف الذكية. مثال (تمامـ ــًا).

أعتقد أفضل شيء أن يضع من لديه خط خال من المشاكل اسمه ليكون افتراضيًا (مع ذكر الحروف الشاذة) مثلاً لمن يريد تجربة الأمر والتعود عليه (5 سنوات على الأقل ونحن نعمل بالطريقة المعكوسة ^^) ويصعب التغيير إلا بالتعود لفترة.

بالتوفيق.

~ VEGETA ~
21-12-2013, 01:37 PM
السلام عليكم

لا غنى عن VSFilter صراحة فحتى هناك نسخ جديدة منه سريعة مثل libass وربما أسرع. هناك طريقة أتبعها شخصياً وهي بنسخ حرف RLE ولصقه في التيتر الفارغ الذي أود ترجمته، وبهذا أكتب كما أكتب في الوورد ويظهر بشكل مثالي في كلا من VSFilter وLibass!

تشكيل الأحرف مشكلة ليست بصغيرة ولا شيء يهزم VSFilter بها. طريقتي في نسخ الحرف ذاك ولصقه هي الأسرع والأسهل حسب تجربتي، صحيح قد تراها متعبة لكنها ليست كذلك... أحتفظ في الحرف هذا في ملف نوت باد وبدلاً من الضغط مثلاً على Delete كي تمحي السطر الإنجليزي، أضغط Ctrl+V للصق هذا الحرف ^_^. جربوها وسترون مدى سهولتها.

KE
21-12-2013, 06:16 PM
أخيراً تكلم أحد عن libass >>فينك من زمان؟ :)
بدأ الأمل يسطع في وجهي لرؤية ترجمة مضبوطة >> مستخدم لينُكس
لكن لن أعلي السقف، أشك أن المترجمين سيكلفون أنفسهم القيام بهذا
محاولات التغيير تكون صعبة

بالنسبة لظهور الترجمة، هناك 3 مشكلات رئيسة
1. علامات الترقيم المعكوسة كما تفضلت
2. الفواصل المزعجة نتيجة استخدام الحركات كما قال محبابو (تمامـ ًا)
3. حرفي "لا" مثل (الكـ لام)

وأما الخطوط فحدث ولا حرج، لا تظهر خطوط عديدة لدي، تُحول إلى خط النظام الافتراضي
أرجح أن المشكلة الثالثة تتعلق بكيفية تعامل النظام مع الحرفين، وليست مشكلة من المكتبة، أفدني إن كنت تعلم

بالنسبة لي، لطالما أحببت استخدام الإيجيسب على لينُكس، لأنه كان يظهر علامات الترقيم في مكانها الصحيح دون بذل أي مجهود مني
بعدها علمت أن السبب في ذلك كان مكتبة libass، فحمدت الله أني تخلصت من الوندوز D:

_MasterPiece
22-12-2013, 12:34 AM
نحتاج أن ننظر أكثر في سبب هذه الخطوط التي تظهر بشكل غير صحيح. أخيرًا ظهر مدافع عن اللينكس :)

المصيبة أن أكثر الأنظمة عدا الويندوز (بسبب VSFilter) تظهر الترجمة صحيحة. كل الأجهزة التي أعرفها تظهر علامات الترقيم بشكل صحيح إلا الويندوز.

~ VEGETA ~
22-12-2013, 01:36 AM
نحتاج أن ننظر أكثر في سبب هذه الخطوط التي تظهر بشكل غير صحيح. أخيرًا ظهر مدافع عن اللينكس :)

المصيبة أن أكثر الأنظمة عدا الويندوز (بسبب VSFilter) تظهر الترجمة صحيحة. كل الأجهزة التي أعرفها تظهر علامات الترقيم بشكل صحيح إلا الويندوز.

السبب في ذلك أنها تعتمد على libass كما ذكرت أنت أو أن نوع الترجمة نفسه مختلف. وما أقصده هنا هو الترجمة الصورية وهي التي تكون في الديفيدي والبلوراي وهذه مفروغ منها. مشكلة الخطوط والفواصل وغيرها ليست بسيطة كما تتصورها، فحتى VSFilter كان يعاني منها.

لا يختلف أحد على أن VSFilter أفضل من libass ولطالما كان كذلك، اشتهرت هذه المكتبة بشيئين هما سرعتها مقارنةً به ودعمها (المبتور) للغات اليمين لليسار مثل العربية. بالنسبة للسرعة فلقد لحق بها VSFilter وربما تجاوزها حتى (هناك نسخة جديدة منه أحدث من XY-VSFilter وبها ميزات أخرى). جرب طريقتي وسيعمل ملف ترجمتك على كل شيء سواء كان ويندوز أو غيره والدليل هو أن VSFilter نفسه شغل الترجمة بطريقة صحيحة 100% من دون مشاكل، بشكل آخر: أفضل من libass.

لو كنتم حقاً تطمحون لإيجاد حل للترجمة العربية وتكاملها فهو يتمحور في الإيجيسب نفسه حسب رأيي. أي جعله يُدرج رمز RLE في كل تيتر بشكل تلقائي ولا يتم حذفه من قبل المستخدم إلا من خيار آخر... يعني مثل Check تضعه على خيار اسمه Right-to-left أو لا. الأمر ربما سهل وربما صعب لكن لا تتأمل من libass أن تقدم لك حل سريع وكامل 100% في الوقت الحالي.

_MasterPiece
22-12-2013, 02:13 AM
السبب في ذلك أنها تعتمد على libass كما ذكرت أنت أو أن نوع الترجمة نفسه مختلف. وما أقصده هنا هو الترجمة الصورية وهي التي تكون في الديفيدي والبلوراي وهذه مفروغ منها. مشكلة الخطوط والفواصل وغيرها ليست بسيطة كما تتصورها، فحتى VSFilter كان يعاني منها.

لا يختلف أحد على أن VSFilter أفضل من libass ولطالما كان كذلك، اشتهرت هذه المكتبة بشيئين هما سرعتها مقارنةً به ودعمها (المبتور) للغات اليمين لليسار مثل العربية. بالنسبة للسرعة فلقد لحق بها VSFilter وربما تجاوزها حتى (هناك نسخة جديدة منه أحدث من XY-VSFilter وبها ميزات أخرى). جرب طريقتي وسيعمل ملف ترجمتك على كل شيء سواء كان ويندوز أو غيره والدليل هو أن VSFilter نفسه شغل الترجمة بطريقة صحيحة 100% من دون مشاكل، بشكل آخر: أفضل من libass.

لو كنتم حقاً تطمحون لإيجاد حل للترجمة العربية وتكاملها فهو يتمحور في الإيجيسب نفسه حسب رأيي. أي جعله يُدرج رمز RLE في كل تيتر بشكل تلقائي ولا يتم حذفه من قبل المستخدم إلا من خيار آخر... يعني مثل Check تضعه على خيار اسمه Right-to-left أو لا. الأمر ربما سهل وربما صعب لكن لا تتأمل من libass أن تقدم لك حل سريع وكامل 100% في الوقت الحالي.

لا، بل يُختلف في الـ VSFilter، ولا أريد أن أدخل في هذا الحديث لأنه سيكون حديثًا عن آراء دون وقائع ملموسة. في ليباس مشكلة إظهار الخطوط، لكنه في المقابل يدعم النص من اليمين دون حركات بهلوانية، ويعمل على مختلف الأنظمة الموجودة في السوق، وهو الحل الوحيد في الأنظمة الأخرى، إلا إن كان أحد يفكر في إن يجعل فس فلتر يعمل على اللينكس والماك وهذا مستحيل تقريبًا لأن فس فلتر يستخدم مكتبات ويندوز خاصة. وحتى إن كانت المشكلة موجودة، فلا بد وأن تحل، وحتى إن لم تحل الآن، فستعمل الترجمات الصحيحة في المستقبل مع النسخ المحسنة من ليباس أو أية مكتبة أخرى تمسك الأذن مباشرة دون الالتفاف عليها.

الآن، أيهما أفضل؟ هذه تعتمد على كل شخص منا حسب توجهاته.

أما حكاية رمز التميين فهي طريقة عوجاء في حل المشكلة، وليست حلاً أصلاً. هل تفعل ذات الأمر وأنت تكتب في محرر وورد؟ هل تفعل ذات الأمر وأنت تكتب في هذا المنتدى؟ هل تفعل ذات الأمر وأنت تكتب في HexChat. الخطأ خطأ.

~ VEGETA ~
22-12-2013, 03:41 AM
لن أناقشك طويلاً فيبدو أنك لم تلحظ أن هذه المشكلة العويصة لم يستطع أحد حلها حتى الآن رغم أنها واضحة جداً والكل يعلمها. السبب هو أن الأمر يحتاج إلى مجهود كبير على نطاق أدوات عديدة ومكتبات عديدة.

الوورد وغيره يدعم النص من اليمين لليسار وإن أردت دعمه في أي برنامج أو أداة لا تدعمه فما عليك سوى وضع رمز النص ذاك... نعم ليست حلاً حقيقياً لكنها على الأقل مضمونة بشكل أكبر من ليب-أس حالياً وربما مستقبلاً. مع العلم أن بهذه الطريقة تظهر الترجمة بنفس الشكل في في-أس-فلتر ولايب-أس ولا تختلف، اللهم فقط بسبب أخطاء لايب-أس تلك.

أنا سأكون مسروراً لو تم تصحيح لايب-أس أكثر منك حتى، لكني أحسب أن النظر للواقع دائماً أفضل من الخيال، نتأمل خيراً ونتفاءل مع ذلك. ونعم في-أس-فلتر أفضل من لايب-أس حالياً...

آنتشان
22-12-2013, 08:24 AM
أحمد الله أني وجدت أخيرا من يتكلم عن الـ libass http://www.msoms-anime.net/images/smilies/New/wah-sm-new%20%2828%29.gif.
لطالما عانيت من مشاكل الترقيم هذه كوني مستخدم لينكس، وعزائي أني رأيت من خلال هذا الموضوع من كان في المعاناة مثلي.

قد لا أتفق معك في ضرورة وضع نقطة نهاية كل جملة في ملف ترجمة، تظهر فيه الجمل سطرًا سطرًا، لأن وظيفة النقاظ أن تخبرني بأن هذا الموقع (الذي عنده النقطة) هو نهاية جملة، في حين أن هذا لا داعي منه في ملفات الترجمة؛ حيث أن كل سطرٍ منفصلٍ يمثل جملة مفيدة، يظهر مستقلاً أمام المشاهد.

على العموم، فاستخدام الليباس أراه نقله جيدة، لموافقته لجميع أنظمة التشغيل كما تفضلت، وإظهاره لشتى علامات الترقيم من فواصل وتنصيص وعلامة حذف بصورة صحيحة، ولكونه عدم التفاف حول الأذن وسيوفر على المترجمين الكثير من الوقت.

ولكن ستبقى مشكلة الخطوط التي لا يدعمها كما ذكر الأخ KE مشكلة تحتاج إلى حل، وكذلك مشكلة المستطيلات والانقطاعات التي كانت تظهر في بعض الخطوط (وإن كنت أظن أنها قد حُلّت في آخر إصدار، ما لم أكن مخطئًا) لعلنا ننتظر حلاً لها في التطويرات القادمة لهذه المكتية، وحلها الآن أن يُستخدم خط كـ Adobe Arabic أو خط mohammad bold art 1، أو خط FreeSerif، فهي خطوط جميلة وتعمل بشكل جيد على الـ libass.

شكرا لك غسّان، وأرجو أن تسمح لي بنقل هذا الموضوع إلى مواقع أخرى (مع الاحتفاظ بحقك دون التقيد بإدراج رابط المصدر) حتى تعم الفائدة.

_MasterPiece
23-12-2013, 01:08 AM
أحمد الله أني وجدت أخيرا من يتكلم عن الـ libass http://www.msoms-anime.net/images/smilies/New/wah-sm-new%20%2828%29.gif.
لطالما عانيت من مشاكل الترقيم هذه كوني مستخدم لينكس، وعزائي أني رأيت من خلال هذا الموضوع من كان في المعاناة مثلي.

قد لا أتفق معك في ضرورة وضع نقطة نهاية كل جملة في ملف ترجمة، تظهر فيه الجمل سطرًا سطرًا، لأن وظيفة النقاظ أن تخبرني بأن هذا الموقع (الذي عنده النقطة) هو نهاية جملة، في حين أن هذا لا داعي منه في ملفات الترجمة؛ حيث أن كل سطرٍ منفصلٍ يمثل جملة مفيدة، يظهر مستقلاً أمام المشاهد.

على العموم، فاستخدام الليباس أراه نقله جيدة، لموافقته لجميع أنظمة التشغيل كما تفضلت، وإظهاره لشتى علامات الترقيم من فواصل وتنصيص وعلامة حذف بصورة صحيحة، ولكونه عدم التفاف حول الأذن وسيوفر على المترجمين الكثير من الوقت.

ولكن ستبقى مشكلة الخطوط التي لا يدعمها كما ذكر الأخ KE مشكلة تحتاج إلى حل، وكذلك مشكلة المستطيلات والانقطاعات التي كانت تظهر في بعض الخطوط (وإن كنت أظن أنها قد حُلّت في آخر إصدار، ما لم أكن مخطئًا) لعلنا ننتظر حلاً لها في التطويرات القادمة لهذه المكتية، وحلها الآن أن يُستخدم خط كـ Adobe Arabic أو خط mohammad bold art 1، أو خط FreeSerif، فهي خطوط جميلة وتعمل بشكل جيد على الـ libass.

شكرا لك غسّان، وأرجو أن تسمح لي بنقل هذا الموضوع إلى مواقع أخرى (مع الاحتفاظ بحقك دون التقيد بإدراج رابط المصدر) حتى تعم الفائدة.

إن شاء الله ستحل مشكلة ظهور الخطوط قريبًا :) ونعم، يمكن نقل الموضوع.

_MasterPiece
10-1-2014, 06:45 AM
مرحبًا،

أضفت شرح فيديوي، وبدأت بعمل جدول للخطوط المدعومة وملاحظاتها. أرجو منكم المشاركة بمعرفتكم.

نريد أن نجعل هذا الموضوع شامل لما يتعلق بليباس.

KE
22-1-2014, 08:16 PM
خطوط مدعومة

Hacen Digital Arabia
https://www.dropbox.com/s/5kjm093s7p587bg/Hacen%20Digital%20Arabia.ttf
ملاحظات: فواصل عند وجود التشكيل والتنوين
مثال: http://i.imgur.com/pXKbLEt.png

Hacen Typographer Edit
https://www.dropbox.com/s/h7swx631ift1816/Hacen%20Typographer%20Edit.ttf
ملاحظات: فواصل عند وجود التشكيل والتنوين

SC_REHAN
https://www.dropbox.com/s/du0hyqa4mpekbfq/SC_REHAN.ttf
ملاحظات: خط يصلح للوحات/لا أعلم إن كان به مشاكل من حيث التشكيل

SaiDo-Sama
11-2-2014, 05:27 PM
السلام عليكُم
جربت كلمة حاولت أجمع فيها الاخطاء الممكن حصولها عند الإستخدام.

تجربة على خط مدعوم 100% :

http://puu.sh/6S7me.png

وجت خط واحد في قائمة خطوطي الكثيرة، وهو:

Ara Alharbi Alhanoof



http://puu.sh/6S7ny.png

_MasterPiece
12-2-2014, 02:07 AM
شكرًا لكم. حدثت قائمة الخطوط، والمعذرة على التأخير.

mohamedh
22-8-2014, 09:06 PM
خطوط مدعومة

SC_REHAN
https://www.dropbox.com/s/du0hyqa4mpekbfq/SC_REHAN.ttf
ملاحظات: خط يصلح للوحات/لا أعلم إن كان به مشاكل من حيث التشكيل

جربت هذا الخط ولكن على ما يبدو أنه لا يدعم التنوين و لا التشكيل (إذا كتبت تنوين فلن يظهر على الشاشة).

Garoo
23-8-2014, 07:18 AM
أفادني الموضوع في آخر أعمالي المترجمة حيث وفرت ترجمة بديلة بهذا النظام وخط Adobe Arabic، فشكرًا.
بالمناسبة خط Mitra LT الأسطوري الذي بدأ يعجبني مؤخرًا من الداعمين، يمكنك تجربته والتأكد.

جاك المظلم
28-8-2014, 02:42 AM
شُكرًا أخ غسان مادم في تطور مستمر إن شاء الله
المشكة سوف تُحل قريبًا
أما بالنسبة لطريقتك لاحظت لما طبقتها ما كتبه الأخوة قبلي
ومدام معظم الخطوط التي أستخدمها لا تعمل ، فلا يسعُني سوى الانتظار لعله يكون هُنالك حل أفضل

الرجل الغراب
29-8-2014, 11:47 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ، مشكور أخي على الموضوع المفيد لقد أعدت شهيتي للترجمة ثانية, كان لي عمل وحيد منذ سنتين تقريبًا و هو أوفا Another قبل الانتقال للجنولينكس مع بداية عام 2013 و بسبب مشاكل عرض الترجمة تخليت على الفانسب و الاستمتاع بانتاجات منتدانا الغالي و اضطررت لمتابعة الانمي باللغات الأجنبية..الأن الحمد لله كل شيء تمام مع الخطوط المدعومة و أرجو تحديث قائمة الخطوط باستمرار..أترقب منك دروس أخرى تخص الفانسب و الليباس على جنولينكس.جربت الانتاج 10 بت عن طريق شل سكريبت و كان خرافي بالمناسبة.
في أمان الله

KE
10-9-2014, 08:27 AM
السلام عليكم ورحمة الله
الزميل سامر وضع تقريراً بالمشاكل الموجودة في المكتبة على github.
https://github.com/libass/libass/issues/134

تحدثتُ مع صفا الفليج -مطور عربي مهتم بالمكتبة- عن المشاكل الموجودة، وأخبرته بمشكلة أخرى فوجد هو على إثرها مشكلة ثالثة ^^"
تجدون شرحها في تعليق على كلام سامر.
إن كانت لديكم مشاكل أخرى، فيرجى كتابتها في التعليقات أو وضعها هنا وسأنقلها لصفا.

KE
16-9-2014, 01:17 PM
بعد 14 ساعة من النقاش المتواصل مع صفا الفليج ومطوري libass ومطوري aegisub، إليكم ما توصلت إليه.

توجد ثلاثة مكتبات:
libass: المكتبة الأم والمسؤولة عن ظهور الترجمة.
FriBiDi: مكتبة مُتَضَمَّنة وهي مسؤولة عن اتجاه الكتابة (من اليمين إلى اليسار).
HarfBuzz: مكتبة مدعومة وهي مسؤولة عن شكل الحروف.

المشكلة الأساسية هي كالتالي:
مكتبة libass تدعم HarfBuzz دون أن تجبر المطورين على استخدماها، ولهذا فالأمر متاح لمطوري التوزيعات والبرامج لاستخدام HarfBuzz من عدمه، أي أنهم يقومون ببناء libass و FriBiDi دون بناء HarfBuzz معهما وهذا ما يسبب معظم مشاكل libass.


برنامج aegisub يبني libass دون بناء HarfBuzz معها (قال أحد مطوري البرنامج أنه يواجه انهيارات في البرنامج عند بناء HarfBuzz).
توزيعات أوبونتو وأخواتها لا تبني HarfBuzz مع libass (قد يكون السبب هو أن مطوري ديبيان هم المتحكمين عملية توافق المكتبة مع التوزيعة).
توزيعات مثل آرتش وفيدورا تجبر بناء HarfBuzz مع libass.

الحلول المطروحة:

لتحسين المكتبة بشكل عام: الطلب من مطوري libass جعل HarfBuzz جزء من اعتماديات المكتبة الأم "Dependencies"، وهذا لجعل التوزيعات والبرامج مثل aegisub تُضمن HarfBuzz.
لتحسين التوافق مع التوزيعات الديبيانية: التبليغ عن علة في launchpad وطلب تمكين دعم FriBiDi و HarfBuzz بشكل كامل، رابط العلة (https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/libass/+bug/1370463).

- تحديث 1:
تواصل صفا مع مطوري HarfBuzz على قائمتهم البريدية
هذا هو السؤال: http://lists.freedesktop.org/archives/harfbuzz/2014-September/004515.html
وهذا هو الرد: http://lists.freedesktop.org/archives/harfbuzz/2014-September/004516.html
ونظن أن معنى هذا أن كل ما على مطوري aegisub فعله هو بناء ucdn وبهذا تُحل المشكلة دون الدخول في مشاكل الانهيارات.

- تحديث 2:
قال مطور HarfBuzz إن بناء المكتبة على وندوز غير ممكن على الإطلاق، يجعلني هذا غير متأكد من بناء ucdn.
الصور في هذا الرابط (http://imgur.com/a/p9wJB) توضح الفرق بين libass و VSFilter وكذلك الفرق بين وجود Harfbuzz وعدم وجوده.




سأحدث هذا الرد عند وجود جديد

Hercule Poirot
17-9-2014, 03:28 PM
متابعٌ لهذا الموضوع معكم لأهميته.

أعتقد أنه يمكن الاستسلام حيال بناء مكتبة Harfbuzz على وندوز، إذ هي غير مهيّئة له وستواجه ألف مشكلة ومشكلة لو حاولت ذلك، وشهادة مطور المكتبة كافية. لذا ما يمكن فعله حاليًا هو الضغط على مطوّري الإيجي لكي يضمنوا Harfbuzz في النسخة اللينكسية فقط اعتمادًا على المكتبة البسيطة ucdn بدل icu أو glib.

dete.ctive2

_MasterPiece
18-9-2014, 04:39 PM
مع أهمية هذه المكتبة إلا أنها مبينة على ما يبدو بشكل غريب نوعًا ما. لا أظن الأمر فقط مع ويندوز، فمطور الإيجيسب plorkyearn ذكر "Stop building libass with harfbuzz on OS X because harfbuzz likes to crash"، كما أن مطور حرف بز يذكر أن النسخة الحالية قد تعدل ولا تكون متوافقة في المستقبل مع النسخة المستقرة حين تطرح.

لكن طرح بوارو في أن تضمن على الأقل في نسخة اللينكس بداية جيدة.

ابن الخير
18-9-2014, 08:02 PM
بخصوص الوندوز فـ VLC آخر نسخة و http://mpv.srsfckn.biz وmplayer2 تدعم harfbuzz
بالنسبة للجوالات فـ XBMC أو اسمه الجديد Kodi تدعم harfbuzz على الاندرويد والـ ios (ايفون وربعه)
يبدو أن معلوماتكم قديمة

ابن الخير
18-9-2014, 08:06 PM
وأيضًا، لماذا لا يوجد عرب سنة يصنعون مثل هذه المكتبات؟ FriBiDi وHarfBuzz من برمجة إيرانين صفوين روافض

Hercule Poirot
19-9-2014, 09:49 AM
^
ومعظم الأشياء التي تستخدمها في حياتك اليومية من صنع بوذيين وهندوس وعباد أصنام وحملة صلبان ويهود.

بدل أن تعترض على مثل هذه الأشياء، كن عنصرًا منتجًا بدل أن تطالب غيرك بذلك.

dete.ctive2

_MasterPiece
7-1-2015, 05:07 AM
بخصوص الوندوز فـ VLC آخر نسخة و http://mpv.srsfckn.biz وmplayer2 تدعم harfbuzz
بالنسبة للجوالات فـ XBMC أو اسمه الجديد Kodi تدعم harfbuzz على الاندرويد والـ ios (ايفون وربعه)
يبدو أن معلوماتكم قديمة


شكرًا لك على المشاركة القيمة. حدث الموضوع والآن mpv هو المشغل المفضل في إظهار الترجمات العربية.

جربته اليوم على خط Adobe Arabic في مشكلة الـ ه التي تظهر هـ، ولم تظهر المشكلة فيه. ومن هذا أفترض أن أغلب المشكلات قد حلت.

الرجاء ممن يعرف واجهة على الويندوز للبرنامج لا بأس بها أن يعلمنا.

---

لأصحاب الويندوز، لتشغيل الحلقات على mpv قوموا بسحب وإفلات الحلقة على البرنامج وانتهى :) فالبرنامج لا يحتوي حتى الآن على واجهة رسومية رسمية.



تصحيح، حصل لبس معي في تجربة المشغلات، وبعد المراجعة اتضح أن مشكلة الهاء هـ لا تزال موجودة في mpv.

كان السبب في fonts.conf حيث كان يستخدم خطًا آخر غير Adobe Arabic وظننته قد عمل.

كما أن برنامج SMPlayer بدأ يستخدم mpv كمحرك داخلي له بدلا عن mplayer.

أما لاستخدام mpv دون أية واجهات، يمكن وضع مجلده في أي مكان أحببتم ثم الإشارة إلى المجلد في متغير PATH في النظام. حينها تظهر عبارة mpv - Video Player حينما تنقر على فتح باستخدام أو Open With.

لا أدري إن كان mpv يستخدم harfbuzz على الأقل على الويندوز، لكن أداءه كما يظهر لي نفس أداء VLC و Aegisub.

كما أن برنامج هاندبريك في نسخته الحالية 0.10 يستخدم نسخة أقدم من libass فيها مشكلة المربعات، والتي اختفت من البرامج المذكورة سابقًا حسب تجربتي في الخط الأميري.

الرجل الغراب
17-1-2015, 01:30 AM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته، صار ت تحديثات مؤخرًا في الليباس و نسخة vlc صارت تبنى مع دعم harfbuzz و لقد حلت بذلك مشكلة الحروف المتقطعة و حرف الهاء خاصة بالنسبة لخط adobe arabic. الصورة ملتقطة بvlc 2.2rc1 الـrc2 متوفرة حاليًا و مستقرة و تعتمد على أحدث نسخة من الليباس على ما أذكر يرجى تثبيتها للاستمتاع باصدارات السوفت دون عناء او مشكلات الخطوط.أرجو تحديث جدول الخطوط بالموضوع..خطوط hacen أيضًا أصبحت مدعومة بصفة كاملة.بالنسبة للمترجمين ينصح بتحميل آخر اصدار من الايجيسب 3.2.2


http://www.mediafire.com/convkey/ba95/wj4gxc641ag4ay4zg.jpg

_MasterPiece
17-1-2015, 05:34 AM
خبر سار أيها الرجل الغراب. الهاء المتطرفة في "عهده" تظهر "هـ" في البرامج الأخرى، صحيح؟

فقط للتأكيد. هذا خبر سعيد، لأنني كنت أنوي استخدام الخط الأميري في مشاريعي القادمة وهو خط متقدم في خصائصه.

ابن الخير
17-1-2015, 06:42 AM
سبب هذا التطور هو https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/libass/+bug/1370463

الحل يشمل كل ما يستعمل libass وليس vlc فقط

_MasterPiece
17-1-2015, 01:22 PM
إن كان الأمر كذلك، فالتحديث فقط يشمل أبونتو ونوعا ما اللينكس، لكن المشكلة تظل في الويندوز وربما الماك.

الرجل الغراب
17-1-2015, 03:02 PM
خبر سار أيها الرجل الغراب. الهاء المتطرفة في "عهده" تظهر "هـ" في البرامج الأخرى، صحيح؟

فقط للتأكيد. هذا خبر سعيد، لأنني كنت أنوي استخدام الخط الأميري في مشاريعي القادمة وهو خط متقدم في خصائصه.

التحديث يشمل كل توزيعات اللينكس تفريبًا, إن لم تخني الذاكرة في برنامج اسمه alien يعمل على تحويل الحزم لتتوافق مع كل التوزيعات. المشكلة الحقيقية الان مع وندوز و ماك لم أجرب ممكن أحد الاخوة يجرب و نشوف النتائج. عندي أمل في smplayer خصوصًا و يبقى الحل هو البناء من المصدر رغم مشكلة الانهيار. بالنسبة لحرف هـ يظهر بشكل صحيح في vlc و smplayer(النسخة الأخيرة) لكن هناك برامج لا تدعم harfbuzz مع الليباس مثل xbmc و parole media player

ابن الخير
17-1-2015, 04:41 PM
التحديث يشمل كل توزيعات اللينكس تفريبًا, إن لم تخني الذاكرة في برنامج اسمه alien يعمل على تحويل الحزم لتتوافق مع كل التوزيعات. المشكلة الحقيقية الان مع وندوز و ماك لم أجرب ممكن أحد الاخوة يجرب و نشوف النتائج. عندي أمل في smplayer خصوصًا و يبقى الحل هو البناء من المصدر رغم مشكلة الانهيار. بالنسبة لحرف هـ يظهر بشكل صحيح في vlc و smplayer(النسخة الأخيرة) لكن هناك برامج لا تدعم harfbuzz مع الليباس مثل xbmc و parole media player

سبق أن قلت أن كثير برامج تبني مع harfbuzz حاليًا.

الاشياء التي لا تدعم harfbuzz بعد هي mxplayer في الاندرويد والايجي سب و smplayer) mplayer) في الوندوز.

الماك لا علم لي به، ولكن مثلاً إذا حملت نسخة vlc الرسمية الحديثة له من موقع vlc الرسمي ستكون مبنية مع harfbuzz على الارجح

اما نسخ اللينكس فتعتمد على المستودعات، اوبنتو لم يكن يبني مع harfbuzz لكن الآن صار يفعل ذلك، مع هذا هنالك نسخ ممكن تحصلها في اللينكس خارج مركز البرامج وتكون مبنية مع harfbuzz أو حتى تبني نسختك بنفسك من الكود المصدري، ولكن المستخدم العادي سيتجه نحو مركز التطبيقات فقط لأنه اسهل عليه بالتثبيت.

الرجل الغراب
17-1-2015, 06:22 PM
سبق أن قلت أن كثير برامج تبني مع harfbuzz حاليًا.

الاشياء التي لا تدعم harfbuzz بعد هي mxplayer في الاندرويد والايجي سب و smplayer) mplayer) في الوندوز.

الماك لا علم لي به، ولكن مثلاً إذا حملت نسخة vlc الرسمية الحديثة له من موقع vlc الرسمي ستكون مبنية مع harfbuzz على الارجح

اما نسخ اللينكس فتعتمد على المستودعات، اوبنتو لم يكن يبني مع harfbuzz لكن الآن صار يفعل ذلك، مع هذا هنالك نسخ ممكن تحصلها في اللينكس خارج مركز البرامج وتكون مبنية مع harfbuzz أو حتى تبني نسختك بنفسك من الكود المصدري، ولكن المستخدم العادي سيتجه نحو مركز التطبيقات فقط لأنه اسهل عليه بالتثبيت.
جنولينكس مشاكلها محلولة لكن ماذا عن الوندوز هل نسخة vlc تدعم harfbuzz ؟

ابن الخير
17-1-2015, 07:14 PM
جنولينكس مشاكلها محلولة لكن ماذا عن الوندوز هل نسخة vlc تدعم harfbuzz ؟

vlc في الوندوز يدعم harfbuzz منذ مدة طويلة، وذكرت أشياء كثيرة تدعم harfbuzz (وندوز وماك وios) في احدى ردودي اعلاه، وmplayer2 على الوندوز كان يدعم harfbuzz منذ 2012 أو اقدم حتى.

حتى للوندوز تقدر تجمع الكود المصدري بنفسك، يستطيع أي شخص (لكن يكون فاهم) أن يبني الايجي سب من السورس كود مع harfbuzz للوندوز، ولكن يبدو ان لا احد يهتم لأن بالوندوز بدائل افضل مثل xy-vsfilter

ابن الخير
17-1-2015, 07:44 PM
بالمناسبة، harfbuzz ليس مثاليًا، ولكنه يدعم العربية وخطوطها بشكل افضل من FriBiDi في اغلب الحالات

وطبعًا harfbuzz نفسه يتحسن دوريًا، وlibass كذلك، فهنالك مشاكل مرتبطة بـ harfbuzz أو libass أو اشياء اخرى تعتمد عليها libass مع هذا احد فروق harfbuzz عن FriBiDi الإفتراضية موجود بالصورتين الموضوعتين هنا https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/libass/+bug/1370463
مشاكل المسافات بين الحروف والحركات (بل حتى ظهور مربعات) ممكن تحصل بالاثنين ولكن بشكل اقل في harfbuzz وطبعا كما ذكرت ان في كل مرة يتم حل بعض المشاكل في harfbuzz وlibass ومكتبات اخرى تعتمد عليها libass لذا في كل فترة ستزول بعض المشاكل بعد التحديثات

الرجل الغراب
17-1-2015, 11:17 PM
كل أملي أن تحدث ثورة بالقسم و يتحول الجميع لإستخدام الليباس.. على كل الحمد لله اصدارات المنتدى تعمل بشكل جيد الى حد ما على جنولينكس و سنظل في انتظار النخلي عن vsfilter و مشتقاته. شكرًا على المعلومات القيمة اخي ابن الخير و كذلك أخي غسان لتوفير هذه المساحة النقاشية من خلال موضوعه المميز. لي عودة إن وجدت شيء جديد. في أمان الله .

Seo Sama
26-1-2015, 05:52 AM
جميل جدًا أستفدت من الموضوع بعد مراجعة جميع الردود، وعلى حد علمي ﻻ يوجدُ شيءٍ وإن وجد... فستتم المشاركة بهِ، شكرًا جزيلاً.

Seo Sama
26-1-2015, 05:59 AM
وأيضًا، لماذا لا يوجد عرب سنة يصنعون مثل هذه المكتبات؟ FriBiDi وHarfBuzz من برمجة إيرانين صفوين روافض

فلتكن أنت شعلة التغير يا عزيزي.

Icon-yes0

safa alfulaij
30-5-2016, 04:09 AM
حسنا حسنا...
سأبث في هذا الموضوع بعض الحيوية...
مرحبا وسلام بداية،
برمجية HandBrake أصبحت تدعم التصيير/Rendering باستخدام حرفباز، ما يعني أننا لن نواجه مشاكل في اختلاف شكل النصوص في ليبآيز عن vsFilter، وطبعا هذا مفيد فقط للترجمات المحروقة.
أبلغت عن علة لمشروع MPC "كما ينبغي أن تُبلّغ العلل" منذ بضعة أسابيع وقد تحولت حالة العلة إلى "مقبولة"، آمل أن يجد المطورون حلا لمشكلة الاتجاهية! وطبعا هناك ثمن يجب أن يُدفع في حال حصل، ستظهر كل الترجمات القديمة بالنسخ الجديدة من MPC بالشكل المقلوب (أي أن النقطة والفاصلة ستظهران بداية الجملة "على اليمين"). :)
طبعا VLC يدعم منذ زمن ليبآيز وحرفباز لذا فهذا حل جاهز إن كنت لا تريد الانتظار!
تبقى علة واحدة أخيرة صعبة الحل، هي مربع الكتابة في إيجي سب. فكرت مرارا في إنشاء نسخة أخرى من هذا البرنامج بمكتبة تدعم العربية وثنائية الاتجاه وتكون عابرة للمنصات، ولكني توقفت بسبب مشاغل لا تنتهي.
السؤال هو، هل حقا نحتاج برنامجا جديدا بدل إيجي سب يمكننا كتابة النصوص به بالشكل السليم ونحددها كما ينبغي؟
بعد حل مشكلة MPC لا أرى حاجة لأن نبقى نخرب ملفات الترجمة بالالتفاف حول الأذن، صحيح؟ :)

_MasterPiece
12-6-2016, 07:33 AM
لن تكون هنالك مشكلة في التوافق مع الملفات القديمة، فهنالك تعديل أخير على كود ليباس لا يفعل الاتجاه إلا إن كانت قيمة الترميز لملف الترجمة هي -1 (قيمة غير موجودة)، ولا بد من استخدام محرر نصوص لإدخال هذه القيمة، فإيجيسب لا يدعمها الآن.

https://github.com/libass/libass/commit/c93cb3dbfb7357179379ffd19ff973cf062e2129

صحيح، سيكون من الجميل أن يدعم MPC-HC هذا، حينها لن نتعب نفسنا بالالتفاف على الأذن وظهور الترجمة بشكل عجيب.

بالنسبة للإيجيسب فهو لا يزال علة، ويبدو أن التطوير فيه قد اختزل في مبرمج واحد الفترة الأخيرة، ولا بد من مواءمته لدعم الكتابة من اليمين إلى اليسار.

خبرتي في استخدام تقنيات التشكيل والتصيير محدودة، فقد لعبت ذات مرة بفري تايب واستطعت استخدام الأساسيات منه، لكن ليست لي خبرة في wxWidget ولا التطوير الفعلي بالسي++ بشكل عام.

لكنني مستعد لتعلمها؛ وإن أحببت يمكننا أن نتناقش في العمل عليه.

هنالك أمرين أظنهما مهمين:
1- دعم ظهور قوائم إيجيسب من اليمين إلى اليسار. (أقل أهمية)
2- دعم التعرف التلقائي على اتجاه النص في كافة الخانات النصية. (مهم)

لكن بالنسبة للنقطة الثانية، سيكون من اللازم جعلها اختيارية، فظهورها مقلوبة يساعد المترجمين على توقع ظهورها في البرامج المنتشرة مثل MPC.

safa alfulaij
12-6-2016, 08:40 AM
...
قصدت بالتوافقية توافقية إصدارات MPC الجديدة مع الترجمات القديمة، إلا إن أخبرناهم باستخدام -1 فقط كما في ليبآز وترك القديم على حاله..
مع أني صُدمت من التعديل في ليبآز، لكن يبدو أنها فكرة جيدة، استخدام -1 يخبر البرنامج باكتشاف الاتجاه آليا! كيف لم أنتبه على هذا؟! :\

بالنسبة إلى MPC، فهذه هي العلة: https://trac.mpc-hc.org/ticket/5838
ثمة من لا يريد "تخريب" البرنامج وستجد نقاشا بيني وبينه، يمكنك الرد عليه إن أحببت فقد مللت منه أنا.

لا أعلم ما حل بمطوري إيجيسب، موجودون ولكن غير مهتمين...
بالنسبة للأمور، فدعم القوائم لتظهر من اليمين إلى اليسار قد يتسبب بمشاكل (أذكر أنها واجهتني صدفة في توزيعة من توزيعات لينكس، حيث مربعات الترجمة لم تعمل أبدا). طالع هذا الموضوع: http://www.linuxac.org/forum/threads/45996

ودعم التعرف الآلي وثنائية الاتجاه في الخانات النصية (وخانة الترجمة خصوصا) يحتاج تعديلا على كود wxWidgets، ليدعم ثنائية الاتجاه، وتحرك المؤشر كما ينبغي أيضا، وهذه قصة أخرى تماما...
ثمة علة (http://devel.aegisub.org/ticket/1095)في إيجيسب تقترح وضع خيار لتغيير مربع الترجمة من هذا (غير الداعم للعربية والداعم للتلوين/Highlighting) إلى آخر يدعم العربية ولا يدعم التلوين...
سألت في قناة إيجيسب عن سهولة هذا، فأجاب المطور:

â€ھ<jfs> doing a hard replacement, without the option to swith between modes, is probably not too much work
â€ھ<jfs> to be able to change it dynamically, either while running, or even just a configuration setting read during startup, is going to be a bunch more work



وآخر عقّب:


â€ھ<Plorkyeran> <&jfs> doing a hard replacement, without the option to swith between modes, is probably not too much work <-- it's actually a lot more than it should be
â€ھ<Plorkyeran> because wxSTC's API is not wxTextCtrl + more functionality
â€ھ<Plorkyeran> a bunch of stuff that they both have is subtly (or sometimes not so subtly) different
â€ھ<Plorkyeran> most of the weirdness is because it's a wx binding for scintilla and not a wx control that happens to use scintilla


ربما أحاول البدء بهذا أولا ومن ثم نرى كيف يمكن تطويع ودجة/Widget مربع الترجمة الحالية لدعم ثنائية الاتجاه.
وجدت هذا في الكود المصدري :(

â€ھ// STC doesn't support RTL languages at all
â€ھSetLayoutDirection(wxLayout_LeftToRight);

وأقتبس من المطور:

â€ھThe edit control we use (wxSTC, Scintilla based) doesn't support RTL (or BiDi in general) properly and according to some posts on the Scintilla mailing list, it can't be made to support BiDi easily either, unfortunately.
تحياتي

_MasterPiece
12-6-2016, 10:10 AM
أها، لم أكن أعلم أن مربع التحرير مبني على سينتيلا، فذات المشكلة موجودة في Notepad++، ومع أنهم قد حلوا مشكلة الاتجاه، إلا أن مشكلة المؤشر لا تزال باقية.


<Plorkyeran> because wxSTC's API is not wxTextCtrl + more functionality

يبدو أن هنالك اختلافات جوهرية في واجهة كليهما، وليس من السهل اختزالها في واجهة موحدة.

سأحمل الكود المصدري، وسأنظر في تركيبة هاتين الأداتين.

بالنسبة للظهور القوائم، فيبدو من الأفضل أن نؤجلها، فالأهم الآن ظهور النص. كما أنني لم أعمل على لينكس من قبل.

بالتوفيق.

انس الكبيسي
5-10-2017, 09:03 PM
أقدم امتناني لهذا الموضوع

في الامس واجهت مشكلة تخص هذا الشأن رغم أنه حاليًا لم تعد هذه المشكلة موجودة في الاصدارات الجديدة من مكتبة libass
و كذلك الهاندبريك في أحدث اصداراته أصبح يقوم بعمل حرق الترجمة على الفيديو بسلاسة وبدون أية مشاكل..
ولكنها لازالت موجودة في ايجيسب، يبدوا أنه لا تحديثات جديدة :(
ولكن صدف وانني ارغمت على العمل مع مكتبة libass 0.13.2 التي تحتوي هذه المشاكل التي ذكرتموها مع الخطوط واستخدمت خط adobe arabic
ورغم ذلك الـ"ه" تظهر "هـ" ، وبعد عدة تجارب استطعت التعديل على خط adobe arabic وأصبح يظهر حرف الهاء بشكل سليم حتى مع ايجيسب وأزلت مشكلة المربعات ايضًا من الخط ..

من هنا تحميل مجموعة خطوط أدوبي العربية المعدلة
https://drive.google.com/uc?id=0B9J8g-7-2cmXaXlneDJyM1h1WVU&export=download

تحياتي لكم ..