المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|



الصفحات : [1] 2 3

momenx
31-1-2014, 02:25 PM
:: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ::

http://images.msoms-anime.net/images/01633893801585334002.png

مرحباً بكم مبدعي MSOMS في سلسلة جديدة من موضوع •˜§ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة §˜•

كذلك يمكنكم الاستفسار في قناة Fansubs.help@irc.rizon.net# (irc://irc.rizon.net/Fansubs.help)
للذي لا يعرف كيفة استخدام الميرك، يتفضل بزيارة هذا (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=100966) الموضوع


قبل كل شيء .. أرجوا قراءة القوانين جيداً , صدقني .. إن لم تقرأها وخالفت القوانين سيكون مصير ردّك الحذف , وليس التعديل!!



أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة

momenx
31-1-2014, 02:26 PM
قوانين أتمنى التقيد بها :


01- عدم وضع التواقيع في الرد ... الصور فقط !

02- الرجاء توضيح الأسئلة قدر المستطاع ... وإن لم تستطع فبالصور كي يسهل على المترجمين والخبراء الإجابة على مرادك ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كانت تأتي أسئلة ما ني عارف والله من وين جات ] .... فأرجوا التوضيح قدر المستطاع كي يتم مساعدتك أخي المبدع ...

03- عدم طلب السؤال من عضو معين ... اكتب استفسارك وأي عضو من الخبراء سيرد عليك ...

04- عدم تكرار السؤال أكثر من مرة في حال لم يجب عليك الخبراء في ذلك ... ولن أتردد في حذف رد أي سؤال مكرر لم يتم الإجابة عنه ...

*05- بالنسبة للأشخاص الذين يجيبون على الاسئلة، أتمنى أقتباس الإسم فقط وعدم اقتباس مشاركة كاملة (لاتوجد فائدة من تكرار المشاركة اكثر من مرة!)

06- لا نريد كلمات الشكر لو سمحتوا ... حضطر إني أحذف أي رد فيها كلمات شكر ... فقط نحتاج لأسئلة وأجوبة كي لا يمتلئ الموضوع بردود لا يحتاجها الأعضاء، ولا تنسى ان تدعي لمن ساعدك بظهر الغيب

07- التأكد من وجود إجابة على سؤالك في ردي التالي حيث أننا سنضع رد بعد هذا الموضوع فيها جميع الأسئلة التي تذكر وتحل من قبل الخبراء مع روابطها ... بمعنى آخر ... سوف أضطر لحذف الأسئلة المكررة في هذا الموضوع ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كان وجود السؤال الواحد يتكرر أكثر من 10 أو 20 مرة ] ... ويجب القضاء على هذه الحالة ...

08- بالنسبة للأسئلة التي لا تتعلق بأمور الترجمة سوف أضطر أيضا لحذفها ...

09- سوف يحذف أي رد يتضمن إلحاح أو المسارعة في حل مشكلة معينة ... والسبب معروف ...

10- سوف يحذف أي موضوع جديد داخل المنتدى يحتوي على استفسارات خاصة بالترجمة ...

-----------------------------------------------------
إلى هنا نراكم على خير ... ونرجوا منكم التزام القوانين كي ترى رد على استفسارك ...

أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة

momenx
31-1-2014, 02:26 PM
في هذا الرد سوف نضع جميع الأسئلة التي تمت الإجابة عليها من قبل خبراء الترجمة مع روابطها ... وذلك تفاديا لتكرار الأسئلة مرة أخرى ...

سيتم تجديدها قريبا..

momenx
31-1-2014, 02:31 PM
لأي اضافات ان شاء الله ^_^

ارجو من عمل شرح مخصوص للاجابة على استفسار معين ان يرسل لي السؤال مع الحل ليتم اضافته..
لاضافة اسئله وحلول لتكون فهرس للجيل الجديد..وسيتم تكريم كل من يبذل معنا مجهود...

Last Fiddler
1-2-2014, 07:43 PM
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاتهُ

لدي مُشكلة في خط mohammad bold art 1
في التنوين على الألف حيثُ يصبح كما في الصورة:
http://im35.gulfup.com/Bk3hk.png (http://www.gulfup.com/?qUMrGU)

منتظر الرد و الحل ...

كما أن المُشكلة تتكرر مع جميع الخطوط المُتشابه في طريقة الكتابة مثل خط Khalid Art bold

SGR
4-2-2014, 10:07 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

مرحباً يا اخوان

عندي مشكله مدري من اين الخلل هل من الانتاج او من الكودك نفسه ماهو راكب على الفيديو

اولاً انا امس واول امس انتجت انتاجين فلميين فلم انيمي بعد الانتاج sd الصوت لم يظهر معي وخرجت معي علامة بلاسفل تحت بزاويه عند تشغيل الفيديو عند علامة الصوت " x " وكانه يخبرُني بان كودك الصوت

لم ينفع مع الانتاج كودك الصوت المستخدم " نيرو " وهوا الكودك الوحيد القوي لدي في كوديك الاصوات

اتمنى تزويدي بكوديكات اخر لانتاج الصوت مع الفيديو واتمنى من يعرف بحل المشكله بخرني

لسيما اني انتجت فيلم اجنبي بعد الانتاج لم تظهر معي علامة " x " لكن عند تشغيل الفيلم ظاهر معي بدون صوت

رغم اني مثبت اخر اصدار من كوديك cccp

~ VEGETA ~
4-2-2014, 10:01 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

مرحباً يا اخوان

عندي مشكله مدري من اين الخلل هل من الانتاج او من الكودك نفسه ماهو راكب على الفيديو

اولاً انا امس واول امس انتجت انتاجين فلميين فلم انيمي بعد الانتاج sd الصوت لم يظهر معي وخرجت معي علامة بلاسفل تحت بزاويه عند تشغيل الفيديو عند علامة الصوت " x " وكانه يخبرُني بان كودك الصوت

لم ينفع مع الانتاج كودك الصوت المستخدم " نيرو " وهوا الكودك الوحيد القوي لدي في كوديك الاصوات

اتمنى تزويدي بكوديكات اخر لانتاج الصوت مع الفيديو واتمنى من يعرف بحل المشكله بخرني

لسيما اني انتجت فيلم اجنبي بعد الانتاج لم تظهر معي علامة " x " لكن عند تشغيل الفيلم ظاهر معي بدون صوت

رغم اني مثبت اخر اصدار من كوديك cccp

ما حدث معك أمر طبيعي وهو أن الإنكودر x264 هو إنكودر فيديو ولا يحتوي بداخله على إنكودر للصوت إلا في بعض النسخ المعدلة منه. فبالتالي طبيعي ينتج لك الفيديو بلا صوت. حل مشكلتك هو أن تستخرج الصوت من الملف الأصلي ثم ترفقه مع الإنتاج النهائي بدون إنتاجه كون إنتاج الصوت لا داعي له في حالتك، لكن يمكنك أيضاً إنتاجه بسهولة حيث تستعمل أي إنكودر في ذلك مثل إنكودر النيرو... لكن يجب أن تعلم كيف تستعمل إنكودرات الصوت فهي تقبل صيغة WAV فقط في أغلبها.

على أي حال، لو أردت إنتاج الصوت بسهولة فهذا البرنامج (http://taudioconverter.sourceforge.net/) هو أفضل وسيلة لذلك (فقط زوّده بإنكودر النيرو في مجلده لو لم يأتِ معه، هو ينزل معه على ما أظن)... يريحك من تحويل الصيغ وما إلى ذلك.

SGR
5-2-2014, 03:26 PM
انا انتج عبر برنامج megui اخي ليس الواجه مباشرةً انتج ببرنامج megui اما البرنامج الكوديك راح احمله ممكن يفيدني بامور اخرى

وشكراً لكـ

SGR
5-2-2014, 07:16 PM
عرفت مشكلة الصوت يا اخوان بس ماهو راضي ملف avs اضعه في خيار الصوت اليكم المشكله


طيب يا اخوان اعتقد عرفت مشكلة الصوت لان الخيار الثاني الي تحت ببرنامج megui ما يضاف فيه الملف
واذا جيت بضيفه تطلع لي نافذه اي خطئ مكتوب فيه

this file cannot be processed بمعنى بانه لن يستطيع معالجة الملف

ما حلها هذه وطالع لي علامة تعجب في نفس برنامج megui في الشريط تحت

Detective 9
6-2-2014, 03:53 PM
السلام عليكم

انا حاليا انتج باستخدام الميقوي :)

لدي فيديو..حجمه 535
بالمعلومات التالية
Video: MPEG4 Video (H264) 1920x1080 29.97fps [Video]
Audio: AAC 44100Hz stereo 1411kbps [Audio]

المهم..جربت انتج..الفيديو اخليه x264: unrestricted2pass insane
ومرة بـx264: DXVA-HD-HQ
وكذا واحد..
اما الصوت اخليه nero acc :*scratchpad

انا عادة استدعي الفيديو من ملف avs خطوات عادية وما اعدل بالابعاد والحجم
عشان بعد مايخلص يسير بالحجم المراد..اخليه نو سايز يعني يحط الزايز اللي يبيه
وحالياة عملت انكود 3 مرات الحجم صاير حدود 120 ميقا !

فهل اعدل بالابعاد او حجم او حاوي الفيديو عشان تسير الدقة نفس الفيديو الاصلي ؟
او اعدل بالحاوي تبع الفيديو..مع اني استخدم تبع انتاج hd بس الدقة مو زينة
ولا زي الاصلي
على فكرة..الفيديو مو انمي..هو زي دراما مدتة 15 دقيقة
ومشكورين ماتقصرون :)

ALKOON
11-2-2014, 07:36 PM
السلام عليكم

اشتريت لابتوب جديد... ونزلت برنامج AVS والايجي سب و CCCP
نوع لابتوب HD wnds 7 - 64bit

حاولت افتح فيديو ببرنامج الايجي سب بواسطة السكربت بس يقولي. لايوجد دالة اسمها ffindex داخل سكربت ffms2

ما هو الحل؟

http://imageshack.com/a/img822/8039/xc0a.png

http://imageshack.com/a/img849/8403/x1um.png

ALKOON
13-2-2014, 02:24 AM
اليس هنالك من مجيب -_-

F O X - I
13-2-2014, 04:59 PM
مشكلة اخرى حين أحاول فتح ملف الترجمة من فيديو بصيغة mkv
الملف اسمة مكتوب الانجليزي لكن هذا مايخرج لى حين احاول اسخراج الترجمة
http://im33.gulfup.com/Yiw6v.png

The Muadi
13-2-2014, 08:02 PM
السلام عليكم

ما هذه المشكلة وما حلها؟؟؟

http://im31.gulfup.com/JU421.jpg

تحياتي

Nonki
13-2-2014, 09:53 PM
ALKOON (http://www.msoms-anime.net/u1027684.html)

تعرضتُ لتلك المشكلة أيضاً، هناك ملف ffindex.exe ضعه مع ffms2.dll

~ VEGETA ~
13-2-2014, 11:33 PM
هذه النسخة الأخيرة والأفضل من الأداة: https://github.com/FFMS/ffms2/releases/download/2.19/ffms2-2.19.7z

ثم لو تحمل الإيجيسب الجديد نسخة 3.1.2 لن تعاني من المشكلة إن شاء الله.

F O X - I
14-2-2014, 09:33 AM
اتمني الرد على سؤالي ^^

~ VEGETA ~
14-2-2014, 11:45 AM
فوكس:

نص الرسالة واضح ويخبرك أنه لا يوجد ملف ترجمة يمكن فتحه بالإيجي سب في الفيديو، قد يكون الفيديو يحوي ملف ترجمة لكنه ملف ترجمة صوري وليس نصي وهذا لا يمكن لهذه البرامج فتحه.

ALKOON
15-2-2014, 06:19 AM
شكرا لكما

وصدقت في قولك "فيجيتا"

Prisoner
15-2-2014, 05:53 PM
كيف يمكنني معروفة ان الحلقة الجار عرضها من انمي ما "وليكن ناروتو شيبودن" حلقة فلر ام مانغا ؟

Nonki
15-2-2014, 06:36 PM
Prisoner (http://www.msoms-anime.net/u1260129.html)
المكان الصحيح لسؤالك هو قسم الأنيمي العام، هناك موضوع للاستفسارات
لكن عليك قراءة المانغا كلها كي تتأكد. إن لم توجد أحداث الحلقة في المانغا فهي فلر

The Muadi
19-2-2014, 01:32 PM
السلام عليكم

عندما آتي للانتاج بالدوس تاتيني هذه الرسالة ولكنها لا توثر على الانتاج لكن اريد ان اعلم ما معناها

http://im40.gulfup.com/DneWo.jpg

تحياتي

سـعـودي
22-2-2014, 12:34 PM
السلام عليكم

عندما آتي للانتاج بالدوس تاتيني هذه الرسالة ولكنها لا توثر على الانتاج لكن اريد ان اعلم ما معناها

http://im40.gulfup.com/DneWo.jpg

تحياتي


وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته .. ^^

.. السؤال اللي يطرح نفسه .. هو ليش تستخدم avs2yuv ؟ .. *.*

على أي حال ابحث عن فلتر بذا الاسم "stlport_vc7146.dll" .. عند الشيخ قوقل .. *.*

وبعدها ضعه في هذا المسار " C:\Windows\SysWOW64 " إن كان جهازك 64 بت .. *.*

وفي هذا المسار " C:\Windows\System32 " إن كان جهازك 32 بت .. *.*

THE.BOSS
25-2-2014, 04:27 PM
استفسار بخصوص الإنتاج في برنامج الـ megui

لقد أتممت كل شيء في الترجمة من شعار و ترجمة و توقيت .. إلخ

لكن ما أوقفني هو الإنتاج مشكلة , عندما أنتج الحلقة يصبح الصوت سريعاً جداً

ولا أعرف حلاً للمشكله , وحاولت وغيرت كوديك الصوت , علماً بأني أستخدم الخام mp4

وأنتجها mp4 أيضاً

أتمنتى إفادتي بشيء

F O X - I
22-3-2014, 12:33 PM
السلام عليكم أنا لاحظت هذا في اعمال فريق ترجمة كونان
كيف يمكنني الحصول على تأثيرات على الكلمات مثل هذه
http://www.gulfup.com/?j6OwnT
هل هي اكواد ام افتر ايفيكت ؟! اتمني ان تفيدوني ^^

sunsong
24-3-2014, 02:20 AM
السلام عليكم، إخواني لدي مقطع بسيط و أريد معرفة كيفية عمل التأثيرات على الترجمة التي بداخله أي النص العربي، المقطع قصير حوالي 10 ثواني و جزاكم الله خيراً

المقطع (http://www.gulfup.com/?Y3r9Dn)

JENY REODAN
24-3-2014, 02:19 PM
^

أخي هذه المؤثرات كلها بالآفتر إفكت، بسيطة جدًا جدًا، لكن تحتاج لدرس بالفيديو لتفهم كيفية صنعها أكثر من الشرح الكتابي ...

إن كانت لديك خلفية ممتازة عن الآفتر أنصحك بالدروس الأجنبية لتصننع مثله وأفضل إن شاء الله، وحاول تجنب الأخطاء الموجوده في المقطع

أما إن لم تكن لديك خلفية كبيرة عنه، فعليك أولاً بتعلم أساسياته هنا في القسم توجد دروس جميلة لتتعلمه من البداية إن شاء الله

بالتوفيق لك.

JENY REODAN
24-3-2014, 02:29 PM
السلام عليكم أنا لاحظت هذا في اعمال فريق ترجمة كونان
كيف يمكنني الحصول على تأثيرات على الكلمات مثل هذه
http://www.gulfup.com/?j6OwnT
هل هي اكواد ام افتر ايفيكت ؟! اتمني ان تفيدوني ^^

نفس تعليقي في الرد السابق، كلها بالآفتر إفكت، ويمكنك عمل شبيهة بها بالأكواد التمبلت

أو عليك التعرف على لغة اللوا لتصنع شيئًا جميلاً

لكن إن أردت رأيي فعليك بالآفتر ففيه يمكنك صنع أي شيء


hint:كل هذه التأثيرات التي تراها صنعها جيني ريودان (me) ^__^

ALKOON
24-3-2014, 04:48 PM
وجهة نظري..الافتر قد يستطيع صنع كل شيئ ولا يستطيع فعل كل شيئ ... جميل أن تعرف كل من كل شيئ الكثير أو القليل

F O X - I
24-3-2014, 05:01 PM
الافتر لايوجد لي خلفيه كبيره به /:
فهل هناك أكواد شبيه بهذه التأثيرات تنفع تيمبلت ؟؟

JENY REODAN
24-3-2014, 06:28 PM
^

توجد أكواد شبيهة في التمبلت أو اللوا والبايثون وإلخ...

ولكن ستحتاج لمجهود أكبر بكثير لتصل إلى نفس النتيجة، فإن أردت شيئًا أفضل منهم عليك بالآفتر

يمكنك تعلمه خطوة بخطوة حتى الاحتراف -إن احتجت- استخدم برامج أخرى مساعدة معه

أتمنى لك التوفيق.

ALKOON
24-3-2014, 10:09 PM
مثل ماقالك زعيم العصابة جيني...
عليك بالافتر.. مع الوقت راح تصير احس منه!!
وخلك من حرابيط التمبلت واللوا والبايثون الخ
بس بتحصل سكربتات واكواد جاهزة لعمل تأثيرات خفيفة وجميلة << مثلي مثلا ��

F O X - I
25-3-2014, 06:54 AM
المشكله ابحث عن دروس لكن الدروس ميته بالكاد تجد دروس ولكن روابطهما اما محذوفه

او ادواتً الدرس محذوفه /:

هذهً المشكله وانا احتاج لواحد عنده ذوق في تلك الأمور كي يعلمني لآني صراحه

لا احب أحب الشرح الطويل علي الفاضي -_-

Rayed123
26-3-2014, 04:04 AM
سلام عليكم ^^

لدي سؤال و هو كيف انتج (الورك راو) سمعت انه عن طريق الفريتشال دب اتمنى انكم تفيدوني ^^

JohanLiebert
26-3-2014, 02:40 PM
^
وعليكم السلام
نعم ، بالـ VirtualDub هي من أحدى الطرق + ليس شرطاً أن يكون به
بإمكانك أن تنتج ورك راو H264 بالإنكودر x264 ويكون بالحاوي mp4 > وهذا أفضل برأيي
لذا عند إنتاج وورك راو عليك بعمل VFRaC أي تثبيت معدل الفريمات بـ AssumeFPS كون الأفتر لا يقبل vfr ثم أنتج بالإنكودر x264 كما قلت أعلاه

Rayed123
28-3-2014, 02:29 PM
أهلين عزيزي كايدو ^^

عندما انتج ب بالإنكودر x264 ماهي الأعدادت المناسبة

+
كيف اثبت معدل الفريمات


عذراً على اسئلتي

JohanLiebert
28-3-2014, 05:57 PM
^
امم من المفضل أن تكون الإعدادات بسيطة وحجم بسيط يناسب الورك راو
لأن الغاية منه أن يعمل عليه مستقبلي الورك راو لا أكثر كتوقيت مثلاً أو العمل عليه بالافتر إلخ .. ، إي الغاية منه مؤقته
للعمل عليه وليس للمشاهدين فلا داعي لإعدادات هائلة -__-

تثبيت الفريمات .. الأفضل أن يكون بهذا الأمر AssumeFPS ،والسبب لأنه يحافظ على عدد الفريمات في حين يغير مدة الفيديو ، ولأن عدد الفريمات مهمة فلا يصح العبث بها

الأمر يُكتب بملف الـ avs بهذا الشكل مثلاً :

AssumeFPS(24000,1001)

Rayed123
30-3-2014, 04:59 PM
شكراً لك عزيزي كايدو على المساعدة ^^

و اعتذر على الرد المتأخر ^^

مصطفى خطاب
3-4-2014, 02:20 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

مرحبا شباب، عرفت حديثا بشأن الترجمة الصورية ولي استفسارين عنها، اﻷول سأضعه هنا ﻷنه مشكلة واجهتني بعد إنتاجها والثاني في ملتقى الفانسبرز إن شاء الله للتعرف أكثر على مزايا وعيوب هذا النوع إن شاء الله.

قمت بتحويل ملف الترجمة ass إلى امتداد الترجمة الصورية sup باستخدام برنامج easySUP ونجحت في إنتاجها سوفت لكن الترجمة تظهر منحرفة قليلا نحو اليمين، فهل هناك علاج لهذه المشكلة ؟

قمت بضبط إعدادات البرنامج الذي ذكرته على Resolution 480 لأني أدمجها على خام أبعاده 640*480،
عندما حولت ملف الترجمة على أبعاد 720 لم تظهر الترجمة مطلقا على مشغل k-lite وظهرت في أسفل اليمين في مشغل vlc، لذا أفضل نتيجة كانت على إعدادات 480 حيث ظهرت الترجمة في موقعها المعتاد لكن جهة اليمين قليلا.

دمتم بود

ALKOON
3-4-2014, 04:21 PM
عندما تقوم بتغيير الأبعاد
عليك تغيير أبعاد ملف الترجمة مع أبعاد الفيديو حتى يتطابقان
لا يجب أن يكون أحدهما أكبر من الآخر في الأبعاد

اترك الترجمة الصورية وخلك على صيغة ass سوفت سب.. بدل صدعت الراس

مصطفى خطاب
3-4-2014, 05:45 PM
عندما تقوم بتغيير الأبعاد
عليك تغيير أبعاد ملف الترجمة مع أبعاد الفيديو حتى يتطابقان
لا يجب أن يكون أحدهما أكبر من الآخر في الأبعاد

اترك الترجمة الصورية وخلك على صيغة ass سوفت سب.. بدل صدعت الراس

هذا ما فعلت لكن بعد الدمج تظهر الترجمة جهة اليمين قليلا رغم أن اﻷبعاد واحدة، وهذا ما أريد حلا له.

بالنسبة لي أنوي العمل على السوفت العادي كذلك إن شاء الله، لكن أريد معاينة إنتاج السوفت للصورية أيضا ﻷقرر على أيهما استمر

مصطفى خطاب
4-4-2014, 12:29 PM
أريد عمل تمبلت لتغيير موقع جميع تترات ملف الترجمة لموقع معين باستخدام أمر }\pos)x,y({

أعلم أن هناك طريقة لها من مدير الاستايلات في اﻹيجي سب، لكنها أتوماتيكية ولا تقوم بتحرير السطور باستخدام اﻷمر السابق.

ممكن مساعدة في طريقة أستطيع بها صنع هذا التمبلت أو السكريبت؟

دمتم بود

Samer
4-4-2014, 08:58 PM
أريد عمل تمبلت لتغيير موقع جميع تترات ملف الترجمة لموقع معين باستخدام أمر }\pos)x,y({

أعلم أن هناك طريقة لها من مدير الاستايلات في اﻹيجي سب، لكنها أتوماتيكية ولا تقوم بتحرير السطور باستخدام اﻷمر السابق.

ممكن مساعدة في طريقة أستطيع بها صنع هذا التمبلت أو السكريبت؟

دمتم بود

لا علم لي بكيفية كتابة مثل هذه السكربتات، لكن أظن أن هناك من كتبها سابقا.

انظر هنا: http://unanimated.xtreemhost.com/ts/scripts-unanimated.htm أظن أن Hyperdimensional Relocator أو Relocator أو Transform Clip تؤدي الوظيفة التي تريدها. جربها!

مصطفى خطاب
5-4-2014, 01:25 AM
لا علم لي بكيفية كتابة مثل هذه السكربتات، لكن أظن أن هناك من كتبها سابقا.

انظر هنا: http://unanimated.xtreemhost.com/ts/scripts-unanimated.htm أظن أن Hyperdimensional Relocator أو Relocator أو Transform Clip تؤدي الوظيفة التي تريدها. جربها!

جزاك الله خيرا يا أخي، لكنها معقدة للغاية بالنسبة لمبتدئ مثلي.
لذا أردت الحصول على دروس للطريقة ومن ثم أحاول صنعها بنفسي.
كل ما أرغب به هو تطبيق كود واحد على جميع سطور الترجمة، ما أفتقده هو معرفة طريقة أوتاماتيكية للتطبيق.

Miss ShyMaa
5-4-2014, 04:21 AM
^^
http://im80.gulfup.com/E5IyXC.png

http://docs.aegisub.org/manual/ASS_Tags
فقرة set postion

أيفي هذا بالغرض ؟

مصطفى خطاب
5-4-2014, 07:25 AM
الرابط الذي وضعتيه يا أختي يشرح آلية عمل كود تغيير الموقع وهو ما أعرفه،
لكن لا يشرح طريقة لتطبيق الكود أوتوماتيكيا على جميع تترات الترجمة.
شكرا لمحاولة المساعدة يا أختي. ^_^

ALKOON
5-4-2014, 08:51 AM
هزيم الراعد واضح أنك مترجم!


على أي حال، سابقًا قمت بعمل سكربتات كثيره
منها سكربت يقوم بإضافة لك كود معين لجميع التيترات
او على السطر التي حددتها أو تيترات التي لها استايل معين!

1

[تصحيح موضع علامة الترقيم] (http://www.msoms-anime.net/t170450.html)


2
Aegisub Macro Scripts _ Arabic Fansubs (http://www.msoms-anime.net/t150932.html)



سكربت آخر من كتابة يوكا: http://www.gulfup.com/?n0KkgP

مصطفى خطاب
5-4-2014, 10:09 AM
مرحبا أخي، أجل أهوى الترجمة لكن ليس لدي خبرة في التعامل مع سكريبتات اللوا والتمبلت وغيرها، فقط بعض اﻷكواد البسيطة واﻷساسية.

جزاك الله خيرا على المساعدة يا أخي، لكن للأسف الروابط كلها منتهية الصلاحية أو لا أملك تصريح لتحميلها.
روابط الميديافير كلها تعطي رسال خطأ "invalid or deleted file"
إن كانت مرفوعة على حسابك وغير محذوفة فجرب نسخ روابطها بطرق أخرى،
عندما تحدد أحد الملفات على حسابك تظهر عدة خيارات لنسخ رابط التحميل مثل copy link أو share
سوف أكون ممتنا إن استطعت رفعها مجددا، ربما أجد ضالتي بها.

بالنسبة لسكريبت تصحيح الترقيم.. هل يقوم فقط بإزالة المسافة بين علامات الترقيم أم يعدل موقعها في الجملة؟ هذا لﻷن اﻹيجي سب لا يدعم العربية، لذا تجد علامات الترقيم يتم كتابتها بطريقة مقلوبة عدا علامة الاستفهام.

دمت بود.

ALKOON
5-4-2014, 10:32 AM
أعتقد السكربت الاخير هو ضالتك

: http://www.gulfup.com/?n0KkgP

بخصوص السكربتات الأخرى للأسف لا أستطيع رفعها
فقلد اندثرت من عندي ^^"

في النهاية راجع هذا الموضوع جلّه : هنا (http://www.mexat.com/vb/showthread.php?t=1014415)

قد يفيدك كثيرًا

roOoby
9-4-2014, 06:51 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لو سمحتم كيف أظهر أعشار الثانيه
ببرنامج الميديا كلاسيك؟
أقصد هنا؟ عشان يساعد بالتوقيت >.>
وإن كان لا أستطيع بهذا المشغل هل هناك مشغل آخر يظهر ذلك؟

http://www.x88x.com/lives/13969671271.png (http://www.x88x.com/)

Samer
9-4-2014, 07:08 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لو سمحتم كيف أظهر أعشار الثانيه
ببرنامج الميديا كلاسيك؟
أقصد هنا؟ عشان يساعد بالتوقيت >.>
وإن كان لا أستطيع بهذا المشغل هل هناك مشغل آخر يظهر ذلك؟

http://www.x88x.com/lives/13969671271.png

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

بالإمكان استخدام اختصار Ctrl + G أو Navigate > Go to (طريقتان لنفس النتيجة) للحصول على التوقيت الدقيق الحالي ورقم الإطار (الفريم) كذلك في ميديا بلاير كلاسيك.

إن كان ما تقصدينه بالتوقيت هو توقيت الترجمة أو توقيت اللوحات، فاستخدمي أيجيسب فهو البرنامج الأنسب لهذا وهو أفضل بكثير من استخدام المشغّلات لأخذ التوقيت.

أرجو أن أكون قد أجبت على سؤالك.

roOoby
9-4-2014, 07:11 PM
^
أجل ماقصدته هذا
لكن صعب كل شوي أضغط CTRL+G
لكن برنامج الإيجيسب لا أستطيع إدخال التوقيت فيه
إن كان المشغل هاردسب ^^"
أم أن هناك طريقة لمعرفة ذلك؟

Samer
9-4-2014, 08:51 PM
^
أجل ماقصدته هذا
لكن صعب كل شوي أضغط CTRL+G
لكن برنامج الإيجيسب لا أستطيع إدخال التوقيت فيه
إن كان المشغل هاردسب ^^"
أم أن هناك طريقة لمعرفة ذلك؟

لو أوضحتِ ما الذي تريدين الوصول إليه لكانت المساعدة أسهل.

هل تريدين توقيت حلقة؟ أم توقيت لوحات؟

roOoby
9-4-2014, 09:23 PM
^
أردت توقيت حلقه ^^"

Samer
9-4-2014, 11:38 PM
^
أردت توقيت حلقه ^^"

إذن الأيجيسب هو مطلبك.

التوقيت ليس شيئا أعرفه، لكن مما سمعته من كاب أن المؤقتين يعتمدون على اختصارات لوحة المفاتيح.

توجد مواضيع للتوقيت في فهرس أكاديمية الترجمة: http://www.msoms-anime.net/t168834.html

وإن كنت تجيدين الإنجليزية فهذا دليل للتوقيت من فريق كومي: http://commiesubs.com/interns/timing-basics.htm

وهذا من فريق WhyNot:
http://whynotsubs.com/A-guide-to-timing-in-Aegisubv2.pdf

نصيحة أخرى أظنها مفيدة: تعرفي على الخيارات في قائمة Timing في أيجيسب فهي صديقة أي مؤقت :)

أرجو لك التوفيق!

ملكة الورد
10-4-2014, 02:06 PM
السَّلآم عليكم ورحمة الله ؛

الحين أني أبغى أسوي محآكآة لعنوآن فلم
أي البرآمج يكون أسهل وأفضل في المحآكآة ؟ الآفتر ؟

وسؤآل آخر : مثلاً أنآ سويت محآكاة عن طريق الفوتوشوب ،
بأي شكل من الأشكال وبأي طريقة أقدر أضيف الصورة للإيجي سب ؟

JENY REODAN
10-4-2014, 05:13 PM
^

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

نعم الآفتر أفضل برنامج لما تريده، بالنسبة لسؤالك الثاني، أفضل طريقة هي إدخال المحاكاة عن طريق الآفتر فهو الأنسب.

بالتوفيق.

Edo San
10-4-2014, 05:36 PM
أنتم يا خبراء الأفتر، لمَ لا تضعون خبرتكم الرائعة في درسٍ هنا بالقسم؟ ابتداءً من الأساسيات وحتى الاحتراف الذي وصلتم له. =)

ملكة الورد
11-4-2014, 05:03 PM
^
شُكراً جيني سآن = )
وباقترآح إيدو موآفقة ليتَكم تضعون شروحآت للآفتر
ما أعرف شي فيه وكيف أضيف المحاكاة له
حالياً سأجوب النت لعل وعسَّى أعرف عليه ~

JENY REODAN
13-4-2014, 09:14 PM
^
العفو، لكن يا إيدو هل أصبحتُ محترفًا أو خبيرًا وأنا لا أعلم؟ XD

كم شخصًا يريد مني أن أنشئ دروسًا حول الآفتر الجميل؟ مع أن الدروس الأجنبية تكفي وتزيد ...

ودمتم سالمين.

Edo San
13-4-2014, 11:26 PM
من متابعتي لأعمال الفرق التي تعمل معها، أو في فريق منت على الأقل، أراك محترفًا كذلك.

دعك من الشروحات الأجنبية... قم أنت بواحدٍ هنا وأرِحنا من البحث عنها. (أُريد توفير جهد البحث حتى). خخخ

!Pink Lotus
14-4-2014, 10:37 AM
أخ جيني ..
ستكون بادرة طيبة منك :)
لكن هل لي برابط لدروس أجنبية :/
.

roOoby
14-4-2014, 11:39 AM
إذن الأيجيسب هو مطلبك.

التوقيت ليس شيئا أعرفه، لكن مما سمعته من كاب أن المؤقتين يعتمدون على اختصارات لوحة المفاتيح.

توجد مواضيع للتوقيت في فهرس أكاديمية الترجمة: http://www.msoms-anime.net/t168834.html

وإن كنت تجيدين الإنجليزية فهذا دليل للتوقيت من فريق كومي: http://commiesubs.com/interns/timing-basics.htm

وهذا من فريق WhyNot:
http://whynotsubs.com/A-guide-to-timing-in-Aegisubv2.pdf

نصيحة أخرى أظنها مفيدة: تعرفي على الخيارات في قائمة Timing في أيجيسب فهي صديقة أي مؤقت :)

أرجو لك التوفيق!

شكرًا لك سأقوم بذلك إن شاء الله ^^
بأمان الله

JENY REODAN
14-4-2014, 03:42 PM
من متابعتي لأعمال الفرق التي تعمل معها، أو في فريق منت على الأقل، أراك محترفًا كذلك.

دعك من الشروحات الأجنبية... قم أنت بواحدٍ هنا وأرِحنا من البحث عنها. (أُريد توفير جهد البحث حتى). خخخ

أممم، لكنه شيء بسيط ما عملته في منت أو الفرق، عمومًا لم ترَ شيئًا بعد XD
الآن اثنين أو ثلاثة فقط يريدون الدروس، هل من مزيد؟ عندما يتجاوز العدد 5 أشخاص فعليين سأبدأ بالتحرك إن شاء الله.


أخ جيني ..
ستكون بادرة طيبة منك :)
لكن هل لي برابط لدروس أجنبية :/
.

أهلاً بنك، أشكركِ جزيلاً
بالنسبة للدروس الأجنبية فهي ممتلئة في اليوتيوب، كمثال بسيط:

http://www.youtube.com/watch?v=v03Ljokn_XY

موفقون جميعًا إن شاء الله.

Bheeg Kun
15-4-2014, 05:43 AM
السلام عليكم ,,

هممم أود أن اسأل هل يوجد كود أو أمر لإسكات الصوت لدقيقة فقط عند الإنتاج ؟
> اضيفه في الـ avs ,,

في أمان الله

Samer
15-4-2014, 04:16 PM
السلام عليكم ,,

هممم أود أن اسأل هل يوجد كود أو أمر لإسكات الصوت لدقيقة فقط عند الإنتاج ؟
> اضيفه في الـ avs ,,

في أمان الله

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته، نعم توجد طريقة:
(الكود يقرأ من اليسار إلى اليمين)

video = FFmpegSource2("مسار الفيديو.mkv")
audio = FFAudioSource("مسار ملف الصوت.mkv")
#يمكن أن يكون مسار ملف الصوت هو نفسه مسار ملف الفيديو
AudioDub(video,audio)
Trim(0,الفريم السابق لإسكات الصوت) ++ Trim(أول فريم تسكت فيه الصوت,آخر فريم تسكت فيه الصوت).Amplify(0) ++ Trim(الفريم التالي لإسكات الصوت,0)

لو كنا نريد أن نصمت الصوت من الفريم 300 إلى الفريم 600 فسيكون الكود على هذا الشكل:

video = FFmpegSource2("yyy.mkv")
audio = FFAudioSource("yyy.mkv")
AudioDub(video,audio)
Trim(0,299) ++ Trim(300,600).Amplify(0) ++ Trim(601,0)

بعد ذلك بإمكانك إدخال هذا الملف إلى ميغوي MeGUI وإنتاجه ليخرج لك ملف الصوت كما تحب.

هذه الطريقة التي وجدتها وجربتها، ربما توجد طرق أخرى تنفع أيضا!

Bheeg Kun
17-4-2014, 02:58 AM
تسلم سامر على الطريقة الجميلة ^^

همم توجد مشكلة أخرى في انتاجي لحلقات اخرى ::
https://fbcdn-sphotos-c-a.akamaihd.net/hphotos-ak-frc3/t1.0-9/10155164_860347533978921_8613230177889470943_n.jpg

وهي تظهر لما أحاول انتج حلقة بهذه الاوامر :


FFmpegSource2("D:\Les Mysterieuse Cites\E1\[Raws-4U] Tegami

Bachi - 25 END (TX 1280x720 H.264 A
logo=Directshowsource("D:\Les Mysterieuse Cites

\E1\Tegamilogo.avi")
insertsign(last,logo,317,435)
TextSub("D:\Les Mysterieuse Cites\E1\Letter_Bee_-_25.ass")
BilinearResize(856,480)
Trim(0,1000)



وبنفس الاكواد جربت اعملها في مجلد آخر :


ffmpegsource2("D:\letter bee\[Raws-4U] Tegami Bachi - 22

.mp4")
TextSub("D:\letter bee\Letter_Bee_-_22.ass")
Import("C:\Program Files (x86)\AviSynth 2.5\plugins

\insertsign.avsi")
logo=Directshowsource("D:\letter bee\Tegami Bachi - 14

logo.avi")
insertsign(last,logo,317,435)
changefps(23.976)
Trim(0,2222)



لكن تظهر لي هذه النافذة :
https://scontent-b-mxp.xx.fbcdn.net/hphotos-prn2/t1.0-9/10250154_860348977312110_4225942059671488004_n.jpg

وملف insertsign موجود وحاطه في المكان السليم ,, > ومثبت ايصا الكوديك الي معاه عشان الافتر
جرتت اكثر من نسخة او اصدار insertsign ونفس المشكلة ,,

فشو الحل ؟ @@

في أمان الله

Edo San
17-4-2014, 12:32 PM
السلام عليكم.
سؤال بسيط...
الفريم، كم يساوي من مدة الفيديو و كيف لنا أن نعرف؟؟
يعني مثلاً... الفريم 400 = من أي وقت ﻷي وقت في الفيديو... وهكذا.

Bheeg Kun
17-4-2014, 01:54 PM
وعليكم السلام ,, ايدو سيمباي ض1

https://m.ak.fbcdn.net/sphotos-b.ak/hphotos-ak-prn2/t1.0-9/10170912_860608433952831_1665841719278691064_n.jpg

شفت المؤشر ؟ تحته الوقت تبعه , وبجانبه "11860" هذا هو رقم الفريم ,,
الثانية الواحده في الغالب فيها 25 فريم او 29 او 30 فريم على حد علمي

في أمان الله

Samer
18-4-2014, 02:34 AM
تسلم سامر على الطريقة الجميلة ^^

همم توجد مشكلة أخرى في انتاجي لحلقات اخرى ::
https://fbcdn-sphotos-c-a.akamaihd.net/hphotos-ak-frc3/t1.0-9/10155164_860347533978921_8613230177889470943_n.jpg

وهي تظهر لما أحاول انتج حلقة بهذه الاوامر :




FFmpegSource2("D:\Les Mysterieuse Cites\E1\[Raws-4U] Tegami

Bachi - 25 END (TX 1280x720 H.264 A
logo=Directshowsource("D:\Les Mysterieuse Cites

\E1\Tegamilogo.avi")
insertsign(last,logo,317,435)
TextSub("D:\Les Mysterieuse Cites\E1\Letter_Bee_-_25.ass")
BilinearResize(856,480)
Trim(0,1000)

وبنفس الاكواد جربت اعملها في مجلد آخر :




ffmpegsource2("D:\letter bee\[Raws-4U] Tegami Bachi - 22

.mp4")
TextSub("D:\letter bee\Letter_Bee_-_22.ass")
Import("C:\Program Files (x86)\AviSynth 2.5\plugins

\insertsign.avsi")
logo=Directshowsource("D:\letter bee\Tegami Bachi - 14

logo.avi")
insertsign(last,logo,317,435)
changefps(23.976)
Trim(0,2222)


لكن تظهر لي هذه النافذة :


وملف insertsign موجود وحاطه في المكان السليم ,, > ومثبت ايصا الكوديك الي معاه عشان الافتر
جرتت اكثر من نسخة او اصدار insertsign ونفس المشكلة ,,

فشو الحل ؟ @@

في أمان الله

على الرحب والسعة أخي بهيج.

رسالة الخطأ الأولى التي تظهر لك تشير إلى السطر 2، فإن كانت الأوامر مكتوبةً عندك كما تظهر عندنا فهي ناقصة. انظر إلى اسم الملف:
FFmpegSource2("D:\Les Mysterieuse Cites\E1\[Raws-4U] Tegami

Bachi - 25 END (TX 1280x720 H.264 A

كما ترى اسمه غير مكتمل. أنصحك باستخدام خدعة لطيفة لنسخ اسم الملف بارتياح، اضغط زر Alt وزر الفأرة الأيمن عند الملف الذي تريد نسخ اسمه، ثم اختر "Copy as Path" بعدها ألصقه مع الأوامر وستجده أتى كاملًا مع المسار وصيغة الملف بل وحتى علامات التنصيص والمفترض أن تحل المشكلة بهذا.

بشأن المشكلة الأخرى، جرّب أن تشغل ملف avs الذي تستخدمه لتلك الحلقة في مشغل Media Player Classic وانظر هل ينتج خطأ أم لا.

Bheeg Kun
18-4-2014, 08:17 AM
> خطأ في النسخ ,,
الاوامر مكتوبة كاملة :
====

FFmpegSource2("D:\Les Mysterieuse Cites\E1\[Raws-4U] Tegami
Bachi - 25 END (TX 1280x720 H.264 AAC).mp4")
logo=Directshowsource("D:\Les Mysterieuse Cites
\E1\Tegamilogo.avi")
insertsign(last,logo,317,435)
TextSub("D:\Les Mysterieuse Cites\E1\Letter_Bee_-_25.ass")
BilinearResize(856,480)
Trim(0,1000)

====
> عدلته عندي فتظهر النافذة الثانية > الي وضعت صورتها فوق , توقف الانكودر
اما اذا شغلته على الميدا بلير > يقعد معلق -__-

في أمان الله

Samer
18-4-2014, 04:20 PM
> خطأ في النسخ ,,
الاوامر مكتوبة كاملة :
====

FFmpegSource2("D:\Les Mysterieuse Cites\E1\[Raws-4U] Tegami
Bachi - 25 END (TX 1280x720 H.264 AAC).mp4")
logo=Directshowsource("D:\Les Mysterieuse Cites
\E1\Tegamilogo.avi")
insertsign(last,logo,317,435)
TextSub("D:\Les Mysterieuse Cites\E1\Letter_Bee_-_25.ass")
BilinearResize(856,480)
Trim(0,1000)

====
> عدلته عندي فتظهر النافذة الثانية > الي وضعت صورتها فوق , توقف الانكودر
اما اذا شغلته على الميدا بلير > يقعد معلق -__-

في أمان الله

طيب، دعنا نحاول العثور على مصدر الخطأ إذن. نزّل هذا البرنامج رجاءً: http://www.videohelp.com/download/AvsPmod_v2.5.1.zip ثم فكّ الضغط عنه وألصق ملف الـ AVS فيه واضغط F5 وانظر إن كان الفيديو يعمل عليه، أم يظهر خطأ ما.

كذلك، تأكد من الأوامر التي تضعها للـ x264 ربما تكون المشكلة منها.

المفروض أن تكون المشكلة في أحد هذين، بالتوفيق!

Samer
20-4-2014, 01:54 AM
أنصحك باستخدام خدعة لطيفة لنسخ اسم الملف بارتياح، اضغط زر Alt وزر الفأرة الأيمن عند الملف الذي تريد نسخ اسمه، ثم اختر "Copy as Path" بعدها ألصقه مع الأوامر وستجده أتى كاملًا مع المسار وصيغة الملف بل وحتى علامات التنصيص والمفترض أن تحل المشكلة بهذا.

المعذرة، تصحيحًا للخطأ: استعمال زر Shift مع زر الفأرة الأيمن هو ما يظهر خيار "Copy as Path" في القائمة المنسدلة.

Bheeg Kun
21-4-2014, 03:36 AM
جربت اول شيء تظهر لي النافذة الي في اليسار عند فتح البرنامج ,,

بعد ما اضيف الملف وابدا تظهر الاخرى /

https://fbcdn-sphotos-e-a.akamaihd.net/hphotos-ak-frc3/t1.0-9/10257083_862707423742932_300877664406115703_n.jpg

اوامر الانتاج مافيها مشاكل > بانتج فديوهات اخرى بدون مشاكل ,,

تذكرت شيء اقدر انتج هذه الحلقة لكن بدون الكودين تبع الشعار , > فاعتقد المشكله منه
حملت الكوديك الي في موضوع كريتيف ,
وحملت اداة انسرتسينج , وبأكثر من نسخة وجربت عشرات المرات بدون فايدة -__-

في أمان الله

Samer
21-4-2014, 04:23 AM
جربت اول شيء تظهر لي النافذة الي في اليسار عند فتح البرنامج ,,

بعد ما اضيف الملف وابدا تظهر الاخرى /

https://fbcdn-sphotos-e-a.akamaihd.net/hphotos-ak-frc3/t1.0-9/10257083_862707423742932_300877664406115703_n.jpg

اوامر الانتاج مافيها مشاكل > بانتج فديوهات اخرى بدون مشاكل ,,

تذكرت شيء اقدر انتج هذه الحلقة لكن بدون الكودين تبع الشعار , > فاعتقد المشكله منه
حملت الكوديك الي في موضوع كريتيف ,
وحملت اداة انسرتسينج , وبأكثر من نسخة وجربت عشرات المرات بدون فايدة -__-

في أمان الله

يبدو أن المشكلة إذن في insertsign... هل ملف insertsign.avsi ملصق عندك في مجلد البرنامج (C:\Program Files (x86)\AviSynth 2.5\plugins أو ما شابهه حسب التثبيت عندك)؟ إن كان كذلك، فالمفروض ألا تكون هناك مشكلة في insertsign.

بالتوفيق.

Bheeg Kun
21-4-2014, 06:18 AM
نعم مثبت في مكانه الصحيح ,,

في أمان الله

Samer
21-4-2014, 07:14 AM
نعم مثبت في مكانه الصحيح ,,

في أمان الله

إذن، يبدو أني لن أستطيع مساعدتك في حل المشكلة. أرجو المعذرة ولعل غيري يأتيك بالحل.

بالتوفيق أخي.

JohanLiebert
21-4-2014, 02:32 PM
Bheeg kun

سبق وأن واجهتني هذه المشكلة ..على ما أذكر أن كان لدي ملفان من insertsign.avsi واحد حديث والأخر قديم ..فحذفت أحدهما وحُلّت المشكلة
لذا جرب أن تذهب لمجلد plugins وأضغط ctrl +F وابحث عن insertsign.avsi إذا وجدت أكثر من واحد فأحذفهم حتى لو كان واحد أحذفه ..وضع هذا مكانه هنا (http://www.gulfup.com/?V5S6RF)

+ إذا استمرت المشكلة جرب أن تحذف ملف insertsign.avsi من المجلد وأستدعي الفيديو فقط في برنامج avsmod إذا عمل معك
فهذا يعني أن المشكلة من insertsign.avsi ..إذا استمرت المشكلة مع أنك حذفته فبتأكيد أن المشكلة ليست منه

مصطفى خطاب
22-4-2014, 11:38 PM
أعتقد السكربت الاخير هو ضالتك

: http://www.gulfup.com/?n0KkgP

بخصوص السكربتات الأخرى للأسف لا أستطيع رفعها
فقلد اندثرت من عندي ^^"

في النهاية راجع هذا الموضوع جلّه : هنا (http://www.mexat.com/vb/showthread.php?t=1014415)

قد يفيدك كثيرًا


شكرا أخي، لكن هلا أخبرتني بطريقة عمل السكريبت الذي ذكرته؟

ظننت أن طريقة تفعيله تكون بتحديد كل التترات التي أريدها ثم أختار السكريبت من خيار Automation، لكن عندما أفعل يظهر لي صندوق حوار يطلب مني اسم ملف lua آخر.

آسف ﻹتعابكم معي.

أممم، لكنه شيء بسيط ما عملته في منت أو الفرق، عمومًا لم ترَ شيئًا بعد XD
الآن اثنين أو ثلاثة فقط يريدون الدروس، هل من مزيد؟ عندما يتجاوز العدد 5 أشخاص فعليين سأبدأ بالتحرك إن شاء الله.



إن كنت ترى الدروس اﻷجنبية كافية فأقترح أن تقوم بتجميع ما تراه مناسبا منها في موضوع واحد مع وضع اسم لكل فيديو أو نبذة عنه.

وإن كنت ستبدأ دورة من البداية فأنا معكم إن شاء الله وبالتوفيق لك، لكن اجعلها في اﻷجازة ^_^

مصطفى خطاب
22-4-2014, 11:40 PM
هل هناك طريقة لقص مقطع معين من الحلقة وحذفه دون التغيير في جودة الحلقة؟

JohanLiebert
23-4-2014, 02:01 AM
^
Boilsoft Video Splitter (http://www.gulfup.com/?g1MGOe)

مصطفى خطاب
25-4-2014, 12:43 PM
^
شكرا أخي، لكن البرنامج يقوم بإنتاج الجزء الذي أحدده فقط وهو عكس ما أريده، فأنا أرغب بحذف الجزء الذي أحدده وإنتاج باقي الحلقة، فهل هناك طريقة لذلك.

مشكلة أخرى... لكنها لا تواجهني في البرنامج الذي أعطيته لي فقط، بل في كثير من برامج الترجمة واﻹنتاج وهي عدم تحديد توقيت المقاطع بدقة وهو أمر ضروري لتقنيات الحجب وحذف المقاطع الغير مرغوب بها، فهل لدى أحد اﻷخوة هنا معرفة بطريقة تمكنني من تحديد توقيت المقاطع بدقة؟

Seraphina
5-5-2014, 09:54 PM
السلام عليگم ورحمة الله وبرگتة
أريد اصدار مناسب لجهازي من الافتر افكت
لأن جهازي امكانياته ضعيفة فمثلا مع الفوتوشوب
إصدار cs5 يعمل مع جيدا اما الاصدارات التي بعدة لا تعمل
فهل يوجد اصدار مناسب؟

JENY REODAN
7-5-2014, 05:24 PM
^

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

حملي نفس النسخة من الآفتر cs5 طالما أن الفوتو فيها يعمل لديك بشكل جيد، لكن قد يعمل cs6 أيضًا بعدة احتيالات على الجهاز كما أفعل بجهازي حيث أنه ليس بتلك المواصفات القوية ولكن الآفتر يعمل بشكل يمكنني وصفه بممتاز ...

نصيحة: عندما تفتحين الآفتر أغلقي كل البرامج الأخرى + متصفحات الإنترنت وخصوصًا كروم + البرامج التي تثقل على الرام، فهذه البرامج تعيق عمل الآفتر والجهاز لا يتحمل إن كانت مواصفاته ضعيفة، وفقك الله.

Seraphina
7-5-2014, 11:51 PM
^
حسنا شكرا لك
جزاك الله خيرا :)

Prisoner
8-5-2014, 07:00 PM
أحتاج إلى برنامج يقوم بتحويل ملفات mkv والتي بها الترجمة والصوت منفصلان عن الفيديو softcoded mkv إلى hardsubbed mp4
حتى تعمل على هاتفي النقال بسهولة ونوعه N8 Nokia

كاكاشي_راك
9-5-2014, 03:41 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أريد حل لتأثير البلور (blur) حيث أن يختفي بعد الإنتاج

http://im66.gulfup.com/nX3iX0.png

يظهر التأثير في برنامج aegisub لكن بعد الإنتاج - هارد سب - يختفي التأثير

جربت megui و minicoder و x264 gui

والنتيجة واحدة
ثبتت جميع حزم الأكواد
cccp و k-lite codec
حذفت جميع البرامج ونصبتها من جديد ونفص المشكلة

JohanLiebert
9-5-2014, 06:22 PM
^

أولاً ..بعد ما تنتهي من الترجمة صدّرها بهذه الطريقة تجنبًا للمشاكل
file ثم export subtitles
ثم اختر الترميز
UTF-16 ، ثم export واحفظ الترجمة

..الآن على الأغلب أن سبب مشكلتك هو vs filter
لذا تأكد من صحته في مجلد plugins ..على العموم حمله من هنا (http://www.gulfup.com/?F9xgg2)
ثم ضع ما بداخل الملف المضغوط في مجلد plugins في هذا المسار:

C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins

Ayma
11-5-2014, 10:28 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
.
.
كيفكم شباب ان شاء الله بخير
حبيت اعر كيف اعمل كل سطر له ستايل في الكريوكي
انا مجرد مبتدا ولا اعرف كيف
وشكراا لكم

أنس أسامة
16-5-2014, 06:14 AM
السلام عليكم

أخواني الأحباء إني أواجه مشكلة

و أرجو أن أكون أضع مشكلتي في المكان الصحيح

وهو لدي حلقة كونان مترجمة إنجليزي بصيغة mkv حاولت بكل الطرق لسحب الترجمة لم أستطع ولا بأي برنامج

جربت كل من البرنامجين التاليين

1- mkvmerge GUI
2- Aegisub

دون فائدة للعلم أنا محمل آخر الإصدارات لكن دون فائدة

كما أنني جربت حمل حلقات كونان مترجمة إنجليزي بمواقع مختلفة أكثر من 7 مواقع وكلهم نفس النتيجة

فما الحل

بإنتظار المساعدة

سـعـودي
16-5-2014, 10:43 AM
السلام عليكم

أخواني الأحباء إني أواجه مشكلة

و أرجو أن أكون أضع مشكلتي في المكان الصحيح

وهو لدي حلقة كونان مترجمة إنجليزي بصيغة mkv حاولت بكل الطرق لسحب الترجمة لم أستطع ولا بأي برنامج

جربت كل من البرنامجين التاليين

1- mkvmerge GUI
2- Aegisub

دون فائدة للعلم أنا محمل آخر الإصدارات لكن دون فائدة

كما أنني جربت حمل حلقات كونان مترجمة إنجليزي بمواقع مختلفة أكثر من 7 مواقع وكلهم نفس النتيجة

فما الحل

بإنتظار المساعدة

وعليكم السلام ورحمة الله

متأكد أن الحلقة ليست هارد سب ؟

إذا ماعرفت كيف تتأكد هل حلقه سوفت أو هارد سب .. ارسلي في الخاص اسماء الأصدارات يعني زي كذا مثلاً

[*=left]
[mohbaboo-subs] Yowamushi Pedal – 31 [HD Hi10] mkv

وأنا أتأكد لك

أنس أسامة
17-5-2014, 04:16 AM
وعليكم السلام ورحمة الله

متأكد أن الحلقة ليست هارد سب ؟

إذا ماعرفت كيف تتأكد هل حلقه سوفت أو هارد سب .. ارسلي في الخاص اسماء الأصدارات يعني زي كذا مثلاً

[*=left]
[mohbaboo-subs] Yowamushi Pedal – 31 [HD Hi10] mkv

وأنا أتأكد لك

إنها هارد سب ولم أجد حلقة سوفت سب

بإنتظار ردك

mohbaboo
17-5-2014, 04:31 AM
^
الحلقة إما هاردسب أو أن الترجمة تم تحويلها لصيغة sup أي ملف ترجمة بلوري وهو ما يستعملها الفريق الإنجليزي M-L مؤخرًا في الأفلام والحلقات القديمة
وربما لا يمكنك سوى استخراج توقيت الترجمة فقط ببرنامج SupRip

قد تجد الترجمة هنا جرب
http://the-moonlighters.ml/conan/
هذا الرابط من الأخ بوارو والشكر موصول له

أنس أسامة
17-5-2014, 05:23 AM
^
الحلقة إما هاردسب أو أن الترجمة تم تحويلها لصيغة sup أي ملف ترجمة بلوري وهو ما يستعملها الفريق الإنجليزي M-L مؤخرًا في الأفلام والحلقات القديمة
وربما لا يمكنك سوى استخراج توقيت الترجمة فقط ببرنامج SupRip

قد تجد الترجمة هنا جرب
http://the-moonlighters.ml/conan/
هذا الرابط من الأخ بوارو والشكر موصول له

كلامك صحيح أخي الحبيب

ألف شكر لك وجدت الحلقة التي أريدها مترجمة إنجلزي

أرجو إذا في رابط لكل حلقات كونان فقط ملفات ترجمة بالإنجليزي أكون لك من الشاكرين

بإنتظار ردك

تحياتي لك

في حفظ الرحمن

أنس أسامة
21-5-2014, 03:21 AM
السلام عليكم

إخواني الأحباء لدي سؤال وهو

منذ فترة قمت بدمج ترجمة على حلقة أنمي

وبعد ما دمجت الترجمة تبين لي بأن الحلقة تحتوي على مشهد مخل

فعندما قمت بحذف المشهد بكل من البرنامجين التاليين

1- وندوز موفي ميكر
2- VirtualDub

تم حذف الترجمة

وعندما أعدتها بعد حذف المقطع أصبح التوقيت خاطئ

يعني تتحدث شخصيتان ومن ثم يظهر كلام الشخصية الأولى

فما هو الحل

بإنتظار المساعدة

خـلود &&
24-5-2014, 08:58 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


هل يمكن سحب الترجمة من جودة ضعيفة ؟ من اليوتيوب ؟

مصطفى خطاب
25-5-2014, 01:47 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


هل يمكن سحب الترجمة من جودة ضعيفة ؟ من اليوتيوب ؟

لا يعتمد اﻷمر على الجودة بل صيغة ملف الفيديو، امتداد mkv فقط الذي يمكن سحب الترجمة منه ولا أظنه موجوداعلى اليوتيوب أو شائعا عليه.

Alinw15
26-5-2014, 10:11 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

ملاحظة: كون امتداد الملف MKV لا يعني بالضرورة إنه يحتوي على ملف ترجمة أو إنه Softsub

مصطفى خطاب
26-5-2014, 01:14 PM
^
^
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
صحيح ما قلت، لكن في الوقت ذاته ليس هناك امتداد آخر يحتمل سحب الترجمة منه غيره.

Narcon-sama
31-5-2014, 02:23 PM
يا إخوان هذا يوتيوب وليس فيديو عادي
الفيديوات إذ كانت الترجمة بداخله يعني ليست
CC closed captions
فهذا يعني أنه هاردسب (لست متأكد قد يكون يوتيوب أصبح يدعم السوفتسب mkv)
وإذا كان cc فيمكن استخراجه أعتقد كان إسم الأداة google2srt
استخدمتها مرة في حياتي قديما ولا أذكر هل مازالت تعمل أم لا

ملكة الورد
1-6-2014, 09:48 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ؛

عندي مشكلة بسيطة تعقدت منها :/
الحين أنا أحمل من موقع subScane ملفات ترجمة عربية
لبعض الأفلام أو الحلقات اللي مو متوفرة ع النت ،
وبعدين لمَّا أدمجها مع الفلم بواسطة برنامج MkvMarge
يطلع الخط مو حلو ، وما أقدر أفتح الملف عشان أعدل ع الخط
وصرت أفتح الملف من المشغل وأغير الخط
الطريقة تنفع بس فوضوية شوي وثانياً ابغى أشغلهم ع التلفزيون
فيه طريقة تخليني أدمج الترجمة مع الخط اللي اختاره ؟
وشكراً ~

في أمان الله ~

مصطفى خطاب
2-6-2014, 01:19 AM
ممكن إما تقومي بتعديل ستايلات خاصة بك باستخدام برنامج الايجيسب وستبقى الخطوط كما هي شرط أن يكون لدي مشغل الفيديو الخطوط التي قمت باستخدامها..

وإما تقومين بدمج الترجمة هارد سب وتصبح الترجمة غير قابلة للسحب مجددا باستخدام برامج إنتاج مثل meguiو x264 gui لكن تعيب هذه الطريقة فقدان بعد جودة الفيديو لذا استخدمي إعدادات إنتاج جودة عالية بها.

ملكة الورد
3-6-2014, 01:22 AM
^
أخي ، ملفات الترجمة العربية اللي من موقع Subscane
ما أقدر أفتحها على برنامج ايجي سب عشان اعدل ع الاستايلات،
إذا ابغى افتحها تطلع لي رسالة خطأ بعد ما يفتح البرنامج
ولكذا لو دمجتها بأي برنامج بيطلع خط Arial
يعني المشكلة كلها أن ملف الترجمة ما يفتح >.<"

مصطفى خطاب
3-6-2014, 08:48 AM
ربما المشكلة من ترميز ملف الترجمة يا أختي.
لا بأس، انتظري يساعدك أحد اﻷخوة أفضل مني.

JohanLiebert
3-6-2014, 10:36 AM
ملكة الورد

هل امتداد ملف الترجمة srt ؟

إذا نعم ...فإن من المعروف أن ملف srt لا يدعم الاستايلات
فلهذا الخط لديكِ هو الافتراضي ...ولتحويله من srt إلى ass ، إليكِ الطريقة
افتحي ملف الترجمة srt بالمفكرة
ثم بعدما تفتحي الملف بالمفكرة اذهبي إلى ملف > حفظ باسم
ثم ضعي الترميز على UTF-8 واضغطي حفظ + و وافقي على الاستبدال

عندها بإمكانك التعديل على الملف وبعد ما تنتهي من التعديل احفظي ملف الترجمة :



file ثم export subtitles
ثم اختر الترميز
UTF-16 ، ثم export واحفظ الترجمة

Hajar-chan
15-6-2014, 07:38 AM
السلام عليكم ورحمة الله
هُناك طلب صغير ، أريد أكوادًا تجعل النص يتحركُ إلى اليمين بشكل بطيء
وإذا لا توجد هذه التأثيرات كيف لي صنعهًا مع العلم أني مُبتدئة في هذه الأمور
وشُكرًا على جهودكم ^_^

مصطفى خطاب
15-6-2014, 08:35 AM
^
^
تفضلي كتاب لشرح جميع أكواد الايجي سب بالعربية.
تتعرفين من خلاله على أساسياتها وآلية عملها وتستطيعين الدمج بين عدة أكواد لتحصلي على تأثيرات رائعة، هذا أفضل لك من أن أشرح لك كود واحد.

إن لازلت ترغبين في بعض الأكواد الجاهزة أرسلها لك حال رجوعي وجلوسي على الحاسب.

دمت بود

Hajar-chan
15-6-2014, 08:43 AM
حسنًا لا مشكلة بأن ترسل أو تضع لي الكتاب + الأكواد الجاهزة
"زيادة الخير خيرين xD "
وشكرًا لك أخي هزيم ^_^

مصطفى خطاب
15-6-2014, 09:22 AM
آسف يا أختي، واضح أني غفلت عن الرابط في المشاركة السابقة (^_^)

http://www.mediafire.com/view/?nrwqm2e5c16terk

Hajar-chan
15-6-2014, 09:27 AM
آسف يا أختي، واضح أني غفلت عن الرابط في المشاركة السابقة (^_^)

http://www.mediafire.com/view/?nrwqm2e5c16terk


لا بأس أخي هزيم أشكر لك مُساعدتك لي
+ لي عودة بعد التطبيق وشكراً مرة أخرى

مصطفى خطاب
15-6-2014, 09:51 AM
على الرحب ^_^

Hajar-chan
15-6-2014, 12:42 PM
على الرحب ^_^

هزيم آوني تشان بصراحة لم أجد مطلوبي
أو يمكن انا ما قدرت أطبق صح لكن عندي مثال بسيط
لكود التأثير الي أبيه تجده في هذا المقطع من أغنية النهاية لأنمي
اياكشي >> هنا http://www.gulfup.com/?dx6AVe

JohanLiebert
15-6-2014, 06:54 PM
السلام عليكم ورحمة الله
هُناك طلب صغير ، أريد أكوادًا تجعل النص يتحركُ إلى اليمين بشكل بطيء
وإذا لا توجد هذه التأثيرات كيف لي صنعهًا مع العلم أني مُبتدئة في هذه الأمور
وشُكرًا على جهودكم ^_^

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته ^^

رأيت المقطع - جودة المقطع في غاية الرداءة >< - فقمت بتطبيق تأثير مُشابه له على السريع ...:


{\move(636,700,728,700)\fad(100,150)\be1}


الصيغة العامة للكود :

{\move(x,y,x2,y2,t1,t2)}

وظيفة هذا الكود هو تحريك النص
بإمكانك التغيير في القيم كما تشائين والقيمتين (t1,t2) يمكنكِ حذفها كما فعلت عند تطبيقي للتأثير

و بالنسبة للأكواد الأخرى التي أضفتها للتأثير فهي :
الكود fad : يجعل الترجمة تظهر وتختفي بشكل تدريجي
الكود be : يعمل على تشويش أو تضبيب الحدود

+ الأكواد تم شرحها في الكتاب الذي وضعه (هزيم الرعد) ، أنصحكِ بالإطلاع عليه

F O X - I
19-6-2014, 07:18 PM
االسلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..

أنا لدي مشكلة في تطبيق هذا الشرح فلو تكرم أحد من المختصين بعمل فيديو قصير عن الامر

سأكون شاكرا له

هنا
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=182643

في

طرق الحجب السريع
2- تغطية المقطع _الطريقة الاولى - تغطية المقطع بواسطة مقطع يأتي بعده او قبله

أنس أسامة
21-6-2014, 06:48 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بيركاته

أريد أن يشرح لي كيفية إنتاج حلقة بعد ما تم حجبها بأدوبي أفتر إفكت لأن الطريقة التي أعرفها ما يقدر يكمل يعني بس إن وصل لمدة 4 دقائق بوقف لحالو أرجو المساعدة بسرعة

Detective 9
24-6-2014, 04:31 PM
مرحبا

لدي مشكلة بالـ MeGUI

انا عندي ملف فيديو حجمه كبير يعني 3.8 جيجا
المهم حاولت اعمل انكودنج والبرنامج ماقدر يعمل
لان بيستخرج الصوت ببداية البروسس ماقدر من كبر حجم الملف

عموما..استخرجت الصوت ببرنامج ما
رجعت للميقوي واضفت الفيديو والترجمة..وملف الصوت اضفته لان سبق واستخرجته
وعمل انكودنج وماعطا ايرور

لاكن المشكلة..ان الفيديو الناتج تغييرت ابعاده وصار ظهر على اليمين واليسار اسود
كأن ظغط شكل الفيديو..زي كذا (الصورة تحت ترا الاسود اليسار بنفس مقدار الاسود اليمين بس مادري
ليه الصورة انأكلت شوي يسار)

http://k65.imgup.net/22c572.png


ارجو المساعدة لان لي اسبوع وانا افحط بذي السالفة عجزت -___-

علما بأن الكود اللي حطيته بالـ avs كالتالي


DirectShowSource("G:\DRAMA\copy dvd\xxx.mp4",fps= 29.97,audio=true, convertfps=true)
LoadPlugin("G:\Downloads\Compressed\MeGUI_2418_x86\tools\avisy nth_plugin\VSFilter.dll")


TextSub("G:\DRAMA\copy dvd\xxx.ass")

ConvertToYV12()

احتاج مساعدة عاجلة الله يعطيكم العافية

لُجّ
8-7-2014, 10:03 PM
مرحبا

لدي مشكلة بالـ MeGUI

انا عندي ملف فيديو حجمه كبير يعني 3.8 جيجا
المهم حاولت اعمل انكودنج والبرنامج ماقدر يعمل
لان بيستخرج الصوت ببداية البروسس ماقدر من كبر حجم الملف

عموما..استخرجت الصوت ببرنامج ما
رجعت للميقوي واضفت الفيديو والترجمة..وملف الصوت اضفته لان سبق واستخرجته
وعمل انكودنج وماعطا ايرور

لاكن المشكلة..ان الفيديو الناتج تغييرت ابعاده وصار ظهر على اليمين واليسار اسود
كأن ظغط شكل الفيديو..زي كذا (الصورة تحت ترا الاسود اليسار بنفس مقدار الاسود اليمين بس مادري
ليه الصورة انأكلت شوي يسار)

http://k65.imgup.net/22c572.png


ارجو المساعدة لان لي اسبوع وانا افحط بذي السالفة عجزت -___-

علما بأن الكود اللي حطيته بالـ avs كالتالي


DirectShowSource("G:\DRAMA\copy dvd\xxx.mp4",fps= 29.97,audio=true, convertfps=true)
LoadPlugin("G:\Downloads\Compressed\MeGUI_2418_x86\tools\avisy nth_plugin\VSFilter.dll")


TextSub("G:\DRAMA\copy dvd\xxx.ass")

ConvertToYV12()

احتاج مساعدة عاجلة الله يعطيكم العافية



ربما ردي متأخر .. ولكن اتمنى ان يفيدك

ضع كود قص الهوامش

lanczos4resize(xxx,xxxx,x,x,xx,x)

F O X - I
10-7-2014, 04:55 PM
االسلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..

أنا لدي مشكلة في تطبيق هذا الشرح فلو تكرم أحد من المختصين بعمل فيديو قصير عن الامر

سأكون شاكرا له

هنا
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=182643

في

طرق الحجب السريع
2- تغطية المقطع _الطريقة الاولى - تغطية المقطع بواسطة مقطع يأتي بعده او قبله

اتمنى منكم الاجابة !!

JENY REODAN
10-7-2014, 06:16 PM
^

الطريقة بسيطة جدًا أخي ما المشكلة التي تواجهك فيها؟

+ أحبذ أن تخبرني بما تريد فعله بالضبط كي أساعدك بطرق أسهل من تلك (إن وجدت)

F O X - I
11-7-2014, 02:01 AM
^

الطريقة بسيطة جدًا أخي ما المشكلة التي تواجهك فيها؟

+ أحبذ أن تخبرني بما تريد فعله بالضبط كي أساعدك بطرق أسهل من تلك (إن وجدت)

أنا أريد حجب لقطة من فيلم دون إخلال بالصوت يعني يبقى الصوت كما هو وتكون الصورة موجودة قبل اللقطة الي بحجبها

يعين اللقطة الى عاوز أحجبها أغطيها بلقطة بعدها أو قبلها دون إخلال بالصوت أو تتابع الفيديو

JENY REODAN
11-7-2014, 02:15 AM
هل لديك خلفية ممتازة عن الآفتر أم أنك لم تتعامل معه من قبل؟

جاك المظلم
11-7-2014, 02:25 AM
مرحبا


لدي مشكلة بالـ MeGUI


انا عندي ملف فيديو حجمه كبير يعني 3.8 جيجا
المهم حاولت اعمل انكودنج والبرنامج ماقدر يعمل
لان بيستخرج الصوت ببداية البروسس ماقدر من كبر حجم الملف


عموما..استخرجت الصوت ببرنامج ما
رجعت للميقوي واضفت الفيديو والترجمة..وملف الصوت اضفته لان سبق واستخرجته
وعمل انكودنج وماعطا ايرور


لاكن المشكلة..ان الفيديو الناتج تغييرت ابعاده وصار ظهر على اليمين واليسار اسود
كأن ظغط شكل الفيديو..زي كذا (الصورة تحت ترا الاسود اليسار بنفس مقدار الاسود اليمين بس مادري
ليه الصورة انأكلت شوي يسار)


http://k65.imgup.net/22c572.png




ارجو المساعدة لان لي اسبوع وانا افحط بذي السالفة عجزت -___-


علما بأن الكود اللي حطيته بالـ avs كالتالي


DirectShowSource("G:\DRAMA\copy dvd\xxx.mp4",fps= 29.97,audio=true, convertfps=true)
LoadPlugin("G:\Downloads\Compressed\MeGUI_2418_x86\tools\avisy nth_plugin\VSFilter.dll")




TextSub("G:\DRAMA\copy dvd\xxx.ass")


ConvertToYV12()

احتاج مساعدة عاجلة الله يعطيكم العافية



يا أختي حاولي تتوقفي عن استخدام برنامج الميغوي
وتحاولي استخدام برنامج X264 GUI
وهاهي طريقة لاستخدامه من شرحي هنا (http://3arbyateam.blogspot.com/2014/05/x264.htm)
ثانيًا بالنسبة لأمر استدعاء الفيديو لا تستخدمي DirtectShowSource
له مشاكل كثيرة
لذا استخدمي أمر الاستدعاء FFvideosource
باستخدام أمر أمر استدعاء للـPlugin التاليffms2.dll
من هنا (https://ffmpegsource.googlecode.com/files/ffms2-2.18-rc1.7z)
أفضل بكثير
تكون الأوامر التي سوف تستخدمينها هكذا بعد تحميل البلغين




LoadPlugin("C:\Program Files (x86)\AviSynth 2.5\plugins64\ffms2.dll")
FFVideosource("مسار الفيديو")
LanczosResize(1280, 720)
LoadPlugin("G:\Downloads\Compressed\MeGUI_2418_x86\tools\avisy nth_plugin\VSFilter.dll")

TextSub("G:\DRAMA\copy dvd\xxx.ass")


وأي مساعدة أخرى إن شاء الله أقدر أساعد
تواصلي معاي في المدونة

F O X - I
11-7-2014, 02:03 PM
هل لديك خلفية ممتازة عن الآفتر أم أنك لم تتعامل معه من قبل؟

صراحة ليس كثيرا لكن أقدر على التطبيق إن وُجد

The Muadi
12-7-2014, 07:13 PM
السلام عليكم

اخواني عندي فيديو فيه الصوت يظهر على جهة واحدة (السماعة اليسار) سؤالي كيف أستطيع أن اعيد إنتاج الفيديو بحيث يظهر الصوت على السماعتين؟؟؟

وللعلم لم أجد فيديو غيره

تحياتي

The Muadi
15-7-2014, 10:34 PM
السلام عليكم

ممكن حد يا اخواني ان يعيد رفع الفيديو في هذا الموضوع هنا (http://www.msoms-anime.net/t143925.html)

تحياتي

alrosh
16-7-2014, 04:48 PM
السلام عليكم

ممكن حد يا اخواني ان يعيد رفع الفيديو في هذا الموضوع هنا (http://www.msoms-anime.net/t143925.html)

تحياتي


https://mega.co.nz/#F!OE9wCTxb!PO8WMmKTDWVSgaaia8MtWQ

حتلاقيه في الاول تحت اسم ..

[DragonMario][AfterEffects][Tutorials]

The Muadi
17-7-2014, 05:45 AM
السلام عليكم

اخواني قمت بمحاكاة لوحة لكن النتيجة ما أعجبتني لأنه الكلمة تتحرك بشكل شبه غير ملحوظ لكني أريد أن يكون العمل 100% أي أن لا تتحرك الكلمة أبداً ! فيا ريت لو تعطوني طريقة تكون 100%

هذا رابط المحاكاة اللي عملتها (https://mega.co.nz/#%21kUtm0LrT%21b71cd2Yr52cZDCE4hrkSGaFbWbI2FGlwToh 5buXsoU0)

تحياتي

JENY REODAN
17-7-2014, 04:37 PM
صراحة ليس كثيرا لكن أقدر على التطبيق إن وُجد

المعذرة على تأخري بالشرح فقد انشغلت جدًا ...

الأمر بسيط إن شاء الله وهو كالتالي:

تستدعي الملف الذي تريده أولًا، ثم تسحبه بهذا الشكل:

http://im55.gulfup.com/X856Is.png

ثم بعدها سيفتح لك كامبزشن جديد هكذا:

http://im55.gulfup.com/aNIbwD.png

والآن نأتي للخطوة الموجودة بالشرح، تذهب بمؤشر التوقيت لبداية اللقطة التي تريد حجبها ...

والآن بعد أن ذهبت لبداية اللقطة، اضغط Ctrl +D وهذا هو أمر مضاعفة اللير أو "الدبلكيت" هكذا:

http://im78.gulfup.com/9LNxJ.jpg

لاحظ أن المكان الذي فيه مؤشر التوقيت أمامه ليرين كلاهما نفس الآخر ...

وبعدها تذهب للير الذي ضاعفته (اللير الجديد) ثم اضغط بزر الفأر الأيمن ثم Time ثم Freeze Frame هكذا:

http://im72.gulfup.com/PBN9V.jpg

يسأل سائل: ما الغرض من هذه الخطوة << الغرض يا فهيم أن تجعل المقطع بدل أن يتحرك يقف عند اللقطة التي نقف عندها (أي يصبح مجرد صورة)

يقول قائل: يمكننا إذًا أن نأتي بصورة من المقطع نفسه من الإيجي سب للقطة وانتهى بدل هذه الخطوات << نعم يمكنك فكل الطرق تؤدي إلى الآفتر :)

أحم، نعود للإكمال، الآن بعد عمل الفريز فريم، نغطي المساحة التي نريد حجبها بالصورة المصنوعة من المقطع، أو أي صورة، هكذا:

http://im87.gulfup.com/DOrpe.jpg

ثم في النهاية بعد التغطية، تزيل رمز العين هذا:

http://im55.gulfup.com/cWitap.png

تزيله من كل الليرات الأخرى وتبقيه فقط على المقطع الذي عملت له فريز فريم، أو الصورة التي استبدلتها بمكان الحجب

ثم تضغط Ctrl + M ثم سيظهر لك في الرندر كيو ثم تضغط على لوزلس هكذا:

http://im88.gulfup.com/NBP9Bf.png

ستظهر لك نافذة، اجعلها كالتالي:

http://im55.gulfup.com/YedxLs.png

لاحظ وجود فلتر لاقريث عندي ولا بد أن تثبته في جهازك قبل البدء وتضعه في الخيار كما فعلت

ثم تضغط أوك ثم في أقصى اليمين تجد كلمة رندر أضغط عليها، سيبدأ بعدها بالإنتاج من الآفتر مقطع يسمى (ألفا)

وهذه الألفا تضعها على المقطع الأصلي بأمر الاستدعاء وهو معروف، إن لم تكن تعرفه سأشرح إن شاء الله

وانتهى الشرح، عسى أن أكون وفقت فيه وبسطت لك الأمور قدر الإمكان.





السلام عليكم

اخواني قمت بمحاكاة لوحة لكن النتيجة ما أعجبتني لأنه الكلمة تتحرك بشكل شبه غير ملحوظ لكني أريد أن يكون العمل 100% أي أن لا تتحرك الكلمة أبداً ! فيا ريت لو تعطوني طريقة تكون 100%

هذا رابط المحاكاة اللي عملتها (https://mega.co.nz/#%21kUtm0LrT%21b71cd2Yr52cZDCE4hrkSGaFbWbI2FGlwToh 5buXsoU0)

تحياتي



وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته، عليك بتتبع الحركة مستخدمًا الموشن تراكنغ، انظر لهذا الشرح هنـــا (http://www.msoms-anime.net/t170817.html) + هنـــا (http://www.msoms-anime.net/t171768.html)

في حال أردت دروسًا أخرى، فيمكنك الدخول للدروس الأحنبية ففيها شرح وافي وفصل عنه إن شاء الله

ودمتم بخير.

Hajar-chan
17-7-2014, 07:46 PM
السلام عليكم ورحمة الله ^_^
سؤالي .. { كيف لي أن أضع الشعار عند الإنتاج ببرنامج Megui ؟

Garoo
29-7-2014, 02:30 AM
السلام عليكم، يبدو القسم مهجورًا.

عندي مشكلة غريبة نوعًا ما. عند كتابة الشدة مع الحركة على أي خط عند تكون هكذا في البداية:

http://im75.gulfup.com/q4stmg.jpg

بعد إغلاق الملف وفتحه تصبح هكذا دون أن ألمسه:

http://im75.gulfup.com/OFDfGp.jpg

هل ستظهر بالشكل الثاني عند مشاهدة الحلقة؟ المشكلة تحدث مع أكثر من خط وأتساءل إن كان أحد لاحظها عنده.

سـعـودي
29-7-2014, 10:14 PM
السلام عليكم، يبدو القسم مهجورًا.

عندي مشكلة غريبة نوعًا ما. عند كتابة الشدة مع الحركة على أي خط عند تكون هكذا في البداية:

http://im75.gulfup.com/q4stmg.jpg

بعد إغلاق الملف وفتحه تصبح هكذا دون أن ألمسه:

http://im75.gulfup.com/OFDfGp.jpg

هل ستظهر بالشكل الثاني عند مشاهدة الحلقة؟ المشكلة تحدث مع أكثر من خط وأتساءل إن كان أحد لاحظها عنده.

لو تبغى تتأكد ارفق ملف الترجمة في الراو عبر الـ mkvtools .. وشوف كيف تظهر

Moath-Kun
30-7-2014, 01:37 AM
السلام عليكم ..
حبيت اسأل ايش افضل برامج الانتاج على الماك .. او بالاصح "وضع الترجمه على الفيديو" زي برنامج meGUI

Hami Al-Hima
31-7-2014, 09:50 AM
السلام عليكم ورحمة الله
سؤالي عن الحفظ في السونيفيغاز
انهيت العمل على الملف ولكن حجمه كبير جدا
فكيف أخزنه بأعلى جودة وأقل حجم حتى يتم رفعه؟
وشكرا

OVANOVE
31-7-2014, 10:18 PM
السلام عليكم ..
حبيت اسأل ايش افضل برامج الانتاج على الماك .. او بالاصح "وضع الترجمه على الفيديو" زي برنامج meGUI

إن كنت تريد ضغط فيديو ما فأذكر أنني قد استخدمت في هذا النظام برنامج اسمه"handbrake" كان يبدوا كــ"meGUI"
يمكنك تحميله من هنا (http://handbrake.fr/downloads.php)

اما بالنسبة لوضع الترجمة على الفيديو" فيمكنك إرفاق الترجمة على الفيديو بواسطة "mkvtoolnix" مثلها مثل الويندوز
يمكنك تحميلها من هنا (http://www.macupdate.com/app/mac/16837/mkvtoolnix)

OVANOVE
31-7-2014, 10:24 PM
السلام عليكم ورحمة الله
سؤالي عن الحفظ في السونيفيغاز
انهيت العمل على الملف ولكن حجمه كبير جدا
فكيف أخزنه بأعلى جودة وأقل حجم حتى يتم رفعه؟
وشكرا

لا أذكر أن للسوني فيغاس حضور في الفانسب
لكن ذهبت لليوتيوب وسألته وقال لي

انظر هنا (http://www.youtube.com/watch?v=AwG-PhOth1w)

بالتوفيق

Hajar-chan
3-8-2014, 03:28 AM
http://im46.gulfup.com/EwTAiu.png

لدي مشكلة في برنامج الإنتاج [ ميجوي ] ف عندما أقوم بالضغط على autoEncode
تظهر لي هذه الرسالة ، وبصراحة بحثت كثيرا عن الحل ولم أجد إن كان أحدكم يعرف
الحل فاليساعدني ^__^

alrosh
6-8-2014, 04:43 AM
http://im46.gulfup.com/EwTAiu.png

لدي مشكلة في برنامج الإنتاج [ ميجوي ] ف عندما أقوم بالضغط على autoEncode
تظهر لي هذه الرسالة ، وبصراحة بحثت كثيرا عن الحل ولم أجد إن كان أحدكم يعرف
الحل فاليساعدني ^__^


البرنامج عفى عليه الزمن يا آنسة ..

وكمبتدئة حيتعب في كمية مشاكل كبيرة

الويندوز او البرنامج عربي ؟

+

جربي x264 GUI بسيط وحيعجبك

F O X - I
6-8-2014, 05:48 AM
السلام عليكم ورحمة الله

انا الان انتيهت من عمل محاكاة وهذه الامور

وانتجت الالفا باقى ادماج اللافا بخام الفيديو

ما هي الاوامر اللازمة لذلك ؟ التي تستخدم لملف avs

Samer
6-8-2014, 01:05 PM
السلام عليكم ورحمة الله

انا الان انتيهت من عمل محاكاة وهذه الامور

وانتجت الالفا باقى ادماج اللافا بخام الفيديو

ما هي الاوامر اللازمة لذلك ؟ التي تستخدم لملف avs

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

أمر الاستدعاء يكون بهذا الشكل:


afx=AVISource("مسار الملف كاملا ويمكن الحصول عليه بالضغط على Shift + الزر الأيمن في الفأرة ثم اختيار Copy as Path")
insertsign(afx, أول فريم للمحاكاة, آخر فريم للمحاكاة)

وهذا مثال عملي لمحاكاة تبدأ عند فريم 4002 وتنتهي عند فريم 4202:

afx=AVISource("D:\Anime\Kindaichi\OP Logo.avi")
insertsign(afx, 4002, 4202)

F O X - I
6-8-2014, 10:37 PM
اها قمت بعمل ما قلت يا اخي ، لكن عند المعاينة تظهر مشكلة بالاوامر
يعني لا يوجد معاينة !

Samer
6-8-2014, 10:51 PM
اها قمت بعمل ما قلت يا اخي ، لكن عند المعاينة تظهر مشكلة بالاوامر
يعني لا يوجد معاينة !

ضع نص الخطأ الذي ظهر لك

Bheeg Kun
7-8-2014, 06:22 AM
F O X - I

هممم جرب ضع هذا > مجرد اختلاف بسيط ربما يؤثر :

logo=AVISource("D:\bobo\E1\Tegamilogo.avi")
insertsign(last,logo,317,435)



> مع تغير المسار والارقام

ملاحظة من المهم جدا انك تكون حاط اداة insertsign في الـ plugins تبع برنامج AviSynth
> ممكن تحملها من هنـــا (http://www.mediafire.com/download.php?q22qyyqydzn)

في أمان الله

Garoo
7-8-2014, 08:09 AM
ffvideosource("D:\raw.mkv")
afx=AviSource("D:\afx alpha file [100,200].avi")
insertsign(last,afx,100,200)


حيث 100 تبدلها برقم فريم أول ظهور للوحة (احصل عليه من Aegisub)، و200 تبدلها برقم آخر فريم.
afx مجرد اسم، ولكن تأكد من مطابقته في أمر الاستدعاء AviSource وأمر الإدخال insertsign.

F O X - I
7-8-2014, 08:12 AM
ضع نص الخطأ الذي ظهر لك
http://im85.gulfup.com/VDlw5t.png
إنظر للصورة !
+

F O X - I

هممم جرب ضع هذا > مجرد اختلاف بسيط ربما يؤثر :

logo=AVISource("D:\bobo\E1\Tegamilogo.avi")
insertsign(last,logo,317,435)





> مع تغير المسار والارقام

ملاحظة من المهم جدا انك تكون حاط اداة insertsign في الـ plugins تبع برنامج AviSynth
> ممكن تحملها من هنـــا (http://www.mediafire.com/download.php?q22qyyqydzn)

في أمان الله

جربت لكن نفس الصورة تظهر ايضا !

F O X - I
7-8-2014, 08:16 AM
ffvideosource("D:\raw.mkv")
afx=AviSource("D:\afx alpha file [100,200].avi")
insertsign(last,afx,100,200)


حيث 100 تبدلها برقم فريم أول ظهور للوحة (احصل عليه من Aegisub)، و200 تبدلها برقم آخر فريم.
afx مجرد اسم، ولكن تأكد من مطابقته في أمر الاستدعاء AviSource وأمر الإدخال insertsign.

أجل انا افعل ذلك لكن المشكلة كلها تقريبا تكمن ال الين الاول + بالنسبة لعدد الفريمات انا اخذته من الافتر ايفيكت لكن وضعت الرقم الاول صفر بحيث اني عملت محاكاة لفيلم كامل بمجموعه كبيرة من العمل من محاكاة وحجب !

Bheeg Kun
7-8-2014, 10:53 AM
اذا مشكلتك مش من الاوامر تبعت فديو الافتر
بل امر استدعاء فديو الحلقة ,,
هممم جرب هذا الامر : FFmpegSource2("D:\dfsdf.mkv")
ومهم تثبت اداة ffms2 في ملف plugins
+
لو تحط هنا الاوامر كلها الي انت وضعتها في ملف avs
+
جرب ايضا تغير اسم الحلقة لشيء مختصر بسيط بدون رموز > يمكن تنحل المشكلة

في أمان الله

F O X - I
7-8-2014, 11:20 AM
هذه الاوامر الي انا اواضعها




avisource("K:\translator\steins-gate\[SOFCJ-Raws] Lupin III vs Detective Conan The Movie (BDRip 1280x720 x264 FLACx2).mkv")
logo=AVISource("K:\translator\Detective conan work subs\lupen vs conan movie\raw_conan_lubin_afx.avi")
insertsign(last,logo,0,154715)


+ فعلت مثلما قلت وغيرت اسم الخام الى RAW فقط لكن ظهرت نفس المشكل

Bheeg Kun
7-8-2014, 11:31 AM
avisource > ما يتعرف على صيغة mkv على حد علمي
لذلك قلت لك جرب تحط ffmpegSource2 > طبعا انا اقصد الي في السطر الاول فقط ,,
وثبت الادوات الي في هذا الملف : هنـــا (https://ffmpegsource.googlecode.com/files/ffms-2.16.7z)
في ملف plugins لبرنامج الافس

في أمان الله

F O X - I
7-8-2014, 12:37 PM
اجل انا فعلت ذلك بالطبع لكن لاتزال المشكلة موجود ~~

لُجّ
7-8-2014, 12:46 PM
F O X - I (http://www.msoms-anime.net/u1267997.html)


ffmpegSource2("k:\raw.mkv")

ضع الامر بهذه الصورة مع مراعاة الاحرف والاقواس ومايليه

ان ظهر لك الفديو بشكل سليم اكمل الاوامر الاخرى

F O X - I
7-8-2014, 01:02 PM
تبا -_- اول مرة تحصل معي هكذا !!

على العمومة يا
بارونة الليل (http://www.msoms-anime.net/u1001497.html)


فعلت مثلما قلتي ولكن لا جدوى @.@

Bheeg Kun
8-8-2014, 01:23 AM
^
الله يعنيك حاول تبحث بنفسك وهنا وهناك وتجرب كل الحلول الممكنة ,,

همم شباب عندي مشكلة في الانتاج :
https://fbcdn-sphotos-g-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xfa1/t1.0-9/10441355_677217525705637_6481894092095119865_n.jpg

اليمين قبل الانتاج , واليسار بعد الانتاج , بيظهر تشويش في الالوان ,, والتشويش يختفي بتغير المشهد > مجرد ثواني لما يظهر مشهد اخر , يرجع طبيعي ,,
ويظهر لي في بداية المقطع فقط ,, فشو الحل عشان ما يظهر نهائيا ؟

هذه اوامرالانتاج في برنامج x264 Gui :
x264.exe --crf 20.0 --profile high --level 4 --tune animation --acodec none -o "D:\10Bit\conan-734.mkv" "D:\10Bit\bo.avs"

والفديو الاصل مافيه مشاكل

في أمان الله

Garoo
9-8-2014, 01:22 AM
أجل انا افعل ذلك لكن المشكلة كلها تقريبا تكمن ال الين الاول + بالنسبة لعدد الفريمات انا اخذته من الافتر ايفيكت لكن وضعت الرقم الاول صفر بحيث اني عملت محاكاة لفيلم كامل بمجموعه كبيرة من العمل من محاكاة وحجب !

http://im85.gulfup.com/VDlw5t.png

بعد النظر إلى هذه الصورة أعتقد أني أرى المشكلة.

طبق أوامري مرة أخرى، وفي أوامر الاستدعاء لا تنسى إضافة امتداد الملف، سواء كان mkv أم avi أو غيره (أفترض أنه avi لأنك استخدمت AviSource)


bla bla bla (blu-ray 1080p ac3 5.1).avi

F O X - I
9-8-2014, 09:04 AM
^

لا ياغالى صيغة الفيلم mp4

Kusuriuri
17-8-2014, 07:18 PM
قرَّرت ترجمة Tasogare Otome X Amnesia كُلّ شيءٍ جيّد فيه ما عدا اللَّغة العربية
لذلك أحتاج المساعدة من مُدقّق يُنقّي النّصوص من الأخطاء الإملائية والأخطاء النّحويّة
أنْ كانت لديك الرّغبة في المساعدة، فمن فضلك تواصل معي ^^

إنياشا
6-9-2014, 11:20 PM
السلام عليكم

اخواني انا مبتدأ في الترجمة، ترجمت حلقة والان اريد انتاجها
ولكن لا اعلم كيف.. هل هنالك شرح بسيط للأمر؟

OVANOVE
8-9-2014, 04:59 PM
السلام عليكم

اخواني انا مبتدأ في الترجمة، ترجمت حلقة والان اريد انتاجها
ولكن لا اعلم كيف.. هل هنالك شرح بسيط للأمر؟

القسم مليء بالدروس لكيفية دمج ملف الترجمة مع الحلقة عليك أن تتعب قليلاً في تتبع تلك الدروس وهذا الموضوع ونسخة القديمة

في الغالب سيكون لديك خياران

إما بالطريقة السهلة المتقدمة وهي "Soft sub" وذلك ببرنامج واحد تنزلة أسمه "mkvmerge" وله من الدروس الكثير الكثير وسينتج لك بحاوية mkv.

وأما بالطريقة البدائية وتحتاج لعدة أدوات منها ما ينصب ويُضاف له إضافات إلخ ويمكن عمل ذلك بطرق يدوية أو عن طريق برامج مثل x264gui إلخ.

أكرر القسم مليء يا صاحبي فقط أبحث وطبق واسأل .

.hassane.
18-9-2014, 01:11 AM
السلام عليكم

http://img15.hostingpics.net/pics/6923594715.png

اريد أن أحذف إعلانات

هل يمكنكم ان تعلموني طريقة حذف إعلانات؟
وأين أضع الفريم؟


trim(936,4382)+trim(6181,22364)+trim(24164,48887)+ trim(50686,51285)

OVANOVE
18-9-2014, 05:52 AM
السلام عليكم

http://img15.hostingpics.net/pics/6923594715.png

اريد أن أحذف إعلانات

هل يمكنكم ان تعلموني طريقة حذف إعلانات؟
وأين أضع الفريم؟


trim(936,4382)+trim(6181,22364)+trim(24164,48887)+ trim(50686,51285)




يبدوا لي أنك ذهبت للجهة الأخرى بدون حبال =_=

يجب أت تتعلم أوامر الــAviSynth قبل الولوج في مصادر الــ"TS" ( نعم هذا يتحدث عنه الرجل في الصورة إن كنت تعلم ذلك )

المهم تضع سطر التريم"القص" في نفس السكربت الذي استدعيت فيه الفيديو وبقية الأوامر

أقرأ الموضوع بشكل موسع أكثر
الإنتاج إنطلاقا من خامات TS و طريقة التعامل معها (http://www.msoms-anime.net/t169540.html)

الرجل ذكر لك أين تضعه

هناك في قوقل الكثير من الشروحات لإنتاج مثل هذه الخامات

حتى أن هناك شروحات فيديو لو تعلم

مثل هذا

Amine-Land How to encode from TS raw (http://www.gulfup.com/?fusKjo)

هناك بعض الأخطاء بشرحة ولكن في النهاية ستعلم طريقة حذف إعلانات +وأين أضع الفريم؟

بالتوفيق لك ونصحية لك على الأمد البعيد أقرأ الموضوع أكثر من مرة لعلها تقيك شر السؤال

:)

.hassane.
19-9-2014, 01:02 PM
السلام عليكم

في إنتاج ts
أريد أن أغير أبعاد لكن لا أستطع كـــ

720, 1280

480 , 852

Ganta~]
20-9-2014, 07:26 PM
استخدم امر تغيير الابعاد

lanczosresize(1280,720)

lanczosresize(852,480)

.hassane.
24-9-2014, 12:27 AM
السلام عليكم

هل هناك طريقة لتحميل الخام ts

غير nyaa.se

جاك المظلم
2-10-2014, 05:52 PM
ممم كيفكم أنا اليوم بدي أستفسر
عن مشكلة أني لما أجي أعمل رندر لفيديو من الآفتر لا أجد خيار video for windows
لذا المحاكاة الألفا لا تطلع متقنة
---------------------------------------------------------------
بالنسبة لمحاكة شعار كونان فهل هنالك شرح
أنا شفت موضوع قديم لجارو لكن أغلب الصور راحت
هل من الممكن أحد يفيدنا
--------------------------------------------------------------
بالنسبة لمحاكاة عنواين الحلقات الرجاء لو في شرح أفيدونا
-------------------------
وشُكرًا لكم

JENY REODAN
4-10-2014, 04:59 PM
ممم كيفكم أنا اليوم بدي أستفسر
عن مشكلة أني لما أجي أعمل رندر لفيديو من الآفتر لا أجد خيار video for windows
لذا المحاكاة الألفا لا تطلع متقنة


ما قصدك أخي؟ لقد شرحتُ في الأعلى كيف تعمل الرندر بالصور راجعها وتأكد.


بالنسبة لمحاكة شعار كونان فهل هنالك شرح
أنا شفت موضوع قديم لجارو لكن أغلب الصور راحت
هل من الممكن أحد يفيدنا

ربما يوجد ولكن سيكون أقدم من موضوع قارو وبالتالي روابطه منتهية أيضًا، توجد طريقة أكفأ وأسهل لعلي أشرحها في قادم الأيام بإذن الله.


بالنسبة لمحاكاة عنواين الحلقات الرجاء لو في شرح أفيدونا


إن كنت تقصد عناوين حلقات كونان فهي بسيطة، لكن لا يوجد شرح لها هنا بحد علمي، الطريقة باختصار أنك تكتب العنوان ثم تنقش أطراف الكلمات كما هو موجود في الأشكال اليابانية مستخدمًا الفرشاة، هذا باختصار شديد ومنه نستنبط أن عليك إتقان الفوتوشوب ولو 50% لتسهل عليك المهمة.

Prisoner
6-10-2014, 12:39 AM
قمت بتنزيل حلقات Fullmetal Alchemist Brotherhood من فريق Hagane
الحلقات من 01-06 بجودة 720p وتعمل بسلاسة
ابتداء من الحلقة 07- الخ والحلقة لا تعمل بل عندما اشغلها تعمل وويكون الوقشت مشير للصفر دائما ولا استطيع تقديم المشاهد او عندما اشغلها تبدأ اغنية النهاية في العمل تلقائياً
هذه الحلقات بجودة 480p وشارة البداية والنهاية بجودة 480p
لكن ملفات الشارة ملفات منفصلة مع اني حذفت جميع المشغلات واستخدم CCCP فقط
ما العمل ؟
تعديل
وجدت الحل يمكنكم حذف المشاركة

عــمــر
14-10-2014, 09:58 AM
السلام عليكم ورحمة الله
إذا حدا يقدر يوفر أداة إنتاج أصوات الـ DTS

Surcode DTS Encoder

SurCode DVD Pro SurCode CD Pro DTS Encoders

مو موجودة غير بالموقع الرسمي بمصاري
وما حصلت أي نسخة مجانية لا على التورنت ولا أي شي

إذا حدا يقدر يوفرها بكون ممنون
وشكراً

جاك المظلم
15-10-2014, 04:34 AM
السلام عليكم ورحمة الله
إذا حدا يقدر يوفر أداة إنتاج أصوات الـ DTS

Surcode DTS Encoder

SurCode DVD Pro SurCode CD Pro DTS Encoders

مو موجودة غير بالموقع الرسمي بمصاري
وما حصلت أي نسخة مجانية لا على التورنت ولا أي شي

إذا حدا يقدر يوفرها بكون ممنون
وشكراً



كيفك أخي عمر بالنسبة لهذه الأداة حتجدها بموضوع .:|| المرجع الأول للبلورآي ][ ارتقي بإنتاجاتك ||:.
هنا:http://www.msoms-anime.net/t180312.html
في قسم التعامل مع الصوت
وهاهو الرابط الخاص بِها: قُم بالتحميلhttp://www.gulfup.com/?X4p0lo
وحتجدها مع الأدوات الصوت الأخرى الازمة لـعمل الـ ea 3to

عــمــر
15-10-2014, 09:33 AM
الله يعطيك العافية يا غالي
ساعدتني عن جد، شكراً جزيلاً
سلام يا معلم

Shihab Light
19-10-2014, 03:01 PM
Prisoner (http://www.msoms-anime.net/u1260129.html)

صديقي، أرنا الحل وقعت لي نفس المشكلة

Prisoner
19-10-2014, 06:47 PM
Prisoner (http://www.msoms-anime.net/u1260129.html)صديقي، أرنا الحل وقعت لي نفس المشكلة
http://i.imgur.com/JChXONO.png
أولا ً قم بازالة علامة الصح من اليمين وضعها في اليسار تستطيع ان تظهر هذه القائمة بانك تختار CCCP settings من قائمة ابدأ وللعودة كما كنت اختر reset

ابن الخير
20-10-2014, 07:30 PM
http://i.imgur.com/JChXONO.png
أولا ً قم بازالة علامة الصح من اليمين وضعها في اليسار تستطيع ان تظهر هذه القائمة بانك تختار CCCP settings من قائمة ابدأ وللعودة كما كنت اختر reset

العبرة والملخص ان تجعل mkv تعمل مع haali splitter بدل من lav splitter كما في الصورة

http://i.imgur.com/hsORDIo.png

ومشاكل lav مع mkv ليست بهذا فقط بل مع الملفات التي تشابتراتها بالعربي ايضا حسب ما سمعت سابقا، باختصار haali splitter ما زال الرقم واحد في عمل splitter للـ mkv

Shihab Light
22-10-2014, 01:52 PM
شكرًا لكليْكما

أفدتماني حقًا

|[ گريستال ]|
4-11-2014, 10:17 PM
السلام عليكم ورحمة الله ..صراحة رغم إني مسجل من عام 2007 هنا لكن ما توقعت في يوم أضع رد هنا ..لأول مرة أعزم على الترجمة، والحمد لله انتهيت من ترجمة إحدى الحلقات وأنوي وضعها قريبا هنا في مسومس..

سؤالي هو:الآن حملت الحلقة بالانجليزي وسحبت ملف الترجمة من الحلقة، وقمت بالترجمة للعربي بشكل كامل...الفريق الإنجليزي عامل محاكاة بالايجي وعامل ترجمة لبعض اللوحات بشكل جميل وكله عبر الايجي، الآن أريد المحافظة على هذه المحاكاة لكن بعد تعريبها ..لكن عند التعريب يظهر لي الكلام العربي معكوس... الصورة تتحدث:

http://im65.gulfup.com/4OEXe9.jpg (http://www.gulfup.com/?u3f04A)


هل هناك حل أم أضع الحلقة بدون ترجمة هذه اللوحات؟

mohbaboo
4-11-2014, 11:53 PM
وعليكم السلام
\fsp-5
أزل هذا الكود من التتر
عمله جعل مسافة مقدارها 5 بين الأحرف وبإزالتها تصبح الكلمة العربية ملتصقة ولتزيلها من كامل الملف
اضغط ctrl+H وضع في الخانة الأولى fsp واترك الخانة الثانية فارغة واعمل استبدال للكل

|[ گريستال ]|
5-11-2014, 08:39 PM
شكرًا جزيلًا لك محبابو سان على المساعدة، الحمد لله عملت معي بنجاح تام... والشكر موصول لك دائما من قبل ومن بعد وأنا أشهد إنك دايمًا ما تقصر ..

Seo Sama
12-11-2014, 09:18 AM
شباب ... هل العمل الفردي ...
يحبذ اكثر .. من العمل .. الجماعي في الترجمه
طالما انك لا تعرف مستوى اعضاء فريقك الباقين .. ؟!

Samer
12-11-2014, 10:45 AM
كيف ستتعرف على مستواهم إن لم تعمل معهم؟ :)

العمل الجماعي الجاد غالبًا يؤدي إلى تطور المهارات بحكم تبادل الخبرات بين الأعضاء، على افتراض أن كلًّا منهم بارع في مجال من المجالات التي يحتاجها الفريق.

Seo Sama
13-11-2014, 02:07 AM
كيف ستتعرف على مستواهم إن لم تعمل معهم؟ :)

العمل الجماعي الجاد غالبًا يؤدي إلى تطور المهارات بحكم تبادل الخبرات بين الأعضاء، على افتراض أن كلًّا منهم بارع في مجال من المجالات التي يحتاجها الفريق.

شكرًا آخي
^_^

F O X - I
21-11-2014, 05:55 AM
شباب اتمنى لو اخد عندة دروس لايتو الاربعة يعيد رفع دروس krk
في صنع المؤثرات . لان روابطها كلها محذوفة !! وكثير يريدها

Samer
21-11-2014, 06:05 AM
شباب اتمنى لو اخد عندة دروس لايتو الاربعة يعيد رفع دروس krk
في صنع المؤثرات . لان روابطها كلها محذوفة !! وكثير يريدها
الأخ alrosh تكرّم مشكورًا بوضع (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=182441&p=3464677&viewfull=1#post3464677)هذا الرابط الذي يحتوي على دروس لايتو ودروس أخرى كثيرة قيّمة: https://mega.co.nz/#F!OE9wCTxb!PO8WMmKTDWVSgaaia8MtWQ

F O X - I
23-11-2014, 05:27 AM
شكراً جزيلاً اخي سامر

Hajar-chan
24-11-2014, 09:54 AM
السلام عليكم ،
هل هُناك طريقة أستطيعُ فيها إنشاء لوحة مُلاحظات في الحلقة كهذه ؟!

http://im83.gulfup.com/k3CEVx.png

وشُكرا ^_^

Samer
24-11-2014, 01:34 PM
شكراً جزيلاً اخي سامر

العفو، والشكر ممتد للأخ alrosh.


السلام عليكم ،
هل هُناك طريقة أستطيعُ فيها إنشاء لوحة مُلاحظات في الحلقة كهذه ؟!

http://im83.gulfup.com/k3CEVx.png

وشُكرا ^_^


وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته،

أجل، توجد طريقة، وهي استخدام برنامج Aegisub والأداة الملحقة به ASSDraw.

الأمر ليس صعبًا إن شاء الله.

أولًا، سنحتاج إلى رسم المستطيل الذي سنضع فوقه الملاحظة، بإمكانك فتح أداة ASSDraw من قائمة Subtitle في Aegisub، وبإمكانك التعرف عليه من هناك. سأفترض أنك سترسمين مستطيلًا وليس أي شكل آخر، ولذلك سأزودك بالناتج النهائي الذي بمجرد لصقه في سطر في Aegisub ستجدين أمامك مستطيلا.



{\p1\an8\fscx300\fscy100}m 0 42 l 200 42 l 200 0 l 0 0 l 0 42 {\p0}

لنتعرف على محتوى الكود السابق. الجزء الذي بالأزرق هو الجزء الذي رسمته في ASSDraw، والأخضر هو كود نضيفه ليعرف الـ Aegisub أننا نريده أن يفسر الأرقام الزرقاء على أنها أبعاد شكل. الجزء البنفسجي هو جزء المحاذاة Alignment وهو يحاذي الكلام إلى أماكن مختلفة في الشاشة حسب الرقم الذي نختاره، رقم 8 معناه أعلى منتصف الشاشة. الجزء الأحمر هو جزء يسهل علينا تغيير حجم الشكل طولًا وعرضًا، بإمكاننا الاستغناء عنه من خلال رسم الشكل بالأبعاد التي نريدها من البداية لكن استخدامه أسهل، جربي تغيير الأرقام وسترين.

انتهينا الآن من الشكل، وسننتقل إلى الألوان والستايل بشكل عام. أهم شيء في هذه النقطة هو الشفافية لأننا (غالبًا) لا نريد صندوق ملاحظة يغطي على ما خلفه تمامًا، لذا سنجعله شفافًا قليلًا. بإمكاننا عمل هذه الخطوة باستخدام الأكواد لكن للتسهيل سنعد ستايلًا يحمل ما نريد من خصائص. في هذا الستايل الجديد لن نحتاج إلى تغيير نوع الخط أو حجمه. بل سنحتاج إلى تخصيص اللون الرئيسي (Primary) ولون الحد (Outline) كما نريد وعند اختيارها سنزيد قيمة Alpha من صفر إلى أي رقم نشاء، وبزيادة الرقم تزداد الشفافية. كذلك يُفضل تغيير قيمة الظل في الستايل إلى صفر.

يمكننا الاكتفاء بهذا وكتابة ملاحظتنا في سطر ووضعها فوق الصندوق الذي صنعناه بلون وشكل مناسبَين، أو يمكن لمن أراد الإبداع والابتكار أن يجعل صندوق الملاحظة يدخل بطريقة جميلة ويختفي بطريقة جميلة، وهذا يعتمد على معرفة الشخص بالأكواد وأهمها هنا \move و \t، ويمكن التعرف إليها في هذه الصفحة: http://docs.aegisub.org/3.1/ASS_Tags/

أرجو أن يكون الشرح واضحًا، وأعتذر عن عدم تزويده بالصور، إن كان هناك شيء غير واضح فأنا مستعد لشرحه مرة أخرى. بالتوفيق!

Hajar-chan
24-11-2014, 02:56 PM
العفو، والشكر ممتد للأخ alrosh.




وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته،

أجل، توجد طريقة، وهي استخدام برنامج Aegisub والأداة الملحقة به ASSDraw.

الأمر ليس صعبًا إن شاء الله.

أولًا، سنحتاج إلى رسم المستطيل الذي سنضع فوقه الملاحظة، بإمكانك فتح أداة ASSDraw من قائمة Subtitle في Aegisub، وبإمكانك التعرف عليه من هناك. سأفترض أنك سترسمين مستطيلًا وليس أي شكل آخر، ولذلك سأزودك بالناتج النهائي الذي بمجرد لصقه في سطر في Aegisub ستجدين أمامك مستطيلا.



{\p1\an8\fscx300\fscy100}m 0 42 l 200 42 l 200 0 l 0 0 l 0 42 {\p0}

لنتعرف على محتوى الكود السابق. الجزء الذي بالأزرق هو الجزء الذي رسمته في ASSDraw، والأخضر هو كود نضيفه ليعرف الـ Aegisub أننا نريده أن يفسر الأرقام الزرقاء على أنها أبعاد شكل. الجزء البنفسجي هو جزء المحاذاة Alignment وهو يحاذي الكلام إلى أماكن مختلفة في الشاشة حسب الرقم الذي نختاره، رقم 8 معناه أعلى منتصف الشاشة. الجزء الأحمر هو جزء يسهل علينا تغيير حجم الشكل طولًا وعرضًا، بإمكاننا الاستغناء عنه من خلال رسم الشكل بالأبعاد التي نريدها من البداية لكن استخدامه أسهل، جربي تغيير الأرقام وسترين.

انتهينا الآن من الشكل، وسننتقل إلى الألوان والستايل بشكل عام. أهم شيء في هذه النقطة هو الشفافية لأننا (غالبًا) لا نريد صندوق ملاحظة يغطي على ما خلفه تمامًا، لذا سنجعله شفافًا قليلًا. بإمكاننا عمل هذه الخطوة باستخدام الأكواد لكن للتسهيل سنعد ستايلًا يحمل ما نريد من خصائص. في هذا الستايل الجديد لن نحتاج إلى تغيير نوع الخط أو حجمه. بل سنحتاج إلى تخصيص اللون الرئيسي (Primary) ولون الحد (Outline) كما نريد وعند اختيارها سنزيد قيمة Alpha من صفر إلى أي رقم نشاء، وبزيادة الرقم تزداد الشفافية. كذلك يُفضل تغيير قيمة الظل في الستايل إلى صفر.

يمكننا الاكتفاء بهذا وكتابة ملاحظتنا في سطر ووضعها فوق الصندوق الذي صنعناه بلون وشكل مناسبَين، أو يمكن لمن أراد الإبداع والابتكار أن يجعل صندوق الملاحظة يدخل بطريقة جميلة ويختفي بطريقة جميلة، وهذا يعتمد على معرفة الشخص بالأكواد وأهمها هنا \move و \t، ويمكن التعرف إليها في هذه الصفحة: http://docs.aegisub.org/3.1/ASS_Tags/

أرجو أن يكون الشرح واضحًا، وأعتذر عن عدم تزويده بالصور، إن كان هناك شيء غير واضح فأنا مستعد لشرحه مرة أخرى. بالتوفيق!

أخي سامر لا أعرف كيف أشكرك حقا ولم أتوقع أن تكون طريقة
صنع صندوق المُلاحظات بهذه السهولة...فعلاً قُمت بتطبيق كل ما قلته
وظهرت لي النتيحة التي كُنت أريدها..شُكرًا على شرحك وإن شاء الله الكل يستفيد منه
حفظك الله ورعآك..

Seo Sama
28-11-2014, 07:55 AM
:)


:)

:)

Prisoner
3-12-2014, 07:15 PM
هل يمكنني جعل برنامج الايجي سب يكتب من اليمين إلى اليسار
أم على استخدام برنامج subtitleedit أو subtitlewrokshop فقط ؟؟

Seo Sama
4-12-2014, 07:47 AM
هل يمكنني جعل برنامج الايجي سب يكتب من اليمين إلى اليسار
أم على استخدام برنامج subtitleedit أو subtitlewrokshop فقط ؟؟

نعم يا عزيزي يوجد عدة طرق
اذهب وابحث عن هذا الموضوع في مدونة
امجد سوني ...
وكذلك ..
يفضل استخدام .. المفكرة
اي بمعن تفتح المفكرة ترتب فيها الجمله وتنقلها على الايجي سب او اي برنامج
تستخدمه للترجمه وبذي الطريقة تريح نفسك
فهذه هي الطريقة التي انا اعمل بها
___
هذه الكفرة وبالنسبة إلى البرنامج فهذا هو الرابط
امجد سوني.كوم (https://amjadsony.wordpress.com/2012/10/21/%D8%A8%D8%B1%D9%86%D8%A7%D9%85%D8%AC-%D8%AF%D8%B9%D9%85-%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%AA%D8%A7%D8%A8%D8%A9-%D9%85%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%8A%D9%85%D9%8A%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%89-%D8%A7%D9%84%D9%8A%D8%B3%D8%A7/)


بالتوفيق ولا تنسانا بصالح الدعاء
ودي
:)

الرجل الغراب
5-1-2015, 04:17 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته اخواني، كما تعلمون جميع اصدارات المنتدى تقريبًا تعتمد على vsfilter و لي رغبة في التطوع لتوفير نفس ملفات الترجمة كماهي لكن مع دعم لليباس و تغيير الخطوط بأخرى مدعومة لتتوافق مع كل الانظمة و المنصات(تلفاز، ماك،جنو/لينكس الخ). المشكلة أني عجزت عن اختيار القسم الصحيح للموضوع. بانتظار اقتراحاتكم. في أمان الله

Hajar-chan
5-1-2015, 10:40 PM
لدي نسخة بلوراي لأنمي أعمل عليه الآن، لكن المُشكلة بأن أغنيتي النهاية والبداية
مفصولة عن الحلقات، كيف يُمكنني دمج الأغاني مع الحلقات علمًا أن جميعها في ملف واحد؟

_MasterPiece
7-1-2015, 04:22 AM
نعم يا عزيزي يوجد عدة طرق
اذهب وابحث عن هذا الموضوع في مدونة
امجد سوني ...
وكذلك ..
يفضل استخدام .. المفكرة
اي بمعن تفتح المفكرة ترتب فيها الجمله وتنقلها على الايجي سب او اي برنامج
تستخدمه للترجمه وبذي الطريقة تريح نفسك
فهذه هي الطريقة التي انا اعمل بها
___
هذه الكفرة وبالنسبة إلى البرنامج فهذا هو الرابط
امجد سوني.كوم (https://amjadsony.wordpress.com/2012/10/21/%D8%A8%D8%B1%D9%86%D8%A7%D9%85%D8%AC-%D8%AF%D8%B9%D9%85-%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%AA%D8%A7%D8%A8%D8%A9-%D9%85%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%8A%D9%85%D9%8A%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%89-%D8%A7%D9%84%D9%8A%D8%B3%D8%A7/)


بالتوفيق ولا تنسانا بصالح الدعاء
ودي
:)

هذا إسكربت يعمل مع الإيجيسب ويقوم باللازم لمن أحب، مع تفضيلي لـ ليباس.

http://www.gulfup.com/?2ZPz3k


السلام عليكم و رحمة الله و بركاته اخواني، كما تعلمون جميع اصدارات المنتدى تقريبًا تعتمد على vsfilter و لي رغبة في التطوع لتوفير نفس ملفات الترجمة كماهي لكن مع دعم لليباس و تغيير الخطوط بأخرى مدعومة لتتوافق مع كل الانظمة و المنصات(تلفاز، ماك،جنو/لينكس الخ). المشكلة أني عجزت عن اختيار القسم الصحيح للموضوع. بانتظار اقتراحاتكم. في أمان الله

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته،

إن كنت تتكلم عن ملفات ترجمة الإنتاجات الخاصة، فأظن أفضل مكان سيكون منتدى الإنتاجات الخاصة ذاته.

كيف ستقوم بالأمر؟ هل ستعدل على ملفات الترجمة يدويًا؟

الرجل الغراب
7-1-2015, 06:37 PM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته،

إن كنت تتكلم عن ملفات ترجمة الإنتاجات الخاصة، فأظن أفضل مكان سيكون منتدى الإنتاجات الخاصة ذاته.

كيف ستقوم بالأمر؟ هل ستعدل على ملفات الترجمة يدويًا؟

لن يقتصر ذلك على قسم الانتاجات الخاصة بل سيشمل كل اصدارات المنتدى لهذا احترت أين أضع الموضوع.طرحت درس منذ مدة عن كيغية مشاهدة الاصدارات على الماك و جنولينكس لا أعلم إن كانت الطريقة نافعة مع التلفاز و الهواتف الذكية و لا أظنها كذلك.على العموم اطلع على الدرس و تحقق من الأمر إن أمكن ذلك. و تبقى الطريقة المضمونة هي التعديل على ملفات الترجمة يدويًا و هذا ما أنوي فعله إن شاء الله.صحيح أنها متعبة و لكن صدقني ما أروعه احساس لما تفتح اصدار يدعم الليباس و تستمتع بالمشاهدة.كنت أعمل على فيلم من مدة ثم توقفت لأني كنت ساكون الوحيد الذي يستخدم الليباس في المنتدى لكن الحمد لله فرحت لما رأيت أنك تستخدمها في أنمي رحلة بورفي و عدت لترجمة الفيلم من جديد..يبقى التحدي الأكبر هو الحجب خياري الوحيد هو قص اللقطات من جذورها لأني لا أستخدم البرمجيات الاحتكارية الا للضرورة القصوى ناهيك أني على جنولينكس.آسف على الاطالة إن كنت مهتم بمسألة تعديل الاصدارات لتتوافق مع الليباس لا تتردد في مراسلتي.

_MasterPiece
8-1-2015, 05:00 PM
الله يعينك، فكرت في أنك عملت اسكربت يقوم بالأمر بشكل تلقائي. كنت أفكر في تنفيذ هذا الاسكربت قبل مدة، لكن كسلت وانشغلت.

جزء من النقاش كان هنا: http://www.msoms-anime.net/t136740.html

الرجل الغراب
8-1-2015, 06:37 PM
الله يعينك، فكرت في أنك عملت اسكربت يقوم بالأمر بشكل تلقائي. كنت أفكر في تنفيذ هذا الاسكربت قبل مدة، لكن كسلت وانشغلت.

جزء من النقاش كان هنا: http://www.msoms-anime.net/t136740.html

لم تخطر ببالي عمل سكريبت لكن و الله فكرة بما أنه الخوازمية بدأت تدور برأسي راح ألعب معاها شوية و شكرًا على لفت انتباهي :D

ابن الخير
11-1-2015, 06:45 AM
هذا إسكربت يعمل مع الإيجيسب ويقوم باللازم لمن أحب، مع تفضيلي لـ ليباس.

http://www.gulfup.com/?2ZPz3k




ممكن ترفعه على غير الخليج؟

ابن الخير
17-1-2015, 06:45 AM
ممكن ترفعه على غير الخليج؟

لم اعد أريد هذا الآن.

الرجل الغراب
17-1-2015, 01:08 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ، أريد عمل بوت لقناة IRC لأتمكن من تنزيل الملفات لكني احترت اي سكريبت بوت أختار؟ أم أنني مطالب ببرمجته بنفسي من الصفر؟ أتمنى يكون شرح تفصيلي و شكرًا.

.hassane.
20-1-2015, 12:36 AM
السلام عليكم

ممكن تعطوني طريقة لحجب اللقطات المخلة بطريقة إحترافية

Alinw15
24-1-2015, 04:06 PM
السلام عليكم

ممكن تعطوني طريقة لحجب اللقطات المخلة بطريقة إحترافية

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

مرحبًا يا صديقي .hassane.

إليك أجدد الدروس من المبدعين:

▃▅▇▇طرق جديدة ومبتكرة في★ حجب الانمي ★▇▇▅▃ (http://www.msoms-anime.net/t180089.html)
▃▅▇▇ ★ حجب الانمي ★ جـ2ـزء ▇▇▅▃ (http://www.msoms-anime.net/t182643.html)

بالتوفيق لك

Alinw15
24-1-2015, 04:32 PM
لدي نسخة بلوراي لأنمي أعمل عليه الآن، لكن المُشكلة بأن أغنيتي النهاية والبداية
مفصولة عن الحلقات، كيف يُمكنني دمج الأغاني مع الحلقات علمًا أن جميعها في ملف واحد؟


إذا كنتِ لا تنوين إعادة إنتاج الحلقات وتركها على حالها مع إضافة ترجمة Softsub
فهذه الطريقة معدة لتقليل حجم الأنمي كاملاً، فبدلاً من أن يضطر المشاهد لتنزيل الأغنيتان كل مرة
فإنه ينزلهما مرة واحدة ويضعهما في حافظة مع الحلقات وبذلك سيعملان مع كل حلقة تلقائيًا.

أما أذا كنتِ تنوين إضافتهما إلى كلّ حلقة (وبذلك ستعيدين إنتاج كل حلقة بالطبع):

1- قومي بإستدعاء ملف الأغنية في ملف AVS، لنفرض أنكِ سميتيه OP1.avs
2- قومي بإستدعاء ملف الحلقة في ملف AVS، ولنفرض أنكِ سميتيه Episode1.avs
3- الآن، قومي بإنشاء ملف AVS جديد بأي اسم وليكن ANIME.avs وأكتبي داخله التالي:

a=Import("X:\xxx\OP1.avs")
b=Import("X:\xxx\Episode1.avs")
a+b

أمر إستدعاء ملف AVS الأغنية
أمر إستدعاء ملف AVS الحلقة
أمر دمجهما في ملف فيديو واحد

4- الآن، قومي بإنتاج ملف ANIME.avs وستكون النتيجة الأغنية مع الحلقة في ملف فيديو واحد لا يتفرقان.

وهكذا بإمكانكِ استخدام هذه الطريقة مع بقية الأغاني ومقاطع الفيديو التي قد تودين دمجها.

بالتوفيق

.hassane.
25-1-2015, 10:02 PM
هل ممكن شرح عمل محاكاة الشعار

Seo Sama
26-1-2015, 04:03 AM
يا شباب ما هي افضل الطرق .. لمشاهدة اﻻنمي على الماك، قمت بتنزيله منذ فترة وحللت اغلبية المشاكل
ولكن تبقت هذه المشكلة وهي بخصوص عﻻمات اﻻستفهام والخ

مثل

!هوي، أين أنت؟ << ظهور عﻻمة التعجب "!" في بداية الجملة (أظن بأنس الأمر يعود إلى أن المترجم يقوم بها بهذا الشكل نسبة إلى اﻻيجيب سب والله أعلم).

ولكن هل هناك حل لهذه المشكل وشكرًا.

Prisoner
31-1-2015, 04:10 PM
هل يوجد انكودر اسمه HEVC x265 ما هو وما هى المميزات والعيوب ؟

Garoo
2-2-2015, 03:37 AM
هل يوجد انكودر اسمه HEVC x265 ما هو وما هى المميزات والعيوب ؟

http://ask.fm/Daiz_/answer/123166042546

الترجمة:
8-بت من x265 عديم الفائدة بسبب مشاكل الباندنغ القوية، 10-بت من x265 يحل مشكلة الباندنغ لكنه لا يزال سيئًا، لأنه يعطي نتائج أسوأ من 10-بت x264 بنفس السرعة والبتريت، وفي سرعات أقل يعطي نفس نتائج 10-بت x264. باختصار، لا توجد أي فائدة من استخدام x265 لإنتاج فيديوهات عالية الجودة حاليًا.
هذا ينطبق على الأنيمي.

Seo Sama
2-2-2015, 07:59 AM
ما هي الصياغة المناسبة لـ Know your place بالعربية.
ما لدي من صياغة هو، فلتعرف مقامك أو لتحترم من هُم أكبر منك، أو فلتحترم أسيادك.

أيُ عبارةٍ آخرى؟!

_MasterPiece
2-2-2015, 03:31 PM
اعرف قدر نفسك، أو اعرف قدرك.

كما أن الأمر يعتمد على سياق الخطاب.

JENY REODAN
2-2-2015, 09:29 PM
هل ممكن شرح عمل محاكاة الشعار

شعار ماذا أخي؟ كل شعار لأي أنمي له طريقته الخاصة والتعامل معه بالطريقة المُثلى

لهذا لو عندك شعار معين فأخبرنا به.

Seo Sama
3-2-2015, 02:42 AM
اعرف قدر نفسك، أو اعرف قدرك.

كما أن الأمر يعتمد على سياق الخطاب.


سيكون إذن، فلتعرفي قدركِ

لآن هو ملك يخاطب بنتة الي هربت من المملكة ومن ثم عادت ..

ولكن راح أروح مع صياغة محبوبو وهي التزمي حدودكِ، ومن ثم تذكر هذه الصياغة مره ثانية
ولكن في قتال بين بنتين بالسيوف وهنَّ أخوات والآخت الكبيرة تقول للصغيرة

فلتعرفِ قدركِ، وهذا المناسب من قبل صياغتك يا ماستر شكرًا ..

ولكن السؤال الآن يا ترى هو:

فلتزمي حدودكِ بالياء أم فلتزمِ حدودكِ بالسكرة، ولماذا؟!

وشكرًا

.hassane.
3-2-2015, 05:33 AM
شعار ماذا أخي؟ كل شعار لأي أنمي له طريقته الخاصة والتعامل معه بالطريقة المُثلى

لهذا لو عندك شعار معين فأخبرنا به.


لقد قصدت شعار المحقق كونان

JENY REODAN
3-2-2015, 04:00 PM
سيكون إذن، فلتعرفي قدركِ لآن هو ملك يخاطب بنتة الي هربت من المملكة ومن ثم عادت .. ولكن راح أروح مع صياغة محبوبو وهي التزمي حدودكِ، ومن ثم تذكر هذه الصياغة مره ثانية ولكن في قتال بين بنتين بالسيوف وهنَّ أخوات والآخت الكبيرة تقول للصغيرة فلتعرفِ قدركِ، وهذا المناسب من قبل صياغتك يا ماستر شكرًا ..ولكن السؤال الآن يا ترى هو: فلتزمي حدودكِ بالياء أم فلتزمِ حدودكِ بالسكرة، ولماذا؟!

وشكرًا

إن كانت المخاطـَبة أنثى فهنا نقول "التزمي" بالياء، وليست بالكسرة؛ في الفعل الأمر ياء المخاطـَبة لا تُحذف إنما يُبنى الفعل الأمر بحذف النون، وفي قوله تعالى (يا مريم اقنتي لربك واسجدي واركعي مع الراكعين) + بإضافة الفاء تصبح الكلمة "فالتزمي" .. والله أعلم.


لقد قصدت شعار المحقق كونان

أي شعار فيهم تقصد أخي؟ كل شعار من شعارات كونان أيضًا له أسلوبه وطريقة التعامل معه.

.hassane.
4-2-2015, 04:29 AM
إن كانت المخاطـَبة أنثى فهنا نقول "التزمي" بالياء، وليست بالكسرة؛ في الفعل الأمر ياء المخاطـَبة لا تُحذف إنما يُبنى الفعل الأمر بحذف النون، وفي قوله تعالى (يا مريم اقنتي لربك واسجدي واركعي مع الراكعين) + بإضافة الفاء تصبح الكلمة "فالتزمي" .. والله أعلم.



أي شعار فيهم تقصد أخي؟ كل شعار من شعارات كونان أيضًا له أسلوبه وطريقة التعامل معه.


مثل هذه

https://dl.dropbox.com/u/17081827/Conan%20Logo.gif


وذلك الشعار عندما يبدأ الأنمي

JENY REODAN
4-2-2015, 01:33 PM
هذا الشعار أخي من أسهل الشعارات في أنمي المتحري كونان، لم أجد دروسًا مرضية للأخوة هنا في القسم -إن كانت كثيرة أساسًا- رغم محاولاتهم التي يشكرون عليها، وحتى المحاولات في فرق الفانسب على مر الزمن مع الأسف غير مرضية، لكن الأهم في هذه الأمور اختيارك للفلاتر وابتكارك فيها سيوصلك للنتيجة بشكل أسهل وأكثر دقة، غالبًا سأضع دروسًا أشرح فيها أمورًا كهذه إن وفقني الله في هذا الأمر بتيسيره، إليك محاولتي في هذا الشعار


https://vimeo.com/107812703

طبعًا لم أكن أود تسريب هذه التجربة لكن ليستفيد الجميع ويتحمسوا قبل الشروحات ^__^"

JENY REODAN
4-2-2015, 09:01 PM
وردني تقييم ليت صاحبه وضع اسمه حتى أرد عليه XD


لاحظ أنه في النهاية مصدر الضوء يمشي إلى آخر الكلمة ثم يرجع إلى كونـ|ـانـ|ــ بين الألف والنون بينما في الياياني لا يفعل just a feedback

مصدر الضوء أخي لم يعد، إنما بدأ من المكان الذي يُفترض أن ينطلق منه حتى يتناسب مع الياباني، أتحدث الآن عن الشعاع الثاني

هناك شعاعان، الأول يسير من بداية الشعار لنهايته، والثاني ينطلق من النقطة التي بين الألف والنون ثم يختفي

وصادف هذا أن الشعاع في الياباني ينتهي الأول فيه من بداية مكان الثاني؛ مما قد يؤدي للتفكير أنه شعاع واحد وهو ليس كذلك

سؤالك جميل ووجب التوضيح له كي يتسنى لك وللجميع رؤية كيفية تحليل الشعارات :)

Brhom Kun
7-2-2015, 11:35 AM
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته

أنا لدي ملف ترجمه لكن التوقيت لا يتناسب

مع الجودة البلوري ولدي ملف لدية التوقيت الصحيح

له فهل هناك طريقة لجعل التوقيت للملفين متسابهيين

mohbaboo
7-2-2015, 03:14 PM
^
^
هناك طريقة ولكن يجب أن يكون الملفين متطابقين في عدد الأسطر
تحدد كامل تترات الملف بالتوقيت الصحيح ثم تعمل copy أو ctrl+c ثم تذهب لأول تتر من الملف الثاني وتعمل ctrl+shift+v أو paste lines over

وتطلعلك خيارات، اختر start time و end time فقط وراح ينسخلك توقيت الأسطر كلها

ويمكنك عمل العكس
يعني تنسخ تترات الملف الثاني الذي به الترجمة وتذهب للملف الأول وتحدد أول تتر ثم تعمل ctrl+shift+v أو paste lines over
وتطلعلك خيارات، اختر style و text فقط وراح ينسخلك الترجمة على الأسطر كلها بالتوقيت الأصلي نفسه

Brhom Kun
7-2-2015, 05:31 PM
^
^
هناك طريقة ولكن يجب أن يكون الملفين متطابقين في عدد الأسطر
تحدد كامل تترات الملف بالتوقيت الصحيح ثم تعمل copy أو ctrl+c ثم تذهب لأول تتر من الملف الثاني وتعمل ctrl+shift+v أو paste lines over

وتطلعلك خيارات، اختر start time و end time فقط وراح ينسخلك توقيت الأسطر كلها

ويمكنك عمل العكس
يعني تنسخ تترات الملف الثاني الذي به الترجمة وتذهب للملف الأول وتحدد أول تتر ثم تعمل ctrl+shift+v أو paste lines over
وتطلعلك خيارات، اختر style و text فقط وراح ينسخلك الترجمة على الأسطر كلها بالتوقيت الأصلي نفسه

شكراً جزيلاً على هذا المعلومة

لكنني أضن أني سأحمل الجودة الذي تتطابق مع الملف

وأريح نفسي الشغله هذة

ماسينيس
16-2-2015, 01:57 AM
لدي أنمي لا توجد له نسخة MKV و لا خام يمكن العمل عليه، المهم هل يمكن نزع الترجمة من الفيديو دون الإخلال به و بالجودة.

mohbaboo
16-2-2015, 12:53 PM
لدي أنمي لا توجد له نسخة MKV و لا خام يمكن العمل عليه، المهم هل يمكن نزع الترجمة من الفيديو دون الإخلال به و بالجودة.

انس أمره طالما لا يوجد خام
لا يوجد له سوى ملفات ترجمة روسية في حال أردت الاستفادة من توقيته
http://subs.com.ru/page.php?id=5720&a=dl

ماسينيس
16-2-2015, 10:14 PM
هكدا إذن، أظن أن الحل الأخير لهذا الأنمي هو الترجمات التي فوق بعضها
الحيرة أن هناك ترجمات عديدة له ك الروسية و الصينية و ربما ألمانية و طبعا الإنجلزية
بحت بكل اللغات حتى باليابانية و الروسية لساعات في الواب و الصور و الفيديوهات
لكن كل الفرق تستعمل الخام لنفسها فقط.

mmm0418
18-2-2015, 06:02 PM
السلام عليكم,,,,
مساكم الله بالخير جميعا،
أخوي محبابو 00 آسف إذا الإسم لايكتب هكذا00 لدي مشكلة أتعبتني، ألا وهي لدي ترجمات على نسخ HDTV، فإذا أردت أعدل التوقيت على البلوراي بطلعة الروح يتعدل، يعني أقعد في تعديل الحلقة قرابة الساعة، وأقصد بالتعديل؛ التعديل المثالي من الترجمة وحتى التايبست مثل توقيت ترجماتك ، وتابعتك في Haikyuu!! (https://mohbaboo.wordpress.com/category/haikyuu/) الـTV والبلوراي التوقيت مثالي جدا ماشاء الله تبارك الله، فهلا علمتني كيف أختصر هذا الوقت الطويل؟

mohbaboo
18-2-2015, 07:10 PM
^
^
وعليكم السلام

يعتمد الأمر أولًا على معرفة بأساسيات التوقيت
http://www.msoms-anime.net/t184115.html

الأمر الثاني، معرفة نوع التعديل. بعض الأحيان تحتاج لعمل شفت تايم لجميع الأسطر عن طريق تحديد جميع الأسطر في برنامج aegisub ومن ثمن تذهب لخيار تايم شفت أو عن طريق الاختصار ctrl+I
التوقيت الآخر حين تكون النسخة مختلفة كليا في عدد فريماتها وتوقيت التترات فيها مختلفة بشكل غير ثابت طوال الملف. هذه لا حل لك سوى إعادة ضبط كل تتر من جديد بالاستفادة من الاختصارات في الموضوع أعلاه

إن أخذنا هايكيو على سبيل المثال
كنت آخذ ملف النسخة التلفزيونة وأقدم جميع التترات مدة معينة (20-30 فريم تقريبًا) في كل حلقة وتضبط خلاص لجميع التترات لأنه لا يوجد اختلاف في النسختين سوى في وقت بدء أو سطر ترجمة
بينما تجد بعض الأعمال التي تضاف لها لقطات جديدة، أو تكون بسرعة فريمات مختلفة عن الملف، فهذه تحتاج تعديل يدوي

mmm0418
18-2-2015, 08:25 PM
جزاك الله خيرا، نوع التعديل مثل هايكيو فقط يحتاج تقديم، لكن لو بينت لي وين خيار التقديم عن طريق الفريم في قولك "وأقدم جميع التترات مدة معينة (20-30 فريم تقريبًا)"

mohbaboo
18-2-2015, 08:35 PM
جزاك الله خيرا، نوع التعديل مثل هايكيو فقط يحتاج تقديم، لكن لو بينت لي وين خيار التقديم عن طريق الفريم في قولك "وأقدم جميع التترات مدة معينة (20-30 فريم تقريبًا)"

ctrl+I

mmm0418
18-2-2015, 08:45 PM
هنا الإشكال يالغالي، أقدم جميع التترات 20ms مثلا، ثم بعد 5 دقائق أصبحت الترجمة لاتختفي مع نهاية المشهد بل تتصل بالمشهد التالي، أو العكس بأن تختفي قبل نهاية المشهد وليس معه بالضبط.

mohbaboo
18-2-2015, 08:59 PM
احسب مدته كم فريم ثم قدم أو أخر بعدد الفريمات وليس بالزمن

mmm0418
18-2-2015, 09:36 PM
صدقت، للتو انتبهت إلى خانة الفريم، لأنه بالعادة ما أستدعي الفديو فتكون الخانة معطلة، للتو طبقتها على ملف عدلته عن طريق الزمن فبالفريم أسهل من التوقيت بكثير لكن مؤداهما واحد، بعد فاصل منتصف الحلقة تحتاج إلى تقديم فريم أو اثنين، لن نجد الراحة مع التعديل :)
شكرا لك من القلب حقا وجزاك الله خيرا.

ماسينيس
14-3-2015, 04:34 PM
http://www.arabsharing.com/uploads/1426339913982.png


*الترجمة غير مفهومة هل يوجذ حل لإعاذتها.
** ما الفرق بين صيغة ال srt و ass؟
***هل توجذ طريقة لتحويل من ال srt إلى ass؟

mohbaboo
14-3-2015, 05:03 PM
^
أعد حفظ الملف عن طريق حفظ باسم في الإيجيسب
وسيعمل نسخة جديدة بصيغة ass

بالنسبة للغة، الحل الوحيد الذي أعرفه أن تفتح الملف في النوت باد وتعمل حفظ باسم ثم في الأسفل قبل الحفظ غير الإنكود للملف إلى unicode أو utf8 ثم احفظ<< جرب الاثنين

إذا لم يضبط فالغالب أن اللغة غير مدعومة في جهازك، حاول إضافة اللغة عن طريق الخيارات الإقليمية في لوحة التحكم بالجهاز
أو فعل دعم لغات الـ non-unicode في الخيارات الإقليمية أيضًا

Samer
14-3-2015, 11:45 PM
طريقة أخرى للملفات التي توجد مشكلة في ترميزها هي بفتحها بفيرفكس (ربما ينفع أي متصفح آخر، لكن أنا أستخدم فيرفكس) ثم ضغط زر Alt لتظهر القوائم وتغيير الترميز من View - Character Encoding إلى Unicode أو Arabic (Windows) ولو ظهرت الكلمات الصحيحة فيمكن حفظ الملف.

Shihab Light
16-3-2015, 03:44 PM
هناك طريقة أخرى وهي أن يفتح ملف الترجمة بالوورد ثم يختار arabic windows وعندها ينسخ الترجمة إلى ملف جديد ويحفظه بترميز unicode
^^

ماسينيس
21-3-2015, 01:24 AM
شكرا للجميع على الشروحات...
حربت حسب ما فهمت لكن لم أنجح، ربما لأنني لم أفهم جيدا كل الشرح
و االكلمات التي لم أفهمها: الإنكود الخيارات الإقليمية
و كيفية تغيير ترميز الإنكود.

Seo Sama
22-3-2015, 02:44 AM
السلام عليكم، حاب أعرف ... المحاكاة بأسلوب .. جميل .. في سبيل .. محكاة الشعارات وما إلى ذلك، هل من أفكار او دروس وشكرًا .

JENY REODAN
22-3-2015, 10:03 AM
^

سأطرح سلسلة دروس عن المحاكاة بشكل عام بإذن الله تعالى على أمل أن تتيسر أموري بشكل جيد

إن كنتَ مستعجلًا بدروس فتوجد دروس جميلة للأخ دراغون ماريو + دروس كرييتف + احتهادات من بعض المميزين بدروس عن المحاكاة

لا أظن أن أحدهم تحدث بتفصيل عن محاكاة الشعارات لكن ابحث في القسم لعلك تجد، بالتوفيق!

Seo Sama
23-3-2015, 08:55 AM
شكرًا، وأنا أبحث وبجد .. ولكن الدروس ... < اﻻغلبية > صورها قديمه ومنتهيه الصلاحيه وفي انتظار الدوره يا صاحبي .. وأتمنى تتكلم عن الموجا او الموكا أو أيًا كان ما يُسمي وشكرًا .. في الإنتظار .. ومشارك مسبقًا ..

Alinw15
23-3-2015, 09:12 AM
http://www.arabsharing.com/uploads/1426339913982.png


*الترجمة غير مفهومة هل يوجذ حل لإعاذتها.



1- افتح Aegisub
2- File> Open Subtitles with Charset
3- اختر ملف الترجمة الذي تريد فتحه
4- اختر Local



** ما الفرق بين صيغة ال srt و ass؟



بإختصار:
SRT = SubRip Text: وهي تعتبر أسهل أنواع ملفات الترجمة، إذ أنها لا تحتو إلإ على سطور حوارية
ASS هي صيغة ملفات SSA التي تعني Sub Station Alpha: هي ملفات ترجمة أكثر تطورًا من SRT وما سواها، ويمكن عرضها وضغطها باستخدام VSFilter



***هل توجذ طريقة لتحويل من ال srt إلى ass؟


كما أجابك الأخ mohbaboo

JENY REODAN
23-3-2015, 10:54 AM
شكرًا، وأنا أبحث وبجد .. ولكن الدروس ... < اï»»غلبية > صورها قديمه ومنتهيه الصلاحيه وفي انتظار الدوره يا صاحبي .. وأتمنى تتكلم عن الموجا او الموكا أو أيًا كان ما يُسمي وشكرًا .. في الإنتظار .. ومشارك مسبقًا ..

للأسف لن أتحدث عن الموكا أو أقترب منه حتى :)

سأضع ما أريد أن أوصله لمن يريد تعلم أمور جديدة، بدون صعوبات في التعامل مع برامج أو أمور أخرى بإذن الله

المغزى في النهاية أنك ستصل للمحاكاة وكل الطرق تؤدي إلى مسومس :icon100:

Seo Sama
23-3-2015, 05:45 PM
نعم، رغم ما قيل وسيقال، إلا أنني لم أتشبع بالكفاية من العلم الفانسوبي Ic-Graduate0 إلا هُنا، والحق يقال رغم أختلاف مسارات وطرق العمل، < ولكن هذه هي الميزة! >
تختلف وجهات النظر والطرق ولكن الهدف واحد، وفي الإنتظار يا عزيزي ريودان...
فتعلمُ الأمور الجديدة أمرًا مهم، وخاصة نحنُ الآن 2015 ميلادية ... ومن الغباء فعلاً أن لا يكون هناك لنا دروسًا عن الموكا وغيرها، فكل ما عثرت عليه هو درسًا أو أثنين، < الصور لا تعمل في إحداهما > ...

ولهذا إن فعلت ما قلته، ستكون قد أعدت الحياة إلى القسم < الجميل >، وكذلك .. تكون قد أفدت الكثيرين icon77...
___
والآن بعيدًا عن تحفيزك في سبيل أن تسرع في طرح الدورة < الإنسان طماع في أمرين المال والعلم ولا يشبعُ منهما. >
__
ما هي الطريقة التي يُمكن التأكد فيها من الـCRC32، أعلم كيف أضيفة ولكن المشكلة تكمن في طريقة التحقق .. منه ..
____
وكذلك إلى خبراء اللينكس، ما هي التوزيعة المناسبة لي كفانسبر .. < فالتوزيعة التي لدي رائعة بصراحه ومرتاحًا معها >
ولكن بمرور الوقت < بدأت بعض العيوب بالظهور وخاصة كـ فانسبر وهي: لا يوجد Ass Draw في نسخة الإيجي سب للتوزيعة... < التوزيعة هي: Deepin 14
وأيضًا حينما أحول إلى اللغة العربية لا استطيع التوقيت وإستخدام أختصارته فيجبُ أن أحول إلى الإنكليزية، صناعة الكاريوكي وما إلى ذلك صعبة!
وخاصة العربي بإستخدام البرنامج الذي تم طرحهُ في القسم؛ عن طريق اللينكس مستحيل ولسببين هُما: أولاً: wine لا يدعم البرنامج
ثانيًا: البرنامج مخصص للويندوز؛ وظهر لي سببًا ثالث الآن وهو: عدم دعم اللينكس او حزمة الليباس لإغلبية الخطوط التي تم تجهيزها لبرنامج الكاريوكي العربي.

فما الحل...، وشكرًا.

Suzaku V
27-3-2015, 04:00 AM
نعم، رغم ما قيل وسيقال، إلا أنني لم أتشبع بالكفاية من العلم الفانسوبي Ic-Graduate0 إلا هُنا، والحق يقال رغم أختلاف مسارات وطرق العمل، < ولكن هذه هي الميزة! >
تختلف وجهات النظر والطرق ولكن الهدف واحد، وفي الإنتظار يا عزيزي ريودان...
فتعلمُ الأمور الجديدة أمرًا مهم، وخاصة نحنُ الآن 2015 ميلادية ... ومن الغباء فعلاً أن لا يكون هناك لنا دروسًا عن الموكا وغيرها، فكل ما عثرت عليه هو درسًا أو أثنين، < الصور لا تعمل في إحداهما > ...

ولهذا إن فعلت ما قلته، ستكون قد أعدت الحياة إلى القسم < الجميل >، وكذلك .. تكون قد أفدت الكثيرين icon77...
___
والآن بعيدًا عن تحفيزك في سبيل أن تسرع في طرح الدورة < الإنسان طماع في أمرين المال والعلم ولا يشبعُ منهما. >
__
ما هي الطريقة التي يُمكن التأكد فيها من الـCRC32، أعلم كيف أضيفة ولكن المشكلة تكمن في طريقة التحقق .. منه ..
____
وكذلك إلى خبراء اللينكس، ما هي التوزيعة المناسبة لي كفانسبر .. < فالتوزيعة التي لدي رائعة بصراحه ومرتاحًا معها >
ولكن بمرور الوقت < بدأت بعض العيوب بالظهور وخاصة كـ فانسبر وهي: لا يوجد Ass Draw في نسخة الإيجي سب للتوزيعة... < التوزيعة هي: Deepin 14
وأيضًا حينما أحول إلى اللغة العربية لا استطيع التوقيت وإستخدام أختصارته فيجبُ أن أحول إلى الإنكليزية، صناعة الكاريوكي وما إلى ذلك صعبة!
وخاصة العربي بإستخدام البرنامج الذي تم طرحهُ في القسم؛ عن طريق اللينكس مستحيل ولسببين هُما: أولاً: wine لا يدعم البرنامج
ثانيًا: البرنامج مخصص للويندوز؛ وظهر لي سببًا ثالث الآن وهو: عدم دعم اللينكس او حزمة الليباس لإغلبية الخطوط التي تم تجهيزها لبرنامج الكاريوكي العربي.

فما الحل...، وشكرًا.

مفادُ ردي الأخير هذا قد يشفي غليلك يا غلام.
تفضل http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=184299&p=3495483&viewfull=1#post3495483

_MasterPiece
28-3-2015, 05:40 PM
سيو،

يبدو أنك من مستخدمي اللينكس، ولكن للفائدة أحببت مشاركتكم هذه الأداة التي تندمج في ويندوز وتمكن من التعامل مع كود التحقق بسهولة.

http://implbits.com/products/hashtab/

Suzaku V
28-3-2015, 06:11 PM
يحوي MD5 و CRC32 - رائع، يفضلُ أنشاء موضوعًا بهذا الخصوص وتوضيح المزايا، على أية حال، سوف أشارك البرنامج الذي يقوم يعطي قيمة ed2k
التي تستخدم في AniBD من آجل التأكد بأنك قُمت بإصدار الاصدار فعلاً، ويوجد CRC32Checker وهذا يقوم CRC32 فقط للملفات بشكل عام.
___
أخبرني يا مساتر، هل من جديدًا نترقبهُ منك؟!

وأخيرًا، مبارك لك على الترقية.

Suzaku V
28-3-2015, 06:45 PM
وماذا بخصوص هذا المشروع يا ماستر ؟!
https://msomsmp.wordpress.com/2015/03/25

أسـ العـلم ـيرة
5-4-2015, 11:03 PM
مرحبا
استفساري هو
عند استخدامي لبرنامج mkvmerge GUI فإن الصوت يتحول لصيغة acc فهل هل هناك برنامج آخر بسهولته لكن يحتفظ بصيغة الصوت الاساسية

OVANOVE
6-4-2015, 02:28 AM
مرحبا
استفساري هو
عند استخدامي لبرنامج mkvmerge GUI فإن الصوت يتحول لصيغة acc فهل هل هناك برنامج آخر بسهولته لكن يحتفظ بصيغة الصوت الاساسية

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاتة

مرحبًا

ما كان للمسكين " mkvmerge GUI " دخل في تغير حاوي الصوت "لم أمر او اسمع او يقال لي او أرى انه قد غير حاوي الصوت"


هناك جلل ما في جهازك او نسخة " mkvmerge GUI " لأحببت لو جربتِ تغيير النسخة او تحديثها او تأكدتٍ من صيغة الصوت
فلربما كان acc اصلاً .

اطمح منكِ التأكد مما قلت لكِ .

Suzaku V
6-4-2015, 03:13 AM
في الغالب الصوت هو acc من الاصل
وخاصة ان كان الانمي قديم بعض الشيء.

أسـ العـلم ـيرة
7-4-2015, 12:20 AM
ما كان للمسكين " mkvmerge GUI " دخل في تغير حاوي الصوت "لم أمر او اسمع او يقال لي او أرى انه قد غير حاوي الصوت"
.

هذا المسكين يفعلها ع الأقل معي خخخـ

جربت مرتين الاولى كانت دمج لصوت ياباني و الاخر عربي الياباني صيغة flac و العربي MP3 و هذه الصورة

http://i.imgur.com/qta2Xrp.png (http://www.gophoto.it/view.php?i=http://i.imgur.com/qta2Xrp.png)
بعد التحويل تغيرت صيغة الصوت العربي كما في الصورة (مع العلم ان الصوت العربي لم يظهر عند المشاهدة :( )

http://i.imgur.com/46k8Kkv.png (http://i.imgur.com/46k8Kkv.png)
و مرة ثانية لانمي آخر لدمج صوت ياباني و عربي و كلاهما صيغة MP3 هنا

http://i.imgur.com/EynQNaq.png (http://i.imgur.com/EynQNaq.png)
و النتيجة تغير الصيغة كما في الصورة (هذه المرة الصوت العربي كان يعمل)

http://i.imgur.com/THXz84m.png (http://i.imgur.com/THXz84m.png)
فهل هذا المسكين مشكلته مني؟

بقي لي البحث عن احدث اصدار و التجرية مرة أخرى

أسـ العـلم ـيرة
7-4-2015, 12:23 AM
عذرا لكن لدي استفسار اخر
هل هناك برنامج مخصص لقص الفيديوهات الذي بصيغة mkv و سهل التعامل معه ام ان اي برنامج للقص يفي بالغرض؟

Suzaku V
7-4-2015, 02:20 AM
على حد علمي اي برنامج قص عادي
سيفي بالغرض .
وبالتوفيق.

ابن الخير
7-4-2015, 06:39 AM
هذا المسكين يفعلها ع الأقل معي خخخـ

جربت مرتين الاولى كانت دمج لصوت ياباني و الاخر عربي الياباني صيغة flac و العربي MP3 و هذه الصورة

http://i.imgur.com/qta2Xrp.png
بعد التحويل تغيرت صيغة الصوت العربي كما في الصورة (مع العلم ان الصوت العربي لم يظهر عند المشاهدة :( )

http://i.imgur.com/46k8Kkv.png
و مرة ثانية لانمي آخر لدمج صوت ياباني و عربي و كلاهما صيغة MP3 هنا

http://i.imgur.com/EynQNaq.png
و النتيجة تغير الصيغة كما في الصورة (هذه المرة الصوت العربي كان يعمل)

http://i.imgur.com/THXz84m.png
فهل هذا المسكين مشكلته مني؟

بقي لي البحث عن احدث اصدار و التجرية مرة أخرى

لا يوجد اختلاف الا بالتسمية، فاسماء (اختصارات بالاحرى) الكودكس تختلف من حاوي الى اخر ولكن النتيجة والمحتوى واحد، لم ار aac كما تقولين، mpeg\l3 = mp3
بالنسبة لعدم تشغبل الصوت العربي فهذا له دخل بالاعدادات وجعل الصوت افتراضي

.Wesker.
9-4-2015, 06:35 PM
copy ninja

ممكن ترفع سكربت الانتاج الذي أنت كتبته ؟ (avs)


mahdemad

حمل البرنامج من هــنــا (http://thepiratebay.se/torrent/4880463/Adobe_After_Effects_Cs4__Crack) (تورينت)

واستعمل هذا الباتش هــنــا (http://www.solidfiles.com/d/85ed136b4c/adobe_patcher.rar) اذا لم ترد استخدام الكراك المرفق مع البرنامج .

و إذا واجهتك أي المشكلة ،، أخبرني

mahdemad
10-4-2015, 12:13 AM
طيب الله يعطيك العافية لين يتحمل البرنامج

كيف أنتج المقطع إذا كان بترجمة كالعادة ؟ أو بدون ترجمة ؟

mahdemad
10-4-2015, 07:11 AM
للأسف مو راضي يتثبت عندي أعتقد في مشكلة عندي في الجهاز

لأن تقريباً هذه النسخة السادسة أو السابعة اللي أحملها على الجهاز

.Wesker.
10-4-2015, 11:56 AM
للأسف مو راضي يتثبت عندي أعتقد في مشكلة عندي في الجهاز

لأن تقريباً هذه النسخة السادسة أو السابعة اللي أحملها على الجهاز

مشكلة غريبة dete.ctive2 .. يا ليت لو تتأكد من مواصفات جهازك + نواة النظام (64 أو 32) ثم أخبرني



طيب الله يعطيك العافية لين يتحمل البرنامج

كيف أنتج المقطع إذا كان بترجمة كالعادة ؟ أو بدون ترجمة ؟

تقصد انتاج الحلقة كاملة ،،، أو انتاج المحاكاة ؟

copy ninja
10-4-2015, 02:12 PM
السلام عليكم
wesker
هذه المشكلة في برنامج الميجوي ...الصورة من هنا (http://i.imgur.com/crstgVU.png)
مع العلم ملف avisynth صورته من هنا (http://i.imgur.com/DPHh8O0.png) وسكربت الانتاج من هنا (https://mega.co.nz/#%218Z43nA4Q%21ib68Jd1VWKnu0Oy1jALHP8sEPE-QARO9I2499-7oFbM) وملف insertsign من هنا (https://mega.co.nz/#%21kYoS2DRT%21SGBHog4LxwJpybpjRLkdKTLZ_selw7ve6aE qeMmUNtY) ( الملف من تعديل الآخ ماجد صالح)

mahdemad
10-4-2015, 07:18 PM
مشكلة غريبة dete.ctive2 .. يا ليت لو تتأكد من مواصفات جهازك + نواة النظام (64 أو 32) ثم أخبرني




تقصد انتاج الحلقة كاملة ،،، أو انتاج المحاكاة ؟

32 بت متأكد ، ممكن من الرام ؟ الرام عندي 1 GB

بدون ترجمة قصدي على درس المحاكاة لأني ما أعرف أنتج

.Wesker.
10-4-2015, 08:56 PM
السلام عليكم
wesker
هذه المشكلة في برنامج الميجوي ...الصورة من هنا (http://i.imgur.com/crstgVU.png)
مع العلم ملف avisynth صورته من هنا (http://i.imgur.com/DPHh8O0.png) وسكربت الانتاج من هنا (https://mega.co.nz/#%218Z43nA4Q%21ib68Jd1VWKnu0Oy1jALHP8sEPE-QARO9I2499-7oFbM) وملف insertsign من هنا (https://mega.co.nz/#%21kYoS2DRT%21SGBHog4LxwJpybpjRLkdKTLZ_selw7ve6aE qeMmUNtY) ( الملف من تعديل الآخ ماجد صالح)

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
تفضل هذا ملف السكربت هـــنـــا (http://www.solidfiles.com/d/2e98102f64/vd[Wesker].avs) لقد وضعت لك فيه بعض التعديلات ،، وهي :

1- اضافة الأمر Import لإستدعاء Insertsign.avsi في السكربت . (أرجو أن تتأكد بأن مسار insertsign.avsi صحيح لأنني وضعته بناءً على الصور التي أنت أرسلتها)

2- تم جعل جميع أوامر السكربت تبدأ بحروف كبيرة .

3- تم حذف فريم النهاية في أمر ()insertsign . والسبب لأننا نعمل على مقطع محدد الفريمات ،، لذا يكفي فريم البداية وهو 0 .

أما اذا أردت ملف insertsign.avsi آخر خذ هذا من عندي هــنـــا (http://www.solidfiles.com/d/0415893366/insertsign.avsi)



32 بت متأكد ، ممكن من الرام ؟ الرام عندي 1 GB

بدون ترجمة قصدي على درس المحاكاة لأني ما أعرف أنتج

1 جيجا ياحبيبي بالقوة تشغل الفوتوشوب لعمل تعديلات بسيطة به .
فما بالك بآفتر افكت :) .

أما بالنسبة للإنتاج فشرحه موجود بالمنتدى ،، واذا لم تفهم منه شيء أنا مستعد أشرح لك

mahdemad
10-4-2015, 09:17 PM
لا أشتغل عادي على الفوتوشوب CS6 ^^ إن شاء الله بضيف رام وألحقكم في الدورة

ممكن تعطيني شرح بسيييييط أو تعطيني رابط للشرح

copy ninja
10-4-2015, 10:28 PM
wesker
آسف لكن الواضح انني سأتعبك معي
حملت منك سكربت insertsign وسكربت الانتاج بعد تعديلك عليه لكن ظهرت لي مشكلة أخرى
الصورة من هنا

مع العلم الفديو الاصلي المستخدم من هنا (https://mega.co.nz/#!IcYxzIBL!Cfy1gYSVsf7pxY8Exb2qLmaHyQIBCjM76f0CjY0 IPUQ)
والمحاكاة من دون خلفيه من هنا (https://mega.co.nz/#!UEwl0YiQ!WsmAsBOQEhQjVnETiRzAKmepNcrpVhT2obGf5Lz IsQE)

.Wesker.
10-4-2015, 11:16 PM
لا أشتغل عادي على الفوتوشوب CS6 ^^ إن شاء الله بضيف رام وألحقكم في الدورة

ممكن تعطيني شرح بسيييييط أو تعطيني رابط للشرح

اذهب الدرس الأول اللي نزله جيني .. واذهب الى الدقيقة 42:00
اذا لم تفهم منه شيء فأخبرني


wesker
آسف لكن الواضح انني سأتعبك معي
حملت منك سكربت insertsign وسكربت الانتاج بعد تعديلك عليه لكن ظهرت لي مشكلة أخرى
الصورة من هنا

مع العلم الفديو الاصلي المستخدم من هنا (https://mega.co.nz/#!IcYxzIBL!Cfy1gYSVsf7pxY8Exb2qLmaHyQIBCjM76f0CjY0 IPUQ)
والمحاكاة من دون خلفيه من هنا (https://mega.co.nz/#!UEwl0YiQ!WsmAsBOQEhQjVnETiRzAKmepNcrpVhT2obGf5Lz IsQE)

راحتي هي حل مشاكلك Icon-yes0
رابط الصورة غير موجود أخي :)

لكن أتوقع من الآن ان رسالة المشكلة تظهر لك هذه الكلمة RGBA32 ...

اذا كان كلامي صحيحاً أو لا فأخبرني

copy ninja
10-4-2015, 11:52 PM
لا هذه الصورة التي تظهر لي بعد وضع السكربت

الصورة من هنا (http://i.imgur.com/HJyn16r.png)

.Wesker.
11-4-2015, 12:05 AM
لا هذه الصورة التي تظهر لي بعد وضع السكربت

الصورة من هنا (http://i.imgur.com/HJyn16r.png)

خذ هــــــذا (http://www.solidfiles.com/d/a95c3df5df/vd[Wesker].avs) السكربت ،، عدلت عليه شيئاً بسيطاً في أمر الاستدعاء المحاكاة لأنها Avi

____________________

مهم جداً : عليك قبل أن تجرب الانتاج ,,, بأن تتفحص جميييع المسارات التي وضعت

copy ninja
11-4-2015, 12:37 AM
جربت الانتاج لكن لم ينجح معي
لا اعرف هل المشكلة من البرنامج أو من سكربت الانتاج

Suzaku V
11-4-2015, 02:58 AM
كم اكره الانتاج
احبذ لو يكتفي الاخرين بالخام فحسب ...
وهذا رأي ...

وهل هناك اي طرقٍ في الانتاج جديدة
غير برنامج 264 ؟

ابن الخير
11-4-2015, 07:57 AM
جربت الانتاج لكن لم ينجح معي
لا اعرف هل المشكلة من البرنامج أو من سكربت الانتاج

insertsign.avsi (http://www.solidfiles.com/d/d32921a14c/insertsign.avsi)

vd[Wesker].avs (http://www.solidfiles.com/d/0e2c237063/vd[Wesker].avs)

copy ninja
11-4-2015, 02:43 PM
هلا اخي ابن الخير
شكرًا على تعديل السكربت الانتاج
نجح معي السكربت لكن هناك مشكلة أخرى
الصورة من هنا (http://i.imgur.com/OJymynB.png)

.Wesker.
11-4-2015, 02:57 PM
جربت الانتاج لكن لم ينجح معي
لا اعرف هل المشكلة من البرنامج أو من سكربت الانتاج

لقد تم تصوير شرح بتقنية 1080p .
+
تم تجميع المواد الموجود في الشرح وضمها معاً .
+

تفضل :

هــــنــــا (http://www.solidfiles.com/d/943fac0d98/first_lesson)

+

MeGUI

http://sourceforge.net/projects/megui/

x264 GUI

http://sourceforge.net/projects/x264gui/

copy ninja
11-4-2015, 05:23 PM
هلا اخي wesker
جميل الشرح لكن لم تنحل المشكلة التي اريد حلها
المشكلة اريد انتاج الفديو بالمحاكاة التي قمت بها من دون ظهور الكلام الياباني فيها
الصورة من هنا http://i.imgur.com/OJymynB.png

اتمنى تكون فهمت مشكلتي

.Wesker.
11-4-2015, 06:24 PM
هلا اخي wesker
جميل الشرح لكن لم تنحل المشكلة التي اريد حلها
المشكلة اريد انتاج الفديو بالمحاكاة التي قمت بها من دون ظهور الكلام الياباني فيها
الصورة من هنا http://i.imgur.com/OJymynB.png

اتمنى تكون فهمت مشكلتي

نعم لقد فهمت مشكلتك

-هل انت أخفيت الكلام من برنامج الأفتر افكت ؟؟
اذا كان الجواب "نعم لقد أخفيته" فـ انتقل الى السؤال التالي (30%)

اذا كان جوابك "لا لم أخفيه" ،، عليك هنا بإتباع شرح الأخ جيني جيداً (70%)


- هل أخفيت طبقة اخفاء الكلام الياباني بالخطأ ؟ ،، (تأكد)

اذا كان جوابك "نعم" ،، فأنت تعرف ماذا تعمل :) (99.9%)

اذا كان جوابك "لا" فحدوث شيئ كهذا اما أن يكون مسحيل الحدوث أو خطأ من البرنامج (0.1%)

-----------------------
اخبرني بأي مشكلة تحصل معك

mahdemad
11-4-2015, 06:47 PM
تقريبا الدرس الأول راح على مع أنى طبقت نصفه على جهاز أخي

راح أطبق من الدرس القادم بس اشتري رام إضافي

وبس اطبق الإنتاج اللي في الدرس بعطيك خبر بإذن الله

الله يعطيك العافية ^^

mahdemad
11-4-2015, 10:42 PM
طبقت الدرس لكن طلع حجمه كبير جدا

إيش المشكلة بالضبط ؟

copy ninja
12-4-2015, 12:19 AM
wesker
راجعت درس أخي جيني 100 % لكن المشكلة ليست من درسه
كل ما في الأمر انني عملت انتاج آلفا من أخي كرييتف وعملت شيء مختلف عن درسه لانه هو يستخدم برنامج after effect cs4 وانا استخدم after effect cs6
لذلك هو يظهر له في انتاج المحاكاة من غير خلفيه ( الصورة من هنا (http://i.imgur.com/BjjKCSL.png)) و انا لم اجد هذا الخيار في نسخة تبعي
واستخدمت الانتاج بصيغة avi << RGB+ALPHA (الصورة من هنا (http://i.imgur.com/UKGwFNt.png) )
مع العلم انا اريد فقط ان يظهر لي الكلام العربي من دون ظهور الكلام الياباني (هذه المشكلة الاساسية (http://i.imgur.com/x2x8dbW.png)) |

Mr.Fenix
12-4-2015, 05:15 AM
لقد تم تصوير شرح بتقنية 1080p .
+
تم تجميع المواد الموجود في الشرح وضمها معاً .
+

تفضل :

هــــنــــا (http://www.solidfiles.com/d/943fac0d98/first_lesson)

+

MeGUI

http://sourceforge.net/projects/megui/

x264 GUI

http://sourceforge.net/projects/x264gui/

عند التطبيق

http://up.msoms.ae/do.php?img=3151 (http://up.msoms.ae/do.php?img=3151)

.Wesker.
12-4-2015, 02:28 PM
طبقت الدرس لكن طلع حجمه كبير جدا

إيش المشكلة بالضبط ؟

عليك بتحميل كوديك Lagarith :

1- أغلق برنامج الآفتر افكت .

2- حمل هذا الكوديك هـــنـــا (http://www.solidfiles.com/d/6a07eaad99/LagarithSetup_1327.exe) .

3- ثبت الكوديك .

4- ثم شغل الآفترافكت وستجده في مكانه كالموجود في الشرح .. وفي جميع اصدارات الآفتر افكت لديك .

+
ستلاحظ ان الحجم أصبح قليلاً .


wesker
راجعت درس أخي جيني 100 % لكن المشكلة ليست من درسه
كل ما في الأمر انني عملت انتاج آلفا من أخي كرييتف وعملت شيء مختلف عن درسه لانه هو يستخدم برنامج after effect cs4 وانا استخدم after effect cs6
لذلك هو يظهر له في انتاج المحاكاة من غير خلفيه ( الصورة من هنا (http://i.imgur.com/BjjKCSL.png)) و انا لم اجد هذا الخيار في نسخة تبعي
واستخدمت الانتاج بصيغة avi << RGB+ALPHA (الصورة من هنا (http://i.imgur.com/UKGwFNt.png) )
مع العلم انا اريد فقط ان يظهر لي الكلام العربي من دون ظهور الكلام الياباني (هذه المشكلة الاساسية (http://i.imgur.com/x2x8dbW.png)) |

هات ملف aep تبعك ،، وسأعمل شرح عليه
لأني أملك نسخة CC 2014.2 وهي مشابهة للتي عندك

+

لا تنسى الصور التي استعملتها مع المقاطع المستخدمة في ملف aep



عند التطبيق

http://up.msoms.ae/do.php?img=3151

جرب أن تطبق مع المقطعين الموجدين في نفس الملف

ثم أخبرني بما يحصل معك

copy ninja
13-4-2015, 02:05 AM
wesker
هذا الملف aep تبع تطبيقي في الدرس الاول من هنا (https://mega.co.nz/#!FJZDlBJa!8H8R___6LJKS2JiHfK_P4t3JPtA76TL1BW7N_aI udP8)
منتظر منك الدرس ^^

.Wesker.
14-4-2015, 06:44 PM
wesker
هذا الملف aep تبع تطبيقي في الدرس الاول من هنا (https://mega.co.nz/#!FJZDlBJa!8H8R___6LJKS2JiHfK_P4t3JPtA76TL1BW7N_aI udP8)
منتظر منك الدرس ^^

السلام عليكم ،،،
أعتذر عن السبب ولكن كان السبب أنه لدي إختبار بالأمس

بالنسبة لملف aep فهو يعمل لدي بشكل جيد ،،
لكنني أحتاج الى الصورتين التي أنت قد عملت عليها :

http://i.imgur.com/XsuPrEq.png

أرجو أن تفهمني :)

copy ninja
14-4-2015, 07:20 PM
wesker
أسف على ازعاج معي ^^ اتمنى لا اكون عطلتك عن اختباراتك
هذه الصورة الأولي من هنا (http://i.imgur.com/6iN6buv.png)
والثانية من هنا (http://i.imgur.com/cV0uyGn.png)

mahdemad
14-4-2015, 09:01 PM
عندي مشكلة في الإنتاج منى عارف أنتج

ممكن أبسط طريقة للإنتاج

لأن حجم الدرس عندي كبير جدا

.Wesker.
14-4-2015, 09:27 PM
wesker
أسف على ازعاج معي ^^ اتمنى لا اكون عطلتك عن اختباراتك
هذه الصورة الأولي من هنا (http://i.imgur.com/6iN6buv.png)
والثانية من هنا (http://i.imgur.com/cV0uyGn.png)

لا عليك يا أخي ،، راحتي هي حل مشكلاتك

تفضل هذا الشرح بأدواته : هـــنـــا (http://www.solidfiles.com/d/f4d13e3e83/s_1.rar)

------------------
أخبرني بما يحصل معك ،،،



عندي مشكلة في الإنتاج منى عارف أنتج

ممكن أبسط طريقة للإنتاج

لأن حجم الدرس عندي كبير جدا

عليك بتحميل كوديك Lagarith لتصغير الحجم الى أقل شيء :

1- أغلق برنامج الآفتر افكت .

2- حمل هذا الكوديك هـــنـــا (http://www.mediafire.com/download/1rzdbfiqqom9r3r/LagarithSetup_1327.exe) .

3- ثبت الكوديك .

4- ثم شغل الآفترافكت وستجده في مكانه كالموجود في الشرح .. وفي جميع اصدارات الآفتر افكت لديك .

+
ستلاحظ ان الحجم أصبح قليلاً .

+

إذا كنت لا تعرف طريقة الانتاج فسوف تجدها في شرح الأخر جيني الأول في الدقيقة 42:00

--------------------------------
أخبرني بما يحصل معك ،،،

mahdemad
14-4-2015, 10:45 PM
تمام الله يعطيك العافية نزلت الأداة وإن شاء الله بثبتها عشان أقلل الحجم

بالنسبة للمشكلة حقتي كانت في الإنتاج نفسه

لكن حليت المشكلة قدرت أنتج عن طريق برنامج MeGUI من Tools بعدين One Click Encoder

طلع الدرس تمام وبحجمه الطبيعي 245 KB تقريباً و بصيغة MKV

جزاك الله خير وما قصررت ^^

copy ninja
15-4-2015, 01:00 AM
wesker
شكرًا لك
نجح معي الامر وخاصية الماسك عجبتني ^^
ان شاء الله اصل ل50 مشاركة حتى اكملك في الخاص لو فيه مشكلة ثانية حصلت معي

.Wesker.
15-4-2015, 02:43 PM
تمام الله يعطيك العافية نزلت الأداة وإن شاء الله بثبتها عشان أقلل الحجم

بالنسبة للمشكلة حقتي كانت في الإنتاج نفسه

لكن حليت المشكلة قدرت أنتج عن طريق برنامج MeGUI من Tools بعدين One Click Encoder

طلع الدرس تمام وبحجمه الطبيعي 245 KB تقريباً و بصيغة MKV

جزاك الله خير وما قصررت ^^


wesker
شكرًا لك
نجح معي الامر وخاصية الماسك عجبتني ^^
ان شاء الله اصل ل50 مشاركة حتى اكملك في الخاص لو فيه مشكلة ثانية حصلت معي

على الرحب والسعة أحبتي ،،، :D

.Wesker.
25-4-2015, 07:31 PM
كم اكره الانتاج
احبذ لو يكتفي الاخرين بالخام فحسب ...
وهذا رأي ...

وهل هناك اي طرقٍ في الانتاج جديدة
غير برنامج 264 ؟

نعم يوجد !! لكن اذا أردت دمج محاكاة مع الحلقة فعليك بـ Avisynth

أعتذر عن التأخر بالرد :)

هيما الألماني
18-5-2015, 07:12 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عندما انتهيت من ترجمتي لإحدى الحلقات
وحاولت الإنتاج 10Bit
تظهر لي تلك الرسالة

http://www7.0zz0.com/2015/05/18/18/252134131.jpg

مع العلم أني نفذت كل الخطوات كما شرحتها " رونقة الحياة "
أفيدوني أثابكم الله

.Wesker.
18-5-2015, 08:43 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عندما انتهيت من ترجمتي لإحدى الحلقات
وحاولت الإنتاج 10Bit
تظهر لي تلك الرسالة

http://www7.0zz0.com/2015/05/18/18/252134131.jpg

مع العلم أني نفذت كل الخطوات كما شرحتها " رونقة الحياة "
أفيدوني أثابكم الله






لديك مشكلة في سكربت avs ... وحل المشكلة سهل بإذن الله :

1- عليك بإستدعاء البلوقن "ffms" اذا كان موجود لديك .. واذا لم يكن موجوداً عندك عليك بتحميله من هــــــنــــــا (https://code.google.com/p/ffmpegsource/downloads/detail?name=ffms-2.17.7z)

وطريقة استدعاء البلوقن بالأمر "LoadCPlugin" كالآتي :


LoadCPlugin("C:\Program Files (x86)\AviSynth 2.5\plugins\ffms2.dll")

بيشا مودا
21-5-2015, 06:56 PM
اذا سمحتم
ماهي افضل طريقة لتحويل ملف الترجمة الى IDX ؟

وما هو أفضل برنامج ؟ جربت استخدام Subtitle edit ولكن عندما يكون السطر طويلاً فإن بداية (سطر الترجمة الطويل) والنهاية تظهر مقصوصة اي لو كانت الجملة

مرحبا كيف حالكم يا اصدقاء مسومس الطيبين والمبدعين والرائعين

تظهر الترجمة
حباً كيف حالكم يا اصدقاء مسومس الطي


لذلك أريد طريقة اخرى لتحويل الترجمة IDX

وجزاه الله خيرا من علمني

.Wesker.
21-5-2015, 10:57 PM
اذا سمحتم
ماهي افضل طريقة لتحويل ملف الترجمة الى IDX ؟

وما هو أفضل برنامج ؟ جربت استخدام Subtitle edit ولكن عندما يكون السطر طويلاً فإن بداية (سطر الترجمة الطويل) والنهاية تظهر مقصوصة اي لو كانت الجملة

مرحبا كيف حالكم يا اصدقاء مسومس الطيبين والمبدعين والرائعين

تظهر الترجمة
حباً كيف حالكم يا اصدقاء مسومس الطي


لذلك أريد طريقة اخرى لتحويل الترجمة IDX

وجزاه الله خيرا من علمني

أفضل برنامج في أمور الترجمة هو Aegisub
وهو برنامج مجاني بالكامل ومفتوح المصدر


وهذا الموقع ان أردت التحميل :

www.aegisub.org (http://www.aegisub.org/)

==================

أما بالنسبة للـ IDX فأنا لا أعلم عنها شيئاً

Mr.Fenix
25-5-2015, 10:31 PM
السؤال ليس له علاقة بالترجم ة لكني لا استطيع حلة

كان عندي فلم كان يعمل لكن بعد مده اردت ان اشاهدة وجد انه لا يعمل
وايضا الفلم 18 لكونان ايضلا لا يعمل مع ان 17 يعمل و اي فديو اخر يعمل
عند تشغلهم ب mpc لا يعمل و يضهر هكذ
http://s12.postimg.org/qwxjy1d8t/112.png

وعند استخدام ccp
http://www.cccp-project.net/download.php?type=cccp

الذي يضعة فريق Mystery-Fansubs

يعمل هكذا ما هي المشكلة

http://s30.postimg.org/ata8tfrdt/2222.png

OVANOVE
26-5-2015, 09:23 PM
السؤال ليس له علاقة بالترجم ة لكني لا استطيع حلة

كان عندي فلم كان يعمل لكن بعد مده اردت ان اشاهدة وجد انه لا يعمل
وايضا الفلم 18 لكونان ايضلا لا يعمل مع ان 17 يعمل و اي فديو اخر يعمل
عند تشغلهم ب mpc لا يعمل و يضهر هكذ
http://s12.postimg.org/qwxjy1d8t/112.png

وعند استخدام ccp
http://www.cccp-project.net/download.php?type=cccp

الذي يضعة فريق Mystery-Fansubs



يعمل هكذا ما هي المشكلة

http://s30.postimg.org/ata8tfrdt/2222.png

ما هو الكوديك الي كنت تستخدمه من قبل؟

المهم

امسح [أحذف] cccp

وأعد تشغيل الجهاز ونصب cccp من جديد [مع إعادة تشغيل الجهاز ضروري جدًا]

إن لم تحل المشكلة جرب الحل التالي


http://puu.sh/hN4Il/45012988ef.jpg



لم ينجح؟ اعتذر لإضاعة وقتك وأعدك أن لا أكررها مرة أخرى

ملكة الورد
3-6-2015, 08:24 AM
السلآم عليكم ورحمة الله وبركآته؛

هل يمكن لأحد خبيري المحاكاة صنع شعار لي؟
قصدي محاكاة لاسم مشروعي الجديد
المشروع جاهز تقريبًا باقي نصف حلقة وتدقيق والمحاكاة
شكرًا مقدمًا لم يساعدني :>

في أمآن الله ~

Alinw15
3-6-2015, 02:03 PM
السلآم عليكم ورحمة الله وبركآته؛

هل يمكن لأحد خبيري المحاكاة صنع شعار لي؟
قصدي محاكاة لاسم مشروعي الجديد
المشروع جاهز تقريبًا باقي نصف حلقة وتدقيق والمحاكاة
شكرًا مقدمًا لم يساعدني :>

في أمآن الله ~
أتقصدين محاكاة شعار أنمي ما؟

ارسلي لي التفاصيل عبر الرسائل الخاصة
وسأرى إذا ما كان لي وقت لمحاكاته أم ﻻ

ملكة الورد
3-6-2015, 04:17 PM
^
هو لا يُعتبر انمي بل كرتون 3D
لكن سأرسل لك التفاصيل برسالة خاصة

بيشا مودا
7-6-2015, 01:03 AM
لدي ملف ترجمة وأريد تعديل التوقيت .. ولكن المشكلة وهي أن التوقيت متأخر بمقدار 500ms كيف أستطيع تعديل هذا التوقيت باستخدام aegisub أو برنامج آخر ?

Samer
7-6-2015, 08:29 AM
لدي ملف ترجمة وأريد تعديل التوقيت .. ولكن المشكلة وهي أن التوقيت متأخر بمقدار 500ms كيف أستطيع تعديل هذا التوقيت باستخدام aegisub أو برنامج آخر ?

يمكن التعديل بهذه الطريقة باستخدام Aegisub وذلك بخيار Shift Times من قائمة Timing ثم اختيار Time من مستطيل Shift by واختيار Backwards (للخلف) حين يكون التوقيت متأخرًا، ومن المستطيل التالي اختيار All rows إن كانت المشكلة تشمل الملف بأكمله وفي المستطيل الأخير اختيار Start and end times كي يشمل التعديل بداية السطر ونهايته.

بيشا مودا
7-6-2015, 04:57 PM
شكرا يا سامر لكن كما قلت لك الملف متاخر ب 500ms كيف استطيع وضع 500ms في البرنامج ؟؟
لا أدري ماذا تعني هذه الارقام



وايضا لدي سؤال أخير كيف استطيع التحكم بحجم الانتاج ببرنامج virtualdu
مثلا لدي راو حجمه 500 ميغا وانا أريد أن يكون حجم الانتاج 250 ميغا فقط .. كيف استطيع أن اختار الحجم الذي اريده ؟

Samer
7-6-2015, 06:31 PM
شكرا يا سامر لكن كما قلت لك الملف متاخر ب 500ms كيف استطيع وضع 500ms في البرنامج ؟؟
لا أدري ماذا تعني هذه الارقام


العفو، فهمت قصدك، الوقت هناك مسجل بالطريقة التالية: 0:00:00.50 وهي من اليسار إلى اليمين أجزاء ثوان.ثوان:دقائق:ساعات أو بالإنجليزية: h:mm:ss.cs أي أن ما بعد النقطة هو أجزاء الثواني لذلك لإخبار البرنامج أننا نريد التغيير بـ 500 مللي ثانية نكتب التالي: 0:00:00.50 ونختار Forward أو Backward حسب رغبتنا بالتقديم أو التأخير، وبالعموم فقد يحتاج الأمر لبضع تجارب حتى ينضبط التوقيت مع الصوت بطريقة مرضية ^^

copy ninja
14-6-2015, 08:14 PM
السلام عليكم
كيفكم شباب؟ إن شاء الله بخير
عندي مشكلة في انتاج آلفا الدرس الثالث للآخ جيني
المشكلة انه الحواف تظهر لي عندما اضع انتاج آلفا في الميجوي مع انه في انتاج الافتر افكت لم تظهر
صورة المشكلة في المقطع الأول من هنا (http://i.imgur.com/cUMbSvq.png)
صورة المشكلة في المقطع الثاني من هنا (https://mega.nz/#!UZ4CBShY!_dn7TFCotO_iewxudTefv3igLppVOx9t1EjHQR5 nj50)

انتاج آلفا للمقطع الاول من هنا (https://mega.nz/#!cRxDQIRA!3l9bQdIyW5MFEgw_ZQ5GRsN9TER2wLVdtQz6Gqk lcOo)
انتاج آلفا للمقطع الثاني من هنا
(https://mega.nz/#!JUBG2JTS!GP9bK9VPIy8kg3IHWaJH_P_ZR2wtDRpDM51NXPF 2QZc)

.Wesker.
14-6-2015, 11:27 PM
السلام عليكم
كيفكم شباب؟ إن شاء الله بخير
عندي مشكلة في انتاج آلفا الدرس الثالث للآخ جيني
المشكلة انه الحواف تظهر لي عندما اضع انتاج آلفا في الميجوي مع انه في انتاج الافتر افكت لم تظهر
صورة المشكلة في المقطع الأول من هنا (http://i.imgur.com/cUMbSvq.png)
صورة المشكلة في المقطع الثاني من هنا (https://mega.nz/#!UZ4CBShY!_dn7TFCotO_iewxudTefv3igLppVOx9t1EjHQR5 nj50)

انتاج آلفا للمقطع الاول من هنا (https://mega.nz/#!cRxDQIRA!3l9bQdIyW5MFEgw_ZQ5GRsN9TER2wLVdtQz6Gqk lcOo)
انتاج آلفا للمقطع الثاني من هنا
(https://mega.nz/#!JUBG2JTS!GP9bK9VPIy8kg3IHWaJH_P_ZR2wtDRpDM51NXPF 2QZc)

أعتقد أن المشكلة في الفيذير "feather" اما للماسك أو من الفوتوشوب نفسه ... حاول ان تجعل قيمته 1 px

اذا لم تكن المشكلة هذه فسوف أحضر غداً وأحاول حل المشكلة ،، أعتذر بشدة لأنه لا وقت لدي الآن :(

copy ninja
15-6-2015, 03:08 PM
wesker
فكرة feather انه اجعل قيمتها 1 Px نسيتها
المهم شكرًا لك وآسف على ازعاجك معي

.Wesker.
16-6-2015, 10:40 PM
wesker
فكرة feather انه اجعل قيمتها 1 Px نسيتها
المهم شكرًا لك وآسف على ازعاجك معي

بالنسبة للمقطع الأول بعد التحميل الألفا أن هناك مشاكل بالتوقيت (كما ظهر لدي) .. وقد يكون يعمل لديك بشكل صحيح

أما الثاني فقط عدل في الفيذر :)

Miaka Yuki
18-6-2015, 01:29 AM
السلام عليكم..
لدي سؤال..هل أستطيع أن أنتج بالميجوي بدون ترجمة .؟ انتج محاكاة؟

.Wesker.
18-6-2015, 01:33 AM
السلام عليكم..
لدي سؤال..هل أستطيع أن أنتج بالميجوي بدون ترجمة .؟ انتج محاكاة؟

أكيد ..

وهذا شرح قد وضعته من قبل :

الشرح + الأدوات : هـــــــنـــــــا (http://www.mediafire.com/download/m7qz0xlurnybrk3/%D8%A7%D9%84%D8%B4%D8%B1%D8%AD+%2B+%D8%A7%D9%84%D8 %A3%D8%AF%D9%88%D8%A7%D8%AA.rar)

برنامج avisynth (مهم جداً لبرنامج الإنتاج فهو لا يعمل بدونه ) : هــــــــنــــــــا (http://www.mediafire.com/download/sejrjuaoffcaa8k/AviSynth_260.exe)

Miaka Yuki
18-6-2015, 01:40 AM
أكيد ..

وهذا شرح قد وضعته من قبل :
(سأعيد رفعه) :)
جزاك الله خير انتظرك..سبق لي الانتاج بالترجمة لذلك لم يأتي ببالي أنني استطيع بدون الترجمة..شكرا لك وجزيت خيرا