تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : درس قاموس لتصحيح اﻻخطاء اللغوية في اﻻيجي سب للغتين انكليزي - عربي (من تعديلي)



Suzaku V
27-3-2015, 03:04 AM
بسم الله الرحمن الرحيم، السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كيف حال الجميع أتمنى أن تكونوا بخير، مساء الخير لمن لكان في المساء وصباح النور على من كان في الصباح
وووو... (أصبحُ مُبدعًا في الكلام حينما أكون جليس خليلتي القهوة) كم أعشقكِ يا قهوتي.

حسنًا، الموضوع واضح من العنوان، وهو عبارة عن قاموس عربي - انكليزي تقوم بإضافتهِ مكان القاموس الذي لديك؛ وإن لم يكن لديك فأضفه على أية حال فهو مفيد، قد تسأل لماذا؟! راجع هذا الموضوع لتعرف السبب. (http://www.msoms-anime.net/t182123.html)

لماذا هو من دون غيره؟!
لأنه معدل يدويًا، وتم إزالة بعض الكلمات التي لا تحملُ معنى فيه، وهذا سيقلل نسبة الخطأ
ولكن يبقى التدقيق ضروري جدًا.

أين تضعه أو كيف تستخدمه؟!
كل ما عليك فعلة هو الذهاب إلى القرص C ومن ثم Program files وبعدها Aegi Sub ومن ثم ابحث
عن مجلد اسمهُ dictionaries واستبدلهُ كليًا بالملف الذي سأعطيك الرابط خاصتهُ فيما بعد.

لدي سؤال أو استفسار؟!
حسنًا، اقبل إن كان لها علاقة بالموضوع، ولكن أظنُ بأنني أوضحت كل شيء، وأي سؤالاً لا يمت
الموضوع بصلة (سأتظاهر بأنني لم أراهُ مطلقًا).

رابط تحميل القاموس هنا. (https://mega.co.nz/#F!HAV1QLCQ!NXWkIlmRIyP3OghPTCdpEA)


وهذا كلُ شيء، والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

Suzaku V
27-3-2015, 03:07 AM
أضافات، واستفسارات وما إلى ذلك.

Alinw15
27-3-2015, 03:50 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

شكرًا لك على مجهودك

أعجبني ذكرك لأهمية التدقيق اليدوي
لأني أفضله
ولذلك لم أثبت أي قواميس

بالتوفيق

Suzaku V
27-3-2015, 04:47 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

شكرًا لك على مجهودك

أعجبني ذكرك لأهمية التدقيق اليدوي
لأني أفضله
ولذلك لم أثبت أي قواميس

بالتوفيق

التدقيق عبارة عن عملية = 30% من الترجمة بشكل كلي، ولهذا فهي ضرورية جدًا.
بالنسبة إلى وجود هذا القاموس فالسبب الرئيسي هو تقليل الاخطاء
الاملائية اثناء الترجمة (لتسهيل مهمة التدقيق وتقليل نسبة وقت التدقيق إلى 20%)، أما التدقيق الفعلي؛ فيحتوي على "إعادة الصياغة للجمل"
وهذا ما لا يوفره هذا القاموس البتة.

_MasterPiece
15-4-2015, 07:22 PM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته،

مشاركة قيمة حقًا، وما أثارني أنه معدل يدويا :)

بالمناسبة، ما الذي عدلت فيه؟ (إن لم يكن من مانع لديك ^^)

عن نفسي بعد الترجمة أستخدم المدقق القاموسي لأتخلص من أغلب الأخطاء، ثم أشاهد الحلقة كاملة من جديد لأدققها.

اكتشفت أن هذه الطريقة أنسب لي على الأقل وأكثر فاعلية من التدقيق اليديوي المباشر سطرًا بسطر دون مشاهدة للحلقة.

(لا أعلم ما قصتك مع قهوتك، لكن معك من يحب الشوكولاتة وكل شيء متعلق بها. بعض الأحيان يكون فطوري خبزًا بالشكوكولاتة وحليبًا بالشوكولاتة وبسكويتا بالشوكولاتة :)

Suzaku V
16-4-2015, 03:13 AM
(لا أعلم ما قصتك مع قهوتك، لكن معك من يحب الشوكولاتة وكل شيء متعلق بها. بعض الأحيان يكون فطوري خبزًا بالشكوكولاتة وحليبًا بالشوكولاتة وبسكويتا بالشوكولاتة

جميل، وأنا وقهوتي عشقًا يا أخي.


بالمناسبة، ما الذي عدلت فيه؟ (إن لم يكن من مانع لديك ^^)
اشياء بسيطه يا عزيزي .. واغلبها خطأ ( في نظري على اﻻقل)
مثل كلمة اللعنة، موجدة في القاموس أللعنة أو إللعنة، والاثنين خطأ
قُمت بالإزالة.

بعض المسميات اﻻجنبية
هولويود هاورد والخ .. لم تكون موجود اضفتها، وكل هذا بمساعدة استاذي في المدرسة...
فلقد أتجهت هذا اﻻتجاه حديثًا، وتوقع ما سيسرُ خاطرك في المستقبل، إن شاء الله .