المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : [06][الـ Typesetting ... اصنع استايلاتك بنفسك][02]



CrEaTiVe
8-2-2007, 11:20 PM
http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/styles.gif


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


مرحبا بكم أعضاءنا المبدعين أعضاء MSOMS العمالقة ...


مستغربين ليش المحشش حط الدرس بدري اليوم صح ؟؟؟


لا تفرحوا ... لأنه الاختبارات على الأبواب ولازم أجيب الدرس هذا في الاختبار ...


>>>> ولللللللللللللل ... والله شكله درس صعب إذا بيجي في الاختبار عاد ...


يا محشش يا MexFX ... لا تتكلم لمن أتكلم أنا ... >>>> هذا شكله بينضرب المدرس خخخخخخخخ ... <<<< إذا فيك حيل قابلني في الصرفة ونشوف من اللي بيوري الثاني ...


خخخخخخخخخخخخخخخخخ ... قلبناها كلام شوارع وأنا ما ني داري ...


على العموم ... نبدأ درسنا لليوم ... ونشوف ويش عندنا ...


بس على فكرة ... يا شباب درس اليوم من النوع الثقيل جدا ... يتخلله تمارين وبعض المشاكل وحلولها ... وبعض الطرق الفنية في صنع الاستايل الخاص بك ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/needed.gif


يا أخوان ... هناك عدة أدوات يجب اقتناءها عشان لا تتوهق أثناء التطبيق ... غير كذا أنا أعطيتكم من بداية الدورة أدوات وبرامج وملفات عديدة ... أرجوا إنكم محتفظين بيها للآن ... لأنه اللي بيضيعها بيدفع فلوس عشان ياخذ نسخة ثانية ... حذرتكم ... خخخخخخخخخخخ ...


إمممم ... بالنسبة للأدوات ... فهي كالتالي:


ملف المقطع بعد أن تم توقيته وترجمته ... [Ph-Cr][Translation_a2z][MSOMS]


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/aegisub_general/aegisubicontanslation4all.gif (http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/%5bPh-Cr%5d%5bTranslation_a2z%5d%5bMSOMS%5d.rar)


[ طبعا أكيد كل واحد عنده ملفه ... بس هذا الملف خذوه عشان تطبقوا الدرس هذا لأني حتكلم عن طريق هذا الملف ... وبعدين كل واحد يبدأ يطبق من الملف اللي سواه ] ...


ملف الحلقة Ph-Cr][RAW_Material][MSOMS] ... RAW]


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/aegisub_general/video01icon.gif (http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/%5bPh-Cr%5d%5bRAW_Material%5d%5bMSOMS%5d.avi)


[ أكيد كل واحد عنده الملف ... وهذي مرة ثانية أحطها عشان لا أحد يقول ما عندي ] ...


ملف الخطوط ... [Ph-Cr][MSOMS]


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/aegisub_general/fontsicon.gif (http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/%5bPh-Cr%5d%5bA-Fonts%5d%5bMSOMS%5d.rar)


[ مجلد مليان خطوط تستفيدون منها في الترجمة وعمل الـ Typesetting ... على فكرة ... هذا المجلد غير المجلد اللي عطيتكم إياه في بداية الدورة .. هذا مقدم من Phantom Kid ] ...


تقريبا هذا اللي حنحتاجه في هذا الدرس ... طبعا أكيد أبغى عقلك معاي إنت وهو ... عشان تفهم الطلاسم اللي بتجيك ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/thingselse.gif


في أيضا عدة شغلات لازم نحطها في بالنا ... وهي ...


الملفات اللي عطيتكم إياها قبل شوي ...

برنامج الـ Aegisub ... لعمل الـ Typeset ...

كتاب الأستاذ المحشش Phantom Kid لشرح أكواد الكاروكي ... مع إني حشرح أيضا بعض الأكواد الغير مفهومة في الكتاب لبعض الشباب ...

مجموعة كبيرة من الخطوط العربية ...

http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/tbfocused.gif


أمور تحتاج لمعرفتها قبل البدء في العمل ...


- عندما تصنع استايل معين يجب أن تكون الحلقة المفتوحة داخل البرنامج هي نفس الحلقة التي سيتم لصق الترجمة عليها ... لأن الاستايلات والمؤثرات التي ستقوم بها مع توقيتها وأمور أخرى يجب أن تكون خاصة في الحلقة هذي ... وليست في ملف حلقة أخرى ...


- عند الشروع في صنع Typeset يجب أن تكون أبعاد شاشة العرض 100% أي على نفس أبعاد ملف الفيديو الذي لديك ... لأنه أحجام الخطوط ومواضع الترجمة والمؤثرات تختلف لمن تكون حاط أقل من الأبعاد هذي أو أكثر منها ...


ويمكنك تعديل هذه الإعدادات من الصورة التالية ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/zooming.gif


- فعل خيار الـ http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/aegisub_screen/toggle.gif كي تستطيع الانتقال من تتر إلى تتر آخر ويظهر على شاشة العرض في الوقت ذاته ... يعني إذا كانت http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/aegisub_screen/toggle.gif خليها زي ما هي وإذا كانت http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/aegisub_screen/untoggle.gif أضغط عليها عشان تتحول لـ http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/aegisub_screen/toggle.gif ...


- يستحسن العمل على الـ Frame بدل الـ Time ... ولذلك قم بتغيير الخيار إلى Frame ...


تقريبا هذا ما نحتاجه ... ولنبدأ مشوارنا مع الـ Typesetting ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/creativitystyles.gif


كل شوي نسمع كلمة استايلات أو Style وما نعرف ويش هرجتها ...


للأسف الشديد تفتقر بعض الإنتاجات للاستايلات وكأنها مستحيلة على الشخص عمل استايلات خاصة فيه ...


الاستايلات جدا سهلة ... كل ما تحتاجه هو كلمة [ إبداع وخيال ] ... تخيل ماذا تريد وطبق فقط ...


جاني Shenchi-kun طبعا ما كان متأخر ومن بعيييييد يقول لي: " يا خي من أول أنا أقعد أسمع كلام زي كذا ... ولمن يجي وقت التطبيق أشوفه شبه مستحيل ... لا تقعد تألف علينا ... ورينا ويش عندك ... " >>>> ولللل متأخر وجاي يفك لسانه الأخ بعد ... ههههههههههههههه ...


على العموم ... يا شباب ... في البداية لازم نعرف ويش نبغى نسوي عشان نقدر نبدأ ...


يعني مثلا نتفرج على الحلقة أول شي ... ونشوف كيف الألوان اللي نبغاها ... وكيف مواضع الترجمة اللي نحتاجها ... كيف الملاحظات ...


ملاحظة:
- في هذا الدرس فقط حنتكلم عن [ صنع استايلات فقط ] ... يعني ما في تحريك ... ترجمة لوحات ... ولا حتى Typesetting متقدم ... والسبب عشان نمشي بالترتيب ... فأمر هذي الشغلات جاي في الطريق ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/cameupwith.gif


بقليل من التفكير ومشاهدة الحلقة أو المقطع الذي تريده سوف تأتيك الأفكار طوالي ... فقط كل ما عليك هو محاولة الاختراع واستخراج ما هو غير ممكن إلى ممكن ...


بعد ما شاهدت المقطع الحالي ... خرجت من راسي الشغلات التالية ...


Typeset للترجمة الأساسية:



اللون الأساسي للترجمة كاملة [ أزرق فاتح سماوي وحدود مقدارها 1.5 بلون أزرق غامق ] ...

نوع الخط للترجمة الأساسية [ Sultan bold بحجم 40 ] ...

موضع الترجمة الأساسية [ في الوسط في أسفل المقطع على مساحة 30 رأسي ] ...

طبعا أكيد الـ Encoding عربي فحيكون [ Arabic-178 ] ...

Typeset لترجمة أسماء الشخصيات:


لون الترجمة [ أخضر فاتح وحدود بلون أخضر غامق ] ...

نوع الخط [ AGA Battouta Regular بحجم 45 ] ...

Typeset لترجمة المحادثات في الوضع الماضي:


لون الترجمة [ أحمر فاتح وحدود مقدارها 1 بلون أحمر داكن مع ظل مقداره 0.4 بلون رصاصي غااااامق مايل للأسود ] ...

نوع الخط [ AGA Juhyna Regular بحجم 50 ] ...

موضع الترجمة [ في الوسط في أسفل المقطع على مساحة 30 رأسي ] ...

طبعا أكيد الـ Encoding عربي فحيكون [ Arabic-178 ] ...

تظهر وتختفي الترجمة مع مؤثر خفيف يدل على أن المتحدث يتحدث في الماضي ...

Typeset لترجمة خاصة للاقتباسات:


لون الترجمة [ أخضر فاتح وحدود بلون أخضر غامق ] ...

Typeset ترجمة الملاحظات:


لون الترجمة [ بني فاتح وحدود مقدارها 1 بلون بني غامق ] ...

نوع الخط [ Al-Aramco بحجم 35 ] ...

موضع الترجمة [ في الوسط في أعلى المقطع على مساحة 10 رأسي ] ...

طبعا أكيد الـ Encoding عربي فحيكون [ Arabic-178 ] ...

وضع لو أحمر فاتح مع حدود حمراء داكنة على كلمة [ ملاحظات ] ...

طبعا هذا ما خرجنا بيه من أفكار ... كل واحد وإبداعاته في ابتداع أفكار جديدة أخرى ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/gettingstarted.gif


الآن بعد أن خرجنا بها الكلام كله ... كيف نبدأ شغلنا ونصنع استايلنا الخاص فينا ...


نفتح الأن سوى ملف الـ ( [Ph-Cr][Translation_a2z][MSOMS] ) على برنامج الـ Aegisub وندرج ملف الـ ( [Ph-Cr][RAW_Material][MSOMS] ) ... الكل عارف الحمد لله كيف يضيف ملف الفيديو داخل البرنامج ...


ملاحظة:
- بعد ما خلصنا من التوقيت والترجمة كاملة يمكننا الاستغناء عن ملف المقطع المترجم واللي هو ( [Ph-Cr][Translated_Material][MSOMS] ) ... ولكن لا تحذفوه ... فقط حطوا الشي هذا في بالكم ... وشغلوا المقطع الخام كي نكمل عليه شغلنا ...


سنضيف من خلال الخطوات القادمة استايل خاص بالترجمة الأساسية - استايل خاص بالملاحظات - استايل خاص بالمحادثات في الماضي ...


وأيضا من خلال الخطوات حنتعلم سوى بعض الأمور في عدة نوافذ وكيفية عملها ...


وعلى بركة الله ...


في الخطوة الأولى حنتعلم كيف نسوي مجلدات وشرح لبعض النوافذ ...


---------------------------


]|:>)-(<:|[ الخطوة الأولى ]|:>)-(<:|[


اذهب إلى Tools ومنها قم باختيار Styles Manager ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/stylemanager.gif


بعد كذا حنشوف مع بعض الشاشة التالية ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/stylemanager_01.gif


============================


شرح شاشة الـ Style Manger ...


طبعا هذي الشاشة هي اللي نتحكم فيها بإضافة وتحرير وحذف وتخزين استايلاتنا ... ويمكننا عمل أكثر من مجلد على حسب المشاريع التي نقوم بيها ...


مثلا ... عندنا مشروع ترجمة حلقات كونان من 400 إلى 450 ... لها استايلاتها الخاصة ... وفي نفس الوقت عندنا مشروع ترجمة حلقات دراما Korusagi من الحلقة 1 إلى 11 ... فلها استايلاتها الخاصة ... وبكذا نكون رتبنا ملفاتنا وما نتلخبط ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_catalog.gif


في هذي الشاشة نعرف إنه هذي النافذة خاصة بمجلدات الاستايلات الخاصة فينا ... وليس الاستايلات بعينها ... زي المثال اللي ذكرته فوق ... مجلد خاص باستايلات كونان ومجلد آخر خاص باستايلات korusagi ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_catalog_1.gif | هنا نقوم باختيار المجلدات التي قمنا بإنشائها مسبقا ... حاليا ما حتحصلوا غير مجلد الـ Default ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_catalog_2.gif | هنا نقوم بإضافة مجلد جديد ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_catalog_3.gif | هنا نقوم بحذف المجلد الذي لا نريده ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_current1.gif=== http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_storage.gif


طبعا بعد النافذة اللي شرحناها بنحصل تحتها نافذتين ... نافذة خاصة بالاستايلات الحالية التي نعمل عليها في مشروعنا الحالي [ الشاشة اليمنى - Current Script ] ... والنافذة الأخرى خاصة بتخزين الاستايلات [ الشاشة اليسرى - Storage ] ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_storage_5.gif | من هنا نقوم بعملية نقل الاستايل إلى شاشة الـ Current Script ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_storage_6.gif | من هنا نقوم بعملية نقل الاستايل إلى المخزن ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_storage_1.gif | من هنا نضيف استايل جديد في كلا الشاشتين [ المخزن والـ CurrentScript ] ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_storage_2.gif | من هنا نقوم بتحرير الاستايل الذي نريده في كلا الشاشتين [ المخزن والـ CurrentScript ] ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_storage_3.gif | من هنا نقوم بنسخ الاستايل الذي نريده ... وسوف نتطرق لفائدتها بعدين ... طبعا في كلا الشاشتين [ المخرن والـ CurrentScript ] ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_storage_4.gif | من هنا نقوم بحذف الاستايل الذي لا نريده في كلا الشاشتين [ المخزن والـ CurrentScript ] ...


ملاحظة:
أقصد بكلمة [ المخزن والـ CurrentScript ] أن الأزارير التي شرحتها عملها نفس بعض في كلا الشاشتين إلا أن الأول خاص بالمخزن ... والثاني خاص بملف الحلقة الحالية ...


الآن بعد ما عرفنا الشاشة اللي قدامنا ... لنكمل الخطوات ...


============================


قم بالضغط على زر http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_catalog_2.gif في نافذة إضافة المجلدات ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_catalog_5.gif


من الشاشة التالية قم بتسمية المجلد إلى [ trans4all ] حيث أن هذا المجلد سيكون خاص بجميع الاستايلات التي نقوم بتصميمها في دورتنا الحالية ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_catalog_4.gif


---------------------------


في الخطوة الثانية حنقوم بإضافة الاستايلات التي ذكرناها ...


]|:>)-(<:|[ الخطوة الثانية ]|:>)-(<:|[


قم بالضغط على http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_storage_1.gif من شاشة الـ Current Script ... لإضافة الاستايل الأول واللي هو [ استايل الترجمة الأساسية ] ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_current.gif


بعد ذلك تأتينا الشاشة اللي تخوف بعض الناس ... خخخخخخخخخخخخخخخخ ... شوفوها ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_editor_11.gif


يا شباب لا تنفجعوا كل شي قدامكم سهل وبسيط ... كل اللي عليك تسويه تاخذ نفس وتحاول تفهم كل نافذة ويش هرجتها ... >>>> شكلي بنضرب ... خخخخخخخخخخخ ...


============================


شرح شاشة الـ Style Editor ...


إمممم ... طبعا من خلال هذي الشاشة نستطيع إضافة استايل معين خاص بحاجة معينة ... من ألوان وخطوط وحدود وكل حاجة ... تعالوا نشوف ويش هي ذي الشاشة ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_editor_7.gif


هذي النافذة خاصة بكتابة اسم خاص بالاستايل الحالي الذي تريد العمل عليه ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_editor_6.gif


هذي النافذة معروفة لدى الجميع ... منها نضيف الخطوط وأقسامه ... من حجم وعريض أو مائل وغيره ... طبعا بالضغط على الزر http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/choose.gif نجد النافذة التالية ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_editor_8.gif


أكيد الكل عارف ويش هي ... وما يحتاج أتفلسف ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_editor_5.gif


طبعا هذي النافذة خاصة بالألوان ... كيف ؟؟؟ تابع الشرح وبتعرف ...


الـ Primary | هو اللون الأساسي للخط ...
الـ Secondary | هو اللون الثانوي للخط ... وهذا اللون يظهر لمن تكون موقت سطرين زي بعضهم البعض ... >>> ما فهمتوا ... بتعرفون مستقبلا ... جربوها وشوفوا ...
الـ Outline | هي الحدود الخارجية للخط ...
الـ Shadow | هو الظل الخاص بالخط ...


طبعا لو تلاحظوا ... بتحصلوا كل لون تحته نافذة تحط فيها قيم ... صحيح ؟؟؟ طيب ويش هي ذي النافذة وإيش القيم اللي نحطها ؟؟؟ سؤال جميل ... تفضل ...


طبعا النوافذ هذي هي خاصة بشفافية اللون ... والكل عارف الشفافية تبدأ من الـ |255| يكون شفاف أو غير ظاهر أبدا ... إلى |0| ظاهر تماما ... كل ما زاد العدد كل ما صار اللون شفاف أكثر ...


أذكر مرة حصلت سؤال في قسم الاستفسارات عن كيفية جعل لون الخط شفاف ... صاحب السؤال ... تفضل هذا جوابي على سؤالك ... >>>> بدري ... السؤال مر عليه أكثر من شهر ... خخخخخخخخخخخ ...


طبعا كل ما تضغط على زر معين تظهر لنا نافذة اختيار الألوان وهي كالتالي ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_editor_9.gif


ما يحتاج أشرح كثير لأنه كل شي معروف ... إلا خانة الـ ASS ... أبغاكم تتعاونوا معاه لأننا حنستخدم الكود حقه كثير في البرنامج هذا ...


بالنسبة لخانة الـ ASS فهو عبارة عن كود خاص بالألوان مثله مثل أكواد الألوان اللي في HTML ... ولكن هذا بزيادة حرف الـ |H| اللي في بدايته مع علامات الـ |&| ... يعني نظام الألوان نفففسها بالضبط مع هذا الاختلاف مع اختلاف آخر غير مهم أذكره حاليا ... فقط اللي أريدك تعرفه هو إننا حنستخدم هذي الخانة في هذا الدرس كثير ... فحطه في بالك ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_editor_4.gif


هنا نقوم باختيار موضع الترجمة ... ابتداء من |1| وانتهاء بـ |9| ...


|1| موضع الترجمة في الزاوية السفلية اليسرى للفيديو...
|2| موضع الترجمة في وسط الشاشة السفلية للفيديو ...
|3| موضع الترجمة في الزاوية السفلية اليمنى للفيديو ...
|4| موضع الترجمة في يمين الشاشة الوسطى للفيديو ...
|5| موضع الترجمة في وسط شاشة عرض الفيديو ...
|6| موضع الترجمة في يسار الشاشة الوسطى للفيديو ...
|7| موضع الترجمة في الزاوية العلوية اليسرى للفيديو ...
|8| موضع الترجمة في وسط الشاشة العلوية للفيديو ...
|9| موضع الترجمة في الزاوية العلوية اليمنى للفيديو ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_editor_3.gif


عملهم مثل عمل اللي قبلهم ... بس بأرقام وبتحديد أكثر دقة ...


Left | موضع الترجمة من اليسار ...
Right | موضع الترجمة من اليمين ...
Vert | موضع الترجمة رأسيا ... وهو اختصار لـ Vertical ...


طبعا بالنسبة للقيم التي ترونها فهي كالتالي ...


ولنأخذ مثال على الـ Vert ...


|0010| حيث أن الترجمة ستكون على إحداثي |10| رأسيا ... كل ما زاد الرقم كل ما أصبحت الترجمة للأعلى ... والعكس صحيح ...


لاحظوا أخواني إننا وضعنا في الـ Alignment الرقم |2| حيث أن الترجمة ستكون في الوسط السفلي ... على إحداثي |10| رأسي ...


طعا فلسفة وكلام ... إنتوا طبقوا الكلام هذا وشوفوا ... بس حبيت أوصلكم معلومة إنه الـ Alignment متصل مع الـ Margins ... حيث إنك لو وضعت رقم معين في الـ Alignment وقمت بتغيير قيمة معينة في الـ Margin فسوف تختلف تماما عن قيمة أخرى وضعت مع رقم آخر ...


إمممم ... بالنسبة للـ Margins ... فلاحظوا إنه القيم تكون زي |0010| حيث إنه العد يبدأ من اليمين وليس اليسار ... |0| بعدين |1| بعدين |0| بعدين |0| ... وهكذا ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_editor_2.gif


هنا نتحكم بحجم الحدود الخاصة بالترجمة وحجم الظل ...


الـ Outline | خاصة بحدود الترجمة ...
الـ Shadow | خاصة بظل الترجمة ...
خيار الـ Opaque box | بتفعليه حتتغير الحدود إلى صندوق أو مستطيل حول الترجمة ...


طبعا كلما زات القيم كلما زادت أحجام الحدود والظلال ...


هناك أيضا إمكانية استخدام الفواصل في إدخال القيم هذي النافذة ... كـ |1.4| و |2.6| ... وإنت ماشي ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_editor_1.gif


هذه النافذة هي إعدادات خاصة بالترجمة من ناحية قلبها رأسيا أو عموديا أو زيادة وإنقاص المساحة بين الأحرف وهكذا ...


Scale X | كل ما زادت القيمة كلما أصبحت الترجمة عريضة رأسيا ...
Scale Y | كل ما زادت القيمة كلما أصبحت الترجمة عريضة عموديا ...
Angel | كل ما زادت القيمة زادت دوران الترجمة ...
Spacing | كل ما زادت القيمة ابتعدت الأحرف عن بعضها البعض ...
Encoding | من هنا نقوم باختيار اللغة المتوافقة للخط الذي نقوم باختياره ...


الآن بعد ما عرفنا الشاشة اللي قدامنا نتبع الخطوات ...


============================


حنصنع أول استايل حددناه وهو الـ [ الترجمة الأساسية ] ...


سنقوم بتغيير الآتي:



اسم الاستايل نريد وضع اسم |msoms_prime| كي نتعرف عليه سوى ... من نافذة الـ Style name ...

نوع الخط إلى |Sultan bold| وتجدون الخط في مجلد الخطوط الي أعطيتكم إياه ...

حجم الخط |40| ... طبعا بالنسبة لحجم الخط فعلى كيفكم ... حسب ما تروه مناسب ... إنت وإبداعاتك ...

اللون الأساسي |&HECE5D3&| ... قم بنسخ الكود هذا وضعه في خانة الـ ASS عند الضغط على الـ Primary لاختيار اللون ...

لون الحدود |&H615228&| ... قم بنسخ الكود هذا وضعه في خانة الـ ASS عند الضغط على الـ Outline لاختيار اللون ...

تغيير وضعية مكان الترجمة ورفعها للأعلى قليلا ... والقيمة التي خرجنا بيها هي |30| ...

نصغر مساحة حدود الترجمة من |2| إلى |1.5| ... ونضع القيمة |0| في خانة الـ shadow لأننا لا نريد ظل للترجمة ...

نقوم بتغيير الـ Encoding إلى |178-Arabic| ... وذلك لأن الخط الذي اخترناه يدعم هذي الترميزة ...

بعد ما قمنا بتعديل الإعدادات التالية لنرى ما هو الناتج ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_editor_10.gif


سهلة صح ؟؟؟ هههههههههههههههههههه ...


الآن نضغط على http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/ok.gif ... ونعود من جديد نضغط على زر http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/style_storage_1.gif من شاشة الـ Current Script لإضافة استايل |ترجمة الملاحظات| ...


طبعا خلاص بعد ما عرفنا كل حاجة في النوافذ اللي فوق ... حنتكلم بدون صور ...


اسم الاستايل إلى |msoms_memos| ... من نافذة الـ Style name ...
نوع الخط إلى |Al-Aramco| وتجدون الخط في مجلد الخطوط الي أعطيتكم إياه ...
حجم الخط |35| ...
اللون الأساسي |&HB4D5E1&| ... قم بنسخ الكود هذا وضعه في خانة الـ ASS عند الضغط على الـ Primary لاختيار اللون ...
لون الحدود |&H1D5063&| ... قم بنسخ الكود هذا وضعه في خانة الـ ASS عند الضغط على الـ Outline لاختيار اللون ...
تغيير وضعية مكان الترجمة ووضعها في وسط الشاشة العلوية ... حيث سنضع القيمة |7| في نافذة الـ Alignment والقيمة |10| في نافذة الـ Margins ...
نصغر مساحة حدود ترجمة الملاحظات إلى |1| ... ونضع القيمة |0| في خانة الـ shadow لأننا لا نريد ظل له ...
نقوم بتغيير الـ Encoding إلى |178-Arabic| ... وذلك لأن الخط الذي اخترناه يدعم هذي الترميزة ...

وهكذا ... نضغط على http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/ok.gif ... ونقوم بإضافة الاستايل الثالث استايل |المحادثات في الوضع الماضي| ...


بعد ما خلصنا من كل حاجة نشوف كيف حتكون شاشة الاستايلات ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/stylemanager_02.gif


الآن نضغط على زر http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/close.gif ... لنكمل الخطوات ...


---------------------------


[FONT=Tahoma]في الخطوة الثالثة حنقوم بتطبيق الاستايلات اللي صنعناها على التترات المطلوبة ...


]|:>)-(<:|[ الخطوة الثالثة ]|:>)-(<:|[


من شاشة التترات قم باختيار جميع التترات عن طريق الضغط على CTRL+A ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/selecetstyle_01.gif


ومن شاشة التحرير نروح على http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/aegisub_screen/styles.gif مكان عرض الاستايلات ... ونختار الاستايل الأول اللي سويناه واللي هو |msoms_prime| ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/selecetstyle_02.gif


الآن لاحظ بعد ما اخترنا الاستايل ... كيف بيتغير إعدادات المحادثة حقتنا ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/selecetstyle_03.gif


كووووووووووووووووووووول ... والله شي يجنن الواحد ... الآن بالله وين الصعوبة في الشي هذا ؟؟؟ كل اللي عليك تسويه تختار اللي إنت تعبت وأبدعت فيه بنفسك ... ما يحتاج نقعد ننقل وناخذ حق الناس ...


الآن مبروك تمت إضافة الاستايل الأول واللي هي [ ترجمة المحادثات الأساسية ] ... ولكن ... يوجد هناك بعض التترات تحتاج إلى تغيير استايل ... كالتترات الخاصة بالمحادثات في الوضع الماضي ... إذا ما هو العمل ؟؟؟


سهل ... روح على السطور أو التترات اللي فيها الكلام اللي إنت تبغى تغير استايلاته وحدد عليها ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/selecetstyle_04.gif


بعد كذا نروح لشاشة التحرير ونختار الاستايل الثاني اللي قمنا بعمله واللي هو |msoms_memos| ... ونشوف كيف النتيجة ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/selecetstyle_05.gif


واااااااااااااااااااااو ... كووووول ما شاء الله ... كيف سويت هذي يا محشش ؟؟؟ >>> هذا واحد من أول جالس أشرح وهو نايم وما صحي إلا لمن جات وقت العروضات ... خخخخخخخخخخ ...


-------------------------------------------------------------


تم بحمد من الله معرفة كيفية صنع مكتبة استايلات خاصة فيك ... وكيفية إضافة الاستايلات التي تريدها ...


يعني لو وصلنا لهذي النقطة وكلنا فاهمين أكون ممتن لكم ... لأنه المقطع الجاي بيكون أكثر صعوبة ويبغالنا نركز أكثر ...


-------------------------------------------------------------


بعد ما خلصنا من المظهر الأساسي لترجمة الحلقة ... تعالوا نشوف حاجات أحلى وأحلى ...


طبعا في هذا المقطع حنتطرق لعدة أفكار نطبقها سوى ... يعني بالعربي الفصيح practise ... يعني كل واحد وكمبيوتره عشان نطبق سوى ...


بس قبل لا نبدأ الشروع في العمل أبغى أعطيكم تكنيك أستعلمه شخصيا في عملي للمؤثرات على الحلقات ... وبيني وبينكم أشوفها أسهل طريقة مرت علي ... طبعا موش كل مرة أسويها ... يعني بعض مرات خلاص من كثر ما ني متعود على أماكن عمل المؤثرات صرت خلاص ما أحتاج للتكنيك هذا إلا في بعض الأمور الأخرى ...


أستخدم في عملي للمؤثرات برنامج الدفتر|Notepad >>> رجعنا لك يا حبيبي ولا تزعل خخخخخخخخخخ ...


على العموم ... الدفتر|Notepad يعتبر من أفضل المشغلات في تنظيم مثل الأمور اللي حنتعلمها سوية ... لماذا ؟؟؟ بنعرف الآن ... ولنبدأ ...


طبعا كل حركة أو مؤثر نسويه حيكون له تطبيق لوحده ... وكلهم بيكونون على نفس المقطع حقنا ... فلا تخافون ... كل شي موجود ...


قبل لا ندخل في المعمعة ... أبغاكم تشغلون الدفتر|Notepad وتحطون سطر الكتابة على جهة اللغة الإنجليزية لأنه بيكون أسهل علينا ... وحنعرف أيضا السبب في الشرح الجاي ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/punctuation.gif


للأسف الشديد ذكرنا في المرات السابقة وكما يعلم أغلب الشباب هنا إنه برنامج الـ Aegisub لا يدعم الكتابة بالعربية ... أعني بذلك إنه حتى عندما نقوم بترتيب بعض الجمل وبعض علامات الترقيم فيجب علينا استخدام نظام الكتابة باللغة الإنجليزية ...


لنرى ماذا سنفعل كي نقضي على هذي المشكلة ... لأني وللأسف أيضا ألاحظها في أغلب الإنتاجات اللي أشوفها في المنتدى ... فإن شاء الله بعد هالدرس ما أبغى أشوف أخطاء مثل هذي ثاني مرة ... وقد أعذر من أنذر ...


في البداية نشوف جملة في مقطعنا الحالي ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_13.gif


لدينا جملة [ في النهاية، عادت إلى البيت بدون أن تسألني أي شيء. ] ... لاحظوا معاي هذي الجملة ... نجد أن علامة الترقيم |النقطة| أتت في بداية الجملة بدل أن تكون في نهاية الجملة ... إذا ما هو الحل ...


زي ما ذكرت لكم في البداية ... يجب علينا استخدام الجهة الإنجليزية وهي الجهة اليسرى لليمنى ... ونيجي لبداية السطر وكأننا بنكتب جملة جديدة ... ونقوم نضع مؤشر الكتابة فيها وبعدها نضع علامة |النقطة| وبعدها نضغط على Enter ... وانتهى ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_14.gif


لاحظوا الأسهم وين ... وزي ما ذكرت ... نقوم بوضع مؤشر الكتابة ومن ثم علامة |النقطة| ..


لتسهيل الأمر أكثر ... انظروا إلى الكودين التاليين ...




في النهاية، عادت إلى البيت بدون أن تسألني أي شيء.



في هذي الجملة نجد أن علامة |النقطة| أتت في البداية مع إننا قمنا بكتابة الجملة ومن ثم علامة |النقطة| ... ولو نسخناه الآن ورحنا حطيناه في الـ Aegisub حتظهر لنا نفس المشكلة ... وهي إنه الجملة تظهر نفس اللي إحنى شايفينه الآن ...




. في النهاية عادت إلى البيت بدون أن تسألني أي شيء



بينما هنا تم وضع علامة |النقطة| في بداية الجملة ومن ثم قمنا بكتابة الجملة ... أي أننا لو نسخنا الجملة هذي ووضعناه في الـ Aegisub حتظهر لنا الناتج كما نريد ...


في عندي لكم اقتراح ممكن يفيدكم ...


أثناء الترجمة السريعة واللي هي أووووول خطوة لو تذكرونها ... عندما تقوم بالترجمة أكيد تقوم بوضع نقطة أو أي علامة أخرى صحيح ؟؟؟ إذا في تلك الحالة عندما تريد مثلا ترجمة الجملة وإنت عارف إنها بتكون علامة |النقطة| في النهاية ... قم بكتابة العلامة أولا ومن ثم أكمل ترجمتك ... بحث إننا ما نتعب بعد الترجمة ونقوم بالتعديل مرة أخرى ...


هنا في علامات الترقيم سأضع لكم بعض العلامات التي تحتاج إلى مثل الطريقة السابقة لعملها ...


< علامة |النقطة . | > < علامة |الفاصلة ، | > < علامة | الاقتباس " " | > < علامة |التعجب ! | > < علامة |الأقواس ( ) | >


تقريبا هذي العلامات المتسخدمة كثيرا في أمور الترجمة ... والتي يجب الانتباه لها أثناء عملنا للـ Typesetting ...


جاني واحد طااااير من بعيد وسأل: ( يا محشش طيب وفين علامة |الاستفهام ؟| ؟؟؟ ما حنا شايفينها ضمن العلامات .. مع إنه هذي العلامة بنستخدمها في الترجمة كثير ... )


يا بو الشباب هذي العلامة ما هي ضمن العلامات اللي ذكرناها ... لأنه العلامة هذي يوجد منها ما هو بالإنجليزي والعربي |؟ ?| ... إذا فالعربي هو ما نحتاجه .. فلماذا نقوم بتعديله ؟؟؟ أرجوا إنك تكون فهمت ... وإذا ما فهمت روح طبق وشوف كيف النتيجة ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/2lines.gif


نعني بهذي الكلمة إنه مثلا لدينا جملة كبيرة نوعا ما ... ونحتاج أن نقسمها إلى سطرين ... كيف نفعل ذلك ...


جاك واحد وقال ... يا محشش يا أهبل تروح تحط المؤشر وتضغط على Enter عشان ينزل سطر جديد ... >>>> والله ما غيرك المحشش ... روح شوف سوي اللي قلت عليه ولك مني اللي تبغاه لو نزلت الجملة اللي نبغاها في سطر جديد <<<< ولللل ليش ؟؟؟ >>>> يا بو الشباب لو ضغطنا على Enter البرنامج يعتمد اللي إنت سويته موش ينزل لك سطر جديد ... <<<< طيب وكيف نسويها ؟؟؟ >>>> خلك معاي وبتعرف <<<< ...


نبغى نشوف لنا أول شي جملة في مقطعنا الحالي يحتاج إلى هذا الشي ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_15.gif


وجدنا أخيرا هذي الجملة [ كانت المرة الأولى كوني مسؤول عن مريض، ولكن بغض النظر عن توتري ... ] ...


الآن نقوم ننسخ الجملة هذي ونروح على الدفتر|Notepad ... ونلصق الجملة ... وبعد كذا فقط روح على بداية الجملة اللي تبغى تنزل فيها السطر وتضغط على Enter عشان يحطه لنا في سطر جديد ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_16.gif


لاحظ في الصورة السابقة خرجنا على إننا نخلي [ ولكن بغض النظر عن توتري ... ] في سطر جديد ... وقمنا حطينا مؤشر الكتابة قبله وضغطنا على Enter حيث أضافه في سطر جديد ...


ضع في اعتبارك تعديل علامات الترقيم في السطرين بعد ما قمت الجملة في السطر الثاني ...


ملاحظة:
- لا تعر أي اهتمام للسطور اللي فوق ... حنيجي لها بعد شوي ...


الآن بعد كذا نقوم ننسخ العبارة بالسطر الجديد ونروح نلصقه على الـ Aegisub لنخرج بالناتج التالي ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_17.gif


وااااااااااااااااااااو كووول ... كذا الشغل وللا بلاش ... خخخخخخخخخخخخخخ ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/charactername.gif


هنا الشغل على أصوله يبدأ ... وهنا الإبداعات تبدأ تتفجر ...


في الماضي كانت جمل أسماء الشخصيات بنفس إعدادات الجمل الباقية ... لكن مع تطور العقول والأفكار والأيدي الإبداعية أتت تلك الفكرة ... إن شاء الله بعد هذي الدورة أتمنى أشوف حركات أفضل من كذا ...


طيب نيجي لإعدادات أسماء الشخصيات ... حيث إننا فوووووق في بداية الحصة ذكرنا الإعدادات اللي كنا نبغاها لتلك الأسماء ... صحيح ؟؟؟ عشان أذكركم نقولها مرة ثانية ...


Typeset لترجمة أسماء الشخصيات:



لون الترجمة [ أخضر فاتح وحدود بلون أخضر غامق ] ...

نوع الخط [ AGA Battouta Regular بحجم 45 ] ...

أوكي الآن تذكرنا ما نريده من Typeset على أسماء الشخصيات ... إذا فلنبدأ ...


لنبحث أول حاجة عن جملة نشتغل عليها ....


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_01.gif


أوكي وجدنا هذي الجملة والتي تقول [ الأحد الماضي، آيـا زارتني بمفردها. ] ... الآن بعد ما اخترنا الجملة نشوف ويش الحركة اللي نبغى نسويها على اسم |آيـا| ... ونجد أننا نريد أن نضيف [ ألوان + خط + حجم ] ...


ملاحظة:
- سوف نتطرق إلى الطريقة التي أقوم بها ... ولستم ملزمون بالعمل على نفس الطريق .. أي أن كل شخص لديه طرقه ... ولكن أنا فقط أفضل هذه الطريقة ...


كل ما علينا فعله الآن هو تحديد المؤشر على اسم |آيـا| والتظليل عليه ...


ومن ثم إضافة الخط |AGA Battouta Regular| وتغيير الحجم إلى |45| ...


ومن ثم تغيير اللون الأساسي|الـ Primary إلى الأخضر الفاتح |&HA7DBAB&|


ومن ثم تغيير لون الحدود|الـ Outline إلى الأخضر الغامق |&H1B4E20&| ...


وذلك كله عن طريق الأزرة التي في شاشة التحرير ... أنظر الصورة ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_02.gif


لاحظ أنك كلما تضيف شي جديد ... تضاف إليك أكواد في نفس شاشة التحرير ... لا تخاف سوف نشرح ما تحتويه هذي الأكواد إن شاء الله ... فقط أكمل اللي تشوفه ... وبتعرف ...


بعد أن أضفنا جميع الشغلات التي نريدها نضغط على Enter ... كي يعتمد لنا الشغل ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_03.gif


ولكن ... شوفوا كيف بتطلع الجملة ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_04.gif


وااااااااااااو ... ليش ؟؟؟ مخبص ... ما أبغى هذي ... لا لا والله إنك محشش ما تعرف تشتغل ...


وللل كل هذا بس عشان اللي طلعت لك ... أجل شوف كمل معاي وبتعرف كيف الشغل على أصوله ... خخخخخخخخخخخ ...


الآن عندي سؤال ... إيش الهدف من عمل الخطوة السابقة ؟؟؟


الهدف منه هو لاستخراج الأكواد التي نريدها على أسماء الشخصيات ...


لماذا ؟؟؟


عشان نحتفظ بيها ونقوم بتطبيقها على جيمع أسماء الشخصيات في الحلقة كلها ...


كيف ؟؟؟


تابع معاي وبتعرف ...


الآن نقوم ننسخ كل اللي شاشة التحرير بما فيهم الأكواد اللي خرجنا بيها ... ونفتح صفحة جديدة لبرنامج الدفتر|Notepad ... ونقوم بلصق ما نسخناه في الـ Aegisub ... مع ملاحظة وضع مؤشر الكتابة على طريقة اللغة الإنجليزية ... أي من اليسار لليمين ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_05.gif


============================


الآن لننسى برنامج الـ Aegisub قليلا وأيضا الدفتر|Notepad ... وخلك معاي في هذي الفلسفة المطولة ...


في كتاب الأستاذ المحشش Phantom Kid عندما قام بشرح الأكواد ... هل تذكرون كيف تقومون بإغلاق الأكواد ؟؟؟


أقصد أن الآن لدينا مثلا كلمة بين جملة .. ونريد على تلك الكلمة فقط التأثير ... بحيث لا يؤثر على الجملة ... كيف نفعل ذلك ؟؟؟


عامة وكتسهيلا لكم ... أقدر أقول لكم إنه أكواد الألوان + الخطوط + الأحجام لها أكواد البداية حقها وأما أكواد النهاية فهم يشتركون في كود واحد ... ألا وهو الـ {r\} ...


أي سيكون الكود كالتالي:




{\fnAGA Battouta Regular\fs45\c&HA7DBAB&\3c&H1B4E20&}مبدع{\r}



نجد هنا في هذا الكود الشغلات التالية ...



|fnAGA Battouta Regular\| حيث أن الكود |fn| هو الخاص بنوع الخط ... وبعده يتم إضافة اسم الخط كما هو موجود في مجلد الخطوط في الويندوز ...

|fs45\| حيث أن الكود |fs| هو الخاص بحجم الخط ... وبعده يتم وضع القيمة التي نريد ...

|&c&HA7DBAB\| حيث أن الكود |&c&H| هو الخاص باللون الأساسي أو الـ Primary ... وبعده يتم إضافة كود اللون التي تريد ... وذلك بعد حرف الـ |H| ...

|&3c&cH1B4E20\| حيث أن الكود |&3c&H| هو الخاص بلون الحدود أو الـ Outline ... وبعده يتم إضافة كود اللون التي تريد ... وذلك بعد حرف الـ |H| ...

|r\| حيث أن هذا الكود هو الذي يغلق جميع الأكواد التي فتحناها في السابق ...

وأما بقية الأكواد ككود الـ B |عريض| + كود الـ I |مائل| + كود الـ U |خط تحت الكلام| ... وغيرها من الأكواد فكل واحد له كود بداية ونهاية خاصة فيه ...


هنا عدة أمثلة لأكواد البداية والنهاية:


كود الـ Bold - B - عريض ... لاحظ أن الكود يبدأ بـ |b1| وينتهي بـ |b0| ... وهذا يدل على إنه الخط العريض مفعل ... إذا نصل إلى أن الرقم |1| يقوم بتفعيل الكود والرقم |0| يقوم بعدم التفعيل ...




{\b1}مبدع{\b0}



كود الـ Italic - I - مائل ... لاحظ أن الكود يبدأ بـ |i1| وينتهي بـ |i0| ... وهذا يدل على إنه الخط المائل مفعل ...




{\i1}مبدع{\i0}



كود الـ Underline - U - خط تحت الكلمة ... لاحظ أن الكود يبدأ بـ |u1| وينتهي بـ |u0| ... وهذا يدل على إنه الخط تحت الكلام مفعل ...




{\u1}مبدع{\u0}



كود الـ Strike - S - خط على الكلمة ... لاحظ أن الكود يبدأ بـ |s1| وينتهي بـ |s0| ... وهذا يدل على إنه الخط على الكلام مفعل ...




{\s1}مبدع{\s0}



كود الـ BlurEdges - Be - التشويش ... لاحظ أن الكود يبدأ بـ |be1| وينتهي بـ |be0| ... وهذا يدل على إنه الـ Blur مفعل ...




{\be1}مبدع{\be0}



ملاحظة:
- ضع في الاعتبار أنك إذا أردت عدم تفعيل الخط العريض تقوم باستبدال الأرقام ... أي أن تقوم بوضع الرقم |0| مكان الرقم |1| ... والعكس ... الرقم |1| مكان الرقم|0| ...


نرجع لدرسنا ... بعد ما فهمنا الطلاسم اللي فوق ...


============================


بعد ما قمنا بنسخ الجملة بالكود التي خرجنا بيها ... نقوم بتقسيم الجملة إلى 3 أقسام ... كالتالي ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_06.gif


لماذا نفعل ذلك ؟؟؟


عشان يا حبيبي نخرج اسم الشخصية بالكود حقه والتعديل عليه ومن ثم إرجاعه كما كان بترتيب آخر ...


كيف ؟؟؟


تابع ...


الآن نقوم بوضع كود الإغلاق {r\} في بداية اسم |آيـا| حيث سيصبح الكود كالتالي ...




{\fnAGA Battouta Regular\fs45\c&HA7DBAB&\3c&H1B4E20&}آيـا{\r}



ومن ثم وضع الكلمة |الأحد الماضي| قبل |آيـا| ...


ووضع كلمة |زارتني بمفردها| بعد |آيـا| ...


حيث سيصبح الشكل كالتالي ...




زارتني آيا بمفردها {\fnAGA Battouta Regular\fs45\c&HA7DBAB&\3c&H1B4E20&}آيـا{\r} الأحد الماضي



أنظر للصورة التالية لترى كيف تم ذلك ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_07.gif


بعد كذا نقوم بإضافة علامات الترقيم ... واللي هي الفاصلة |،| والنقطة |.| والأقواس |" "| ...


حيث سيكون الشكل كالتالي ...




. زارتني آيا بمفردها " {\fnAGA Battouta Regular\fs45\c&HA7DBAB&\3c&H1B4E20&}آيـا{\r} " ،الأحد الماضي



أنظر للصورة التالية ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_08.gif


طبعا بعد كذا نقوم ننسخ السطر اللي سويناه بعد إضافة الكود والتعديل على الترتيب ونلصقه في شاشة التحرير في برنامج الـ Aegisub ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_10.gif


بعد ما تضغط على Enter روح شوف شاشة العرض كيف أصبحت الجملة ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_11.gif


واااااااااااااااااااااااااااااو ... كوووووول ... يا خي شي يجيب لك النفس تكمل ترجمة ... ههههههههههههههه ...


الآن أبغاكم تطبقون على الجملة هذي [ ألا تعاني آيـا لوحدها الآن ؟ ] ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_12.gif


ملاحظة واقتراح:
- بالنسبة لكود اسم الشخصية ... يمكنكم الاحتفاظ بيها في ملف الدفتر|Notepad عشان تكملون باقي التترات عليه ... يعني تقومون بنسخ الكود هذا ...




" {\fnAGA Battouta Regular\fs45\c&HA7DBAB&\3c&H1B4E20&}آيـا{\r} "



وتحطونه في الدفتر|Notepad ... وفقط تقومون بإضافة اسم الشخصية وترتيب الجملة إن وجد جملة تقال في داخلها ... كذا بيكون أسهل بدل ما تسوون المشوار اللي فوق كل مرة ... هي مرة واحدة بتسويها وبعد كذا خلاص بتشعر بالمتعة ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/notes.gif


وااااااااااااااااااو ... أخيرا جينا لآخر نقطة في الدرس ... الله يعينكم يا شباب يالله شدوا حيلكم عشان تنصرفون بدري ...


إمممم ... بالنسبة للملاحظات ... فهذي أمرها جدا سهلة طالما تعلمنا أغلب الأمور والإعدادات في الأعلى ... يعني ما حيحتاج نتعلم شغلات كثيرة ... كل اللي نحتاجه تطبيق فقط ...


الملاحظات لها عدة أشكال وأنواع لطريقة عرضها بشكل مميز ... ولكن أين تلك العقول الفذة اللي تفكر صح وتجيب نتايج مذهلة ... >>>> نصاب ... ههههههههه ...


هناك مثلا الملاحظات الثابتة والتي تقتصر فقط على إظهار الملاحظة وإخفاءها بشكل طبيعي مع تحدث الشخصية ...


وهناك أيضا ملاحظات بشكل احترافي وهي طريقة إظهارها عن طريق عملية الـ FADING ... طبعا أكيد IN و OUT ... هذي طريقة تحريك ولكن من البسيط ...


وهناك الطريقة المتقدمة ... وهي تدخل في عدة أفكار مثل رسم صندق خاص بالملاحظات ... وتحريكها بشكل إبداعي ومتناسق وما إلى ذلك من أفكار ...


كل اللي تحتاجه يا بويا إنت وهو وهي عقولكم ... فقط إجلس وتفرج على الحلقة وشوف كيف تقدر تستخرج اللي تشوفه مناسب ...


في هذا الدرس سوف نقتصر فقط على إعدادات وتلوين الملاحظات وبعض الأمور الأخرى ... أما الدروس المتقدمة فأمرها في الدروس القادمة ...


طيب ... أعتقد تذكرون في بداية الحصة ذكرنا إيش الأفكار والإعدادات اللي نحتاجها على الملاحظات صحيح ؟؟؟ وهنا أعيدها مرة ثانية عشان تذكرون ...


Typeset ترجمة الملاحظات:



لون الترجمة [ بني فاتح وحدود مقدارها 1 بلون بني غامق ] ...

نوع الخط [ Al-Aramco بحجم 35 ] ...

موضع الترجمة [ في الوسط في أعلى المقطع على مساحة 10 رأسي ] ...

طبعا أكيد الـ Encoding عربي فحيكون [ Arabic-178 ] ...

وضع لو أحمر فاتح مع حدود حمراء داكنة على كلمة [ ملاحظات ] ...

الآن بعد ما عرفنا ويش اللي نحتاجه نبدأ الشروع في العمل ...


أول شي ندور على جملة أو ترجمة تحتاج لوضع ملاحظة ....


ونجد أن هناك ملاحظة أخطأ فيها الطفل الصغير في قول كلمة [ أنهِ ] باللغة اليابانية ... حيث أن الكلمة الصحيحة هي [ أواريسيروا ] ...


إذا سنكتب ملاحظة من بداية ما يقول الطفل الكلمة إلى أن يصححها له الطبيب ...


أضف تتر جديد واكتب الجملة التالية [ ملاحظة: كلمة ( أواسي ) خطأ ... من المفترض أن يقول ( أواريسيروا ) . ] ... وقم بتوقيتها من بداية الفريم |2853| إلى نهاية الفريم |3072| ... حيث أن توقيت ظهور واختفاء الجملة سوف يأخذ كلام الطفل مع تصحيح الدكتور له ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_18.gif


بعد ذلك سوف نقوم بتغيير إعدادات الملاحظة إلى الإعدادات التي خططنا لها ... وقد قمنا في السابق بصنع استايل خاص بالملاحظات ... تذكرون ذلك ...


إذا ... قم بتحديد تتر الملاحظة ... ومن شاشة التحرير قم بتغيير الاستايل إلى |msoms_notes| ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_19.gif


إلى الآن ماشيين كويسين ... ولكن ... هل سنترك الملاحظة على ما هي عليه في الصورة التالية ؟؟؟


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_20.gif


طبعا أكيد لا وألف لا ... يجب أن نقوم بعمل تفصيل ثوب له وشماغ عشان يصير كوووول وأنتيكة ... خخخخخخخخخ ... إذا ما العمل ؟؟؟


لو تذكرون ... خططنا في عمل الـ Typeset حق الملاحظات إننا نخلي كلمة |ملاحظة:| ملونة بلون أحمر فاتح مع حدود حمراء غامقة ... صح ؟؟؟


إذا نقوم نحدد كلمة |ملاحظة:| ونقوم باختيار لون الـ Primary أحمر فاتح |&HC6C6E3&| ولون الـ Outline أحمر غامق |&H1E1E6B&| ...


هل نكتفي بذلك ؟؟؟ لا وألف لا ... لسة الشماغ سويناه ... بس باقي الثوب يا جماعة الخير ...


طيب ويش نسوي ... ويش نسوي ... ويش نسوي ... أهههههههه ... ويش رايكم نلون الكلمة اللي غلط فيها الولد واللي عدلها له الدكتور ؟؟؟ وااااااااااو شكلها بتطلع كوووول ... بس إيش الألوان اللي نختارها ؟؟؟ إممممممممم ... ويش رايكم في اللون البنفسجي الفاتح على البنفسجي الغامق ؟؟؟ إمممم ... نجرب نشوف ...


إذا ... نقوم نحدد على كلمة |أواسي| ونقوم بتحديد لون الـ Primary لون بنفسجي فاتح |&HDAA7C6&| ولون الـ Outline بنفسجي غامق |&H6B3454&| ...


ملاحظة:
- لا تقوم بتلوين كلمة |أواريسيروا| لأننا حنتعلم طريقة نقوم بنسخ الكود من الكلمة الأولى ونضعها في الثاني بدل الهجولة ...


إذا بعد ما عدلنا الألوان نشوف ويش اللي سويناه ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_21.gif


طيب جميل جدا ... بس يا محشش الجملة ما طلعت تمام ... مخبصة ... ليش ؟؟؟


أقول لسة ما كملنا تفصيل الثوب ... تونا يا دوب أخذنا المقاسات ... الآن بنيجي للتفصيل ...


نقوم الآن يا شباب ننسخ الجملة والأكواد اللي فيها ونقوم نحطها في الدفتر|Notepad ... عشان نبدأ نفصل ونخيط ونرتب الشغلة ...


وفي الدفتر|Notepad نقوم بتقسيم الجملة أو الملاحظة إلى عدة أقسام على حسب الأكواد الموجودة ... ونجد أننا سنقسمها إلى 5 أقسام ...


|ملاحظة:| مع الكود حقه ... في سطر جديد ...


|أواسي| مع الكود حقه ... في سطر جديد ...


|أواريسيروا| طبعا حاليا فقط ما له أي كود ... في سطر جديد ...


|كلمة| طبعا ما له أي كود ... في سطر جديد ...


|خطأ ... من المفترض أن يقول| ما له أي كود ... في سطر جديد ...


نشوف كيف صارت معانا ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_22.gif


بعد كذا نقوم بعملية إضافة الأكواد اللازمة وإغلاقها ... كيف ؟؟؟ لنرى ...


|ملاحظة:| ... الكود الخاص فيه كالتالي ...




{\c&HC6C6E3&\3c&H1E1E6B&}ملاحظة:



بعد إغلاقها سوف تصبح كالتالي ...




{\c&HC6C6E3&\3c&H1E1E6B&}ملاحظة:{\r}



|أواسي| ... الكود الخاص فيه كالتالي ...




{\c&HDAA7C6&\3c&H6B3454&}أواسي



بعد إغلاقها سوف تصبح كالتالي ...




{\c&HDAA7C6&\3c&H6B3454&}أواسي{\r}



|أواريسيروا| ... ما له أي كود ... ولكن نقوم ننسخ الكود حق |أواسي| ونحطه في هذي الكلمة ... إذا ستصبح كالتالي ...




{\c&HDAA7C6&\3c&H6B3454&}أواريسيروا



بعد إغلاقها ستصبح كالتالي ...




{\c&HDAA7C6&\3c&H6B3454&}أواريسيروا{\r}



بقية الجملة ما لها أي كود ... إذا ليس لهم أي داعي في ترتيب الأكواد حاليا ...


إذا ... خرجنا بالآتي ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_23.gif


بعد كذا نقوم بعملية ترتيب الجملة ... وتخييط الثوب كاملا ...


في الحقيقة ليس هناك أي طريقة تقدر تعتمد عليها إلا إنك لازم تخلي الجملة مرتبة مع الأكواد ...


يعني نقوم نجيب |ملاحظة:| بالكود حقه ونحطه في سطر ... وبعد كذا نجيب |كلمة| ونحاول نحطها بعد |ملاحظة:| بالكود حقه ... وبعد كذا نجيب |أواسي| بالكود حقه ونحاول نحطها بعد |كلمة| ... بعد كذا نجيب |خطأ ... من المفترض أن يقول| ونحاول نحطها بعد |أواسي| ... وبعد كذا نيبجب |أواريسيروا| بالكود حقه ونحاول نحطه بعد |خطأ ... من المفترض أن يقول| ... وبعد ذلك النقطة ... وهكذا ...


إذا سنحصل على الكود التالي ...




. " {\c&HDAA7C6&\3c&H6B3454&}أواريسيروا{\r} " خطأ ... من المفترض أن يقول " {\c&HDAA7C6&\3c&H6B3454&}أواسي{\r} " كلمة {\c&HC6C6E3&\3c&H1E1E6B&}:ملاحظة{\r}



لنرى سوية الصورة كيف ستكون ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_24.gif


بعد ما قمنا تخييط الثوب كاملا وكل حاجة ... نقوم الآن ننسخ الجملة كاملة بعد الترتيب ونلصقه في الـ Aegisub ... حيث سنخرج بالآتي ...


http://193.37.152.118/msoms-tut/translation_lessons/typesetting/modifying_25.gif


واااااااااااااااااااااااااااااو ... والله كوووووول ... ما شاء الله تبارك الله ... كذا الشغل وللا بلاش ... وينك من زمان ... بالله تعال محلنا تفصل للزباين عندنا ثياب ... خخخخخخخخخخخ ....


على العموم الآن تعلمنا كيف نسوي كل هذي ... وإن شاء الله مع الممارسة والعمل حتتعودون عليها وما بياخذ معاكم وقت ...


وعشان أكون معاكم صريح ... عملي في إنتاج الحلقات تتأخر ليس بسبب هذا كله ... ولكن بسبب استخراج الأفكار ... استخراج الفكرة أهم حاجة يا جماعة الخير ... لأنه بدون أفكار ما بتسوي حاجة ...


يعني تخيلوا معاي عندك البرنامج وتعرف تشتغل عليه وما شاء الله خبير زمانك ... بس لمن أشوف إنتاجك يجيني اليأس ... وأعتقد إنك سويت شغلك بس حق مشي حالك ...


وغير كذا ... هناك من سيعتقد إنه العمل هذا يطول وياخذ وقت ... يا شباب في سبيل إخراج عمل مميز ... هل تبغى تسوي شغلك في أسرع وقت ممكن ؟؟؟ هذا خطأ ... والله ما حتخرج بالشي المطلوب ... وغير كذا العمل اللي إنت بتسويه موش لوحدك إنت ... حيكون معاك حول الـ 14000 إلى 15000 شخص ... هذا غير اللي يتفرجونه معاهم ... يعني حاول إنك تفكر وتشوف تراجع برمجة عقلك ... وسيبك الكسل ...


أعتقد إني طولت عليكم ... الآن يمكنكم الانصراف ... وأي سؤال خلوه الحصة الجاية لأننا بالفعل طولنا ... وما أدري هل بتلحقوا على اللي راح كله وللا لا ... لكن أتمنى إنه يكون كل شي على ما يرام ...


------------------------------------------------------------


أخييييييييييييييرا ... خلصنا ... يالله صرفة ... b.aka عندها مضاربة اليوم مع السـاحر ... يالله نشوف من اللي يدفس في الثاني ... أنا أختار السـاحر ... من بيكون معاي ... خخخخخخخخخخ ...


إمممم ... بس على فكرة يا شباب قبل لا تخرجوا أبي أقول لكم إنه بالنسبة للدرس القادم حيكون أكثر من روعة ... وإن شاء الله هذا وعد ... لأنه حيكون درس متقدم ... يعني على بلاطة ... حيكون درس متحرك وكيف نحرك كلامنا ونترجم اللوحات ونحركها باحتراف ... وحنتعرف على أدوات جديدة سهلة ...


وغير كذا ... الدرس القادم ما حنتعامل مع مقطعنا الحالي كثير ... لأنه زي ما قلت حيكون ممارسة وتحريك وما إلى ذلك ... فعشان كذا حاليا بحاول أجهز لكم الأدوات الجديدة اللي حنحتاجها في الدرس القادم ... فانتظرونا ...


إمممم ... بعضكم يسأل ... وين المحشش Phantom Kid ... إممم ... أنا عن نفسي ما ني داري >>>> نصاب <<<< على العموم ... Phantom Kid جالس يجهز لكم دروس بتكون جدا روعة ... وفي هذي الدروس حتتعرفوا على شغلات جديدة لم يتم شرحها من قبل إلا تقريبا بعض منها ... ولذلك انتظروه وشوفوا ويش عنده من إبداعات ...


بالنسبة للطلبات اللي في الموضوع الثاني فقد أخذتها كلها وجمعتها وجالس أجهز دروسها ... فانتظرونا ...


أعتقد إني طولت عليكم ... شكله السـاحر بيتصافى معاي بدل b.aka ... خخخخخخخخخخخ ...


يالله سلام ... وأبغاكم تجيبون لي نتايج المضاربة بالله ... من اللي دفس الثاني ...



أخوكم من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

MOHTARF
17-7-2007, 08:28 AM
اخوي انا طبقت كل شئ و صار تمام

بس لكن لما جيت بحط الخطوط ما عرفت له

ممكن تعلمني الطريقة

Uchibra`Weg
17-7-2007, 09:23 AM
هلا اخوي ..
عندك طريقتين الاولى انك تكتب هذا الامر قبل الكلام المراد تغير الخط


{\fnاسم الخط} test


طريقة الثانية تروح لـ Styles Manger و تغير الخط من هناك و كل تيتر (سطر) يحمل
هذا الستايل بيصر نفس الخط للي انت حاطه

MOHTARF
17-7-2007, 06:16 PM
يعطيك الله العافية اخوي وما قصرت

و تم تطبيق العمل 100%

hunter_info
3-8-2007, 02:30 PM
درس متاز وإن شاء الله سنستفيد أكثر في هذه الدورة

:wub2: :wub2:

snakes
11-8-2007, 07:33 AM
السلام عليكم الصراحه درس ولا أروع ولكن عندي سؤال


كيف أضيف من الخطوط اللي عطيتنا إياها وأنا حاولت تطبيق كلام أخوي Uchiha.Haibra


لكن ما نفعت الطريقة ياليت لو توضيح أو أي واحد يوضح لي الطريقة

heero wing zero
11-8-2007, 04:51 PM
شكرا والله يعطيك الف عافية

snakes
12-8-2007, 08:36 AM
شباب عرفت كيفية إضافة الخطوط للي ما يعرف

بعد ما ننسخ الخطوط اللي مشروحة من أخونا كريتيف يروح للوحة التحكم في جهازة

ويشوف مجلد fonts أو الخطوط يفتح المجلد ويحط لصق
وإن شاء لله تشتغل معك الخطوط على طول :clap:

أبومشعل
12-8-2007, 09:29 AM
مشكورر واخوي على هذا الشرح ولااروع

nader550
14-8-2007, 11:52 AM
ما شاء الله درس رائع وجميل ومفيد جدا ً

MexFX
18-8-2007, 11:42 AM
وللللللللللللللللللللللللللللللللللللللل


هذا الكلام يجي مني أنا يا محشش :D:

بالنسبة للشرح , فأعتقد أنه ما في داعي أتفلسف , وما هي غريبة ^^

جاناه

CrEaTiVe
14-2-2008, 12:11 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

مرحبا بكم أعضاءنا الكرام المبدعين أعضاء MSOMS ...

آسف على التأخير ... ولكن الحمد لله تم تعديل روابط الدرس والصور أيضاً ...

أي خدمة نحن موجودين ...


أخوكم من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

WHITE MUSK
16-2-2008, 11:59 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

درس جميل استمتعت بتطبيقه

ومشيت تمام إلى أن وصلت لــ


أضف تتر جديد

وقفت عندها ^^" <<< وجه معتفس

كيف أضيف تتر جديد ؟

.
.

Uchibra`Weg
17-2-2008, 12:13 AM
اضافة سطر جديد

قم بتظليل احد السطور..(لون التظليل اخضر) ثم باليسرى سيظهر لكِ خيار اضافة السطر
(insert(before\after

http://xs224.xs.to/xs224/08076/01004242.jpg

CrEaTiVe
17-2-2008, 02:18 AM
إحم إحم ... طبعا الطريقة اللي قالها الدب صاحب سندويتش البيض Uchibra`Weg صحيحة تمام ...

بس كيف لو كل شوي تبين تضيفين تتر ؟؟؟ والتترات اللي تبين تضيفيها كثيرة ... كل اللي عليكي تسوينه إنج تحطي الماوس على آخر تتر تبين تضيفين بعده تتر وبعدين تضغطين إنتر ...

طريقة الدب تحتاجينها بين التترات اللي فيها ترجمة ...

نتمنى الإستفادة ^.^ ...


أخوج من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

WHITE MUSK
17-2-2008, 11:12 PM
تم التطبيق

رائع جداً

ما كنت أتخيل إن الـ Typesetting سهل

شكراً ما توفي

جزاك الله خير <<< فقد أبلغ في الثناء ^^"

deweyes
22-2-2008, 05:26 PM
درس رااااائع ودسم..
معلومات كثيره جداً..
لكنها في منتهى الإمتاع :)

الأمر كله على بعض مثير.. مره متحمسه
الستايلات الى الآن جداً سهله..
كل الصعوبة في انه ما يدعم العربيه.. وما بيخلي الاتجاه من اليمين لليسار ><
عشان كدا الأكواد شويه متعبه..

الله يجزاك كل خير :)

beloved
22-2-2008, 06:08 PM
واووووووووو موضوع متميز لدرجة كبيرة تسلم ويعطيك الله العافيه

استفدت منه كثير

sattar2006
26-2-2008, 01:58 PM
شكرا جزيلا لكم على هذا الموضوع

ذيب الليل
7-4-2008, 08:26 PM
يعطيك العافية أخوي...

غدير غازي
10-4-2008, 02:20 PM
ما شاء الله ابداع غني عن الوصف

rEmOtEr
10-4-2008, 03:17 PM
شرح مميز ورائع .. تستحق ان تكون [ الابداع ] بكل جدارة ..

بس حطمت الرقم القياسي لطول الصفحة ..

لو تقسم الدرس يكون أسهل وأحسن ..

ننتظر ابداعاتك ..

rEmOtEr

Fro0os_meer
27-7-2008, 11:43 PM
مشكورررررررررر اخووي والله يعطيك العافية

kido-7
30-7-2008, 02:05 PM
مشكوووووووووور اخوووووي انا طبقت الدرس 100%

لكن يوم جيت ابي خط al-aramco مالقيته واستخدمت خط تايمز نيو رومان

واعتقد مافي مشكله

ع العموووووم مشكوووووووووووووووووور مره ثانيه وثالثه ورابعه وخامسه ومليووووووووووووون

^_^

Legend Yasser
1-8-2008, 08:48 AM
شكـرا شكـرا شكـرا

DARK WAY
4-8-2008, 04:55 AM
الله يعطيك الف عافيه بصراحه درس
طزيـــــــــــــــــــــــــــــــــــــل
لكن رائع
و مفيد حدا جدا
الشكر الجزيل
لك

ZoOoX
4-8-2008, 05:40 PM
مشكووووووووووووووووور أخوي يعطيك العافية ربي

بوب لابس ثوب
5-8-2008, 03:30 AM
تسلم يا أخوووي مادري كيف أشكرك كنت محتاج لشرح وافي ومعلومات جديدة لأحسن مهاراتي تسلم مرة أخرى

Japan Man
7-8-2008, 10:34 PM
الاستايلات جدا سهلة ... كل ما تحتاجه هو كلمة [ إبداع وخيال ] ... تخيل ماذا تريد وطبق فقط ...
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــ
ههههه كما قال الأخ MR3 من عصابة bAROQUE wORK في مسلسل ون بيس
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــ :::
سترون ان مع القليل من الإبداع يمكنك كسر اكبر الجبال

Light Yagami
13-8-2008, 04:17 PM
اهلا اخي الغالي , شكرا لك لكن استفسار بسيط

في فقرة اسماء الشحصيات اتقنتها والحمدلله لكن اخي , اذا كان الاسم المرغوب تلوينة في اخر الجملة ففمكن الطريقة لاني جربت كل الموود لكن للاسف لون الكل .

CrEaTiVe
13-8-2008, 11:45 PM
اهلا اخي الغالي , شكرا لك لكن استفسار بسيط

في فقرة اسماء الشحصيات اتقنتها والحمدلله لكن اخي , اذا كان الاسم المرغوب تلوينة في اخر الجملة ففمكن الطريقة لاني جربت كل الموود لكن للاسف لون الكل .


لازم تحدد اللون على اسم الشخصية وبعدين تغلقه بالكود {\r} >>> أنسخه عندك <<< ...

مثال:

ذهب أحمد ورامي إلى البقالة

أبغى ألون كلمة بقالة بس ... أقوم أسوي زي هيك

ذهب أحمد ورامي إلى {\&HECE5D3&}البقالة{\r}

أنسخها زي ما هي وجربها على شاشة الـ Aegisub وشوف كيف ...

ومعذرة إن كانت المعلومة غير كافية لأني مشغول شويتين بتجهيز الدرس الثاني حاليا ...


أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

Light Yagami
16-8-2008, 09:08 PM
وصلة المعلومة بجربها قريبا ان شاء الله

1king2
26-8-2008, 05:48 PM
مشكور على الدرس

{ Rukia
31-8-2008, 01:00 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .,~
جزاك الله خيرا اخي مبدع ..

في الحقيقه . . لقد استمتعت جدا وانا اطبق دروسك ~

جزاك الله خير ا .,~

صبا00
19-2-2009, 10:18 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..

أعلم أن الموضوع قديم بعض الشي

لكنه مفيد جد وثري بالمعلومات القيمه والمفيده ..

وجهد مبذول من الأخوة القايمين عليه

لذلك ارجوا تحديث الصور والراوابط حتى لا يضيع هذا الجهد وهذه المعلومات القيمه .,

وشاكره لكم ..

zero0o0
27-2-2009, 04:15 AM
مَـًـٍوِضوُعُ قٍمِـًــة فَي الـَـٍـٌـٍـًًـُـُـًـــروعًة..

يــَــ ع ـِـٍـُـطٌيكـ العـٌـٍــٍـِـَــًـافيِة..

لا خُــٍَُــِلا ولا عـُـِـِدمـ..


..تِحِيَاتُيُ..

{ Rukia
13-3-2009, 08:22 PM
مرحبا يا افاضل ..
نعلم ان الموضوع ليه فتره
لكن ممن اعادة رفع للصور عشان نستفيد
=")

وجزيتم خيرا ~

CrEaTiVe
6-4-2009, 11:08 PM
ياااااااااااااااااااااااه -____- ... أخييرا تم رفع الصور من جديد ...

أتمنى أن تستمر هذه المررررة ... وذلك كله بعد الله ثم على يد حووووسام ×_× >>> يا ويلك يا حسووومة ههههههههههههههههه ...


أخوكم من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

`Coma
12-4-2009, 07:27 PM
يعطيك العافية أخوي...ولله الحمد تـــم التطبيق بنجاح ^^

metal gear4
14-4-2009, 05:11 PM
أنا....أصبت بالصداع مب هذا الموضوع قديم ولا أنا غلطان

jamal258
8-5-2009, 12:55 AM
بسم الله الرحمان الرحيم
Icon-clab0Icon-clab0Icon1938Icon-clab0Icon-clab0
ما عندي ما نقول ليك و الدرس طبقناه 100%
شكرا لك أخي

makak
8-5-2009, 07:13 PM
الله يعطيك العافية

مشكور

theone&theonly
6-7-2009, 12:24 AM
آخ آخ آخ يا راسي
هدا اكتر درس تعبني إلى الآن
والحمد لله التطبيق تمام
ومشكور اخوي CrEaTiVe على الدروس
وان شاء الله اخرج بشي في الإجازة
وان شاء الله أول ما اغلق دروس أبدا ترجمة
لكن لنفسي فقط (بعدين ارفعها)
وهذا كله بعد توفيق الله
ومشكور مره اخرى أخي CrEaTiVe

theboss_90
6-7-2009, 07:04 AM
سيتم التطبيق في العمل القادم شكرا على الخطوط ايضا ..

شكراااااااااااااااااااااا

prince vague
4-11-2009, 11:24 PM
نرررررررجو عادة رفع الصور

Є d é n
24-11-2009, 03:02 PM
شكراً لك، كريتيــــف ساما ^^

علي ضيف
7-4-2010, 07:19 AM
اشكرك يا اخي علي الموضوع