المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !



الصفحات : [1] 2 3 4

Uchibra`Weg
30-5-2008, 11:31 PM
.: ( السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ) :.

مع إشراقة وغروب كل يوم.. نفتتح موضوع الاستفسارات الجديد
بديلاً عن القديم.. الذي ملئت صفحاته واستصعبت البحث فيه

في هذا الموضوع.. ضعو كل ماتريدون معرفته..
.
.


.: ( بعض إرشادات نرجو التقيد بها ) :.

1- عدم عرض التوقيع في الردود .

2- عند وضعك للإستفسار.. حاول أن يكون الاستفسار واضحاً وحبذا لو كانت مرفقة بالصورة
عن المشكلة..

3- إن لم يجب عليك احد على استفسارك, تستطيع تكرار الطلب مع وضع الاستفسار
السابق.. لا نريد ردود مثل هذه "استفساري السابق مارديتو عليه بعد.. ليه؟"

فقد تكررت كثيراً.. وكان الأمر مزعجاً لي ^^" !

4- أي رد يتضمن الاساءة و الاستفزازات.. استخدمو زر التنبية عن المشاركات السيئة .



5- جبذا في أي رد يتضمن صورة موضحة للمشكلة أي يكون أبعاد الصورة بأبعاد
يشرح المشكلة فقط وليس الشاشة كله .

6- يمنع وضع الإيميلات في هذا الموضوع.. كمن يستفسر ثم يطلب الإضافة ليوضح
له أكثر في المحادثة, الايميلات في الرسائل الخاصة فقط !

7- ردود الشكر غير مسموحة.. تستطيع الشكر في الرسائل الخاصة, أو الشكر ثم كتابة استفسار

وأي مخالفة لهذه القوانين السبعة, سيتم حذف الرد على الفور دون الرجوع لأصحابها :)


8- بالرغم اننا لسنا مسؤولين عن هذا..
"ولكن حبذا لو تضعون الاستفسارات هنا فقط.. وليس المراسلة على الخاص"




.: ( رابط لموضوع الاستفسار السابق (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=39732)) :.
.
.



.: ( اقتباس من الموضوع السابق ) :.
.
.

في هذا الرد سوف نضغ جميع الأسئلة التي تمت الإجابة عليها من قبل خبراء الترجمة مع روابطها ... وذلك تفاديا لتكرار الأسئلة مرة أخرى ...



بداية وقبل الأسئلة ... هنا ستجدون جميع برامج وأدوات الترجمة كي تستطيعون الترجمة على راحتكم ...



]:.!.:[ جميع برامج وأدوات الترجمة التي نحتاج إليها كي نقوم بالترجمة (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=188083&postcount=211) ]:.!.:[



------------------------------------------------------------------------------------------------------


]:~:[ الأسئلة المتعلقة بأمور الترجمة، و التعامل مع ملفات الترجمة، و برامجها ]:~:[
------------------------------------------------------------------------------------------------------
:: كيف لي أن أضع مربع خلف نص الترجمة بحيث يخفي الترجمة الظاهرة على الحلقة (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=149006&postcount=4) ...
:: كيف يمكنني تعديل توقيت بداية ظهور الترجمة (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=149676&postcount=13) ... [ شرح آخر مفصل مع الصور (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=149974&postcount=25) ] ...

:: هل يمكننا الحصول على حلقات RAW إذا كانت الترجمة Softsub ... كيف ذلك ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=155817&postcount=79)
:: كيفية فصل الحلقة عن الـ Sofsub (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=156019&postcount=81)...
:: كيفية مشاهدة الحلقة على ملفات الترجمة ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=159768&postcount=97)
:: كيف نقوم بعكس الخطوط للخطوط الغير متوافقة مع برامج الترجمة ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=25914&postcount=1)
:: هل يمكنني القضاء على استعمال برنامج الـ AVI Sub Detector ... واستخدام برامج أفضل منه ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=162486&postcount=115)
:: كيف أضبط وقت بداية ونهاية ظهور الجملة في الـ Aegisub ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=162515&postcount=4) أي توقيت ملف كامل ...
:: كيف أخفي ترجمة Hardsub من حلقة معينة ... وإذا لم أستطع من أين أحصل على حلقات لا تحتوي على ترجمة ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=166286&postcount=135)
:: عندما أقوم بتشغيل حلقة ملف الترجمة الخاص به لا تشتغل معه ... لماذا ... وكيف أقوم بتشغيله مع الحلقة مباشرة ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=166290&postcount=136)
:: كيف أبحث عن ملفات الترجمة ... وما هي المواقع المخصصة لذلك ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=147967&postcount=1)
:: كيف أحفظ ملف الترجمة عن طريق برنامج الـ Subtitle Workshop ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=182859&postcount=203)
:: لدي ملف ترجمة صيغتها SUB ولا تعمل مع أي من برامج الترجمة ... كيف أحولها على أي صيغة من الصيغ التي تعمل مع (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=192604&postcount=229)
:: برامج الترجمة ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=192604&postcount=229)
:: كيف لي أن أقوم بسحب ملفات الترجمة من حلقة بصيغة MKV مع شرح لكيفية استخراج ملفات الترجمة إن أمكن ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=236694&postcount=413)



------------------------------------------------------------------------------------------------------


]:~:[ الأسئلة المتعلقة بالتأثيرات، و الأكواد، و الـ Typesetting ]:~:[
------------------------------------------------------------------------------------------------------
:: أريد أن أجعل الترجمة تتحرك فوق مع الكلام الأصلي (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=149801&postcount=20) ... [ مثال توضيحي (http://www.adc-arab.com/uploaded/1815_01167919463.zip)] ...
:: كيف نستخدم الكود move\ مع شرح مفصل ومثال إن أمكن ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=150700&postcount=36)
:: كيف نستخدم الكود org\ مع شرح مفصل ومثال إن أمكن ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=150614&postcount=33)
:: كيف نستخدم الكود clip\ مع شرح مفصل ومثال إن أمكن ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=152101&postcount=49)
:: كيف نستخدم الكود t\ مع شرح مفصل ومثال إن أمكن ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=182651&postcount=202)
:: جعل الكلام يتحرك من أعلى لأسفل مع التصغير (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=153289&postcount=64)...

:: كيف أستطيع جعل حدود الجمل كبيرة كفاية حتى تغطي على الترجمة الأخرى ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=154743&postcount=72)
:: كيف أقوم بتغيير استايل معين في الـ Aegisub ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=170560&postcount=6)
:: ما هو الكود المستخدم لتكبير الجملة ... مع شرح له إن أمكن ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172653&postcount=152)
:: هل يمكنني صنع أو برمجة كاروكي باستخدام برمجة الـ Lua في الـ Automaion في برنامج الـ Aegisub ... [نقاش1 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=176570&postcount=168)]
:: [نقاش2 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=177192&postcount=169)][نقاش3 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=177382&postcount=177)][نقاش4 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=177893&postcount=178)][نقاش5 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=177927&postcount=179)][نقاش6 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=178358&postcount=181)] ...
:: كيف أجعل الترجمة تظهر وتختفي تدريجيا ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=179011&postcount=186)


:: كيف أجعل الترجمة قريبة من أسفل شاشة العرض في الحلقة ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=183723&postcount=205)



------------------------------------------------------------------------------------------------------


]:~:[ الأسئلة المتعلقة بأمور الضغط واللصق ]:~:[
------------------------------------------------------------------------------------------------------
:: كيف يمكنني لصق ملف الـ After FX على الفيديو ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=149744&postcount=16)

:: كيف أقوم بتغيير الـ Frame Rate من 25 إلى 29 لحلقة معينة ... وكيف أتأكد من أنه قد تم تغيير ذلك ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=149499&postcount=9)
:: عندما ألصق ملف فيديو مضغوط بـ XviD ببرنامج الـ AfterEffect تظهر لي رسالة خطأ ما هو العمل ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=150942&postcount=41)
:: في برنامج الـ After Effect، عندما أقوم بفتح ملف بالـ Photoshop ، كيف أضيفه للفيديو وكيف أتحكم به ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=151735&postcount=46)
:: كيف أقوم بتقسيم ملف فيديو إلى عدة أقسام عن طريق برامج الضغط ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=154743&postcount=72)
:: لدي حلقة بصيغة MP4 وأريد تحويله إلى صيغة AVI كيف ... وما هو البرنامج ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=155761&postcount=77)
:: لصق ملف الترجمة على الـ AVI (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=84498&postcount=1)... (http://msoms-anime.net/forum/showpost.php?p=84498&postcount=1)


:: خلصت من ترجمة حلقة ... ولكن عندما أضيف الملفات على برنامج الـ VirtualDubMod تظهر لي رموز وطلاسم غريبة ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=161006&postcount=103)
:::فما الحل ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=161006&postcount=103)
:: كيف نغير أبعاد الفيديو في برنامج الـ VirtualDubMod ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=162469&postcount=113)

:: عندما نقوم بتغيير قيم الـ Frames في برنامج الـ VirtualDubMod هل يؤثر ذلك على حجم الفيديو الناتج عند الضغط ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=162469&postcount=113)
:: في برنامج الـ VirtualDubMod ... هل يمكنني زيادة طول الفيديو بدون التأثير على الحلقة نفسها ... كي أضيف الترجمة (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=162494&postcount=116)
:::والإعلانات وغيرها ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=162494&postcount=116)
:: ما هي الفائدة من الكوديكات في ضغط الحلقة ... وهل يمكنني أن ألصق ترجمة بدون أن تتغير الجودة والحجم الأصلي (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=167160&postcount=139)
:: لها ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=167160&postcount=139)
:: كيف أقوم بلصق ترجمة على فيديو DVD ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172207&postcount=150)
:: لدي مشاكل مع كوديك الـ XviD ... حيث أن الحجم يزداد بعد أن أحدد الحجم الذي أريد .. فمالعمل ... (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=4274)
:: كيف أقضي على مشكلة تسابق الصوت مع الصورة ... مع ضغط حلقة حجمها 1GB إلى حجم أقل من ذلك بكثييير ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172735&postcount=157)
:: أريد شرح مفصل عن أداة الـ AVIsynth ... وما هو عمله بالضبط ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=167478&postcount=1)
:: كيف أقوم بتركيب ملف ترجمة على حلقة معينة بعد الانتهاء منه وهل يجب أن يكون ملف الحلقة بامتداد معين ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172657&postcount=153)
:: هل يمكنني إضافة ملف فلاشي في الـ VirtualDubMod ... وإن كان بلا فكيف لنا أن نصنع شعار متحرك وإضافته للبرنامج (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172668&postcount=154)
:: أثناء الضغط واللصق ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172668&postcount=154)
:: كيف أقوم بلصق حلقة امتدادها MP4 باستخدام الـ VirtualDub أو الـ VirtualDubMod ... وهل يمكنني تحويلها لـ AVI بعد (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172751&postcount=158)
:: ذلك ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172751&postcount=158)
:: عندما أقوم بعمل شعار لأضعه في زاوية الحلقة يظهر الشعار متشقق ... ما العمل كي أجعله صافي ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=181047&postcount=190)
:: قمت بتصميم شعار متحرك بالـ After Effect ... ولكني لا أعرف كيف أصدره بحيث يعمل على الـ VirtualDubMod ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=192755&postcount=230)
:: فما الحل ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=192755&postcount=230)
:: كيف أضع صورة ثابته قبل بداية الحلقة لفترة معينة عن طريق AVISynth (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=523149&postcount=1024)




--------------------------------------------

أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
CrEaTiVe - نبراس - ALMOTHANA



سأحاول النبش في الموضوع السابق.. وإخراج مايمكن إخراجه من الفائدة وتحديث
هذه القائمة على حسب ما يراه هواي !

HATORI
31-5-2008, 12:24 AM
شكــراً عـلى إعـادة إفتتـاح المـوضوع ..

ممكـن أعـرف كيف يتـم عمـل حـدود للنـص بتأثيـر الـ glow .. يعنـي مثـل كـذا :

http://www.an-island.com/up/users/public/o44981Msom-tex2l178.jpg

ويعطيـكم العـافيـة ..

Uchibra`Weg
31-5-2008, 12:42 AM
HATORI

هذا هو الكود.. ضعها بالترتيب !


{\be1\shad0\3c&H000000&\b1\1c&HFFFFFF&\bord3.5\an5\1a&HFF&\3a&Ha5&\t()}i didn't test it yet, but it'd be fine
{\be1\shad0\3c&H000000&\b1\1c&HFFFFFF&\bord1.5\an5\t()}i didn't test it yet, but it'd be fine


http://xs127.xs.to/xs127/08225/glowww804.png

eedarous
31-5-2008, 02:25 AM
عندي استفسار

كيف ادمج الحلقات
لان انه عندي حلقة مقسمه الى 3 اجزاء كيف ادمجها وشكرا

Uchibra`Weg
31-5-2008, 06:39 AM
طريقة دمج الفيديو.. مقتبس من موضوع تعلم الAviSynth


---------------------------------------------------
•°.| ثلاثة عشر : طريقة دمج مقطعين مختلفين تماماً |.°•
---------------------------------------------------



طبعاً للقيام بذلك يجب أن يكون المقطعين متشابهين ..

والتشابه يكون في سرعة الفريمس ، ابعاد الصورة، نظام الالوان، تردد الصوت....إلخ

لذلك سنعمل 3 ملفات أوامر ، شوفوا معاي كيف ^^

-------------------------------------------

هذا الملف الاول ، وهذا مكانه C:\awal.avs

http://www.msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/quotes/quot-top-left.gif كود: http://www.msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/quotes/quot-top-right.gif
http://www.msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/quotes/quot-top-right-10.gif



AVISource("D:\Downloads\Video\[Detective Conan][476][RAW].avi")
changefps(23.976)
BilinearResize(640,480)
converttoyv12()
ConvertToMono()
ResampleAudio(48000)
http://www.msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/quotes/quot-bot-left.gif
http://www.msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/quotes/quot-bot-right.gif
---------------------------------------

وهذا الملف الثاني ، وهذا مكانه C:\thqni.avs

http://www.msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/quotes/quot-top-left.gif كود: http://www.msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/quotes/quot-top-right.gif
http://www.msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/quotes/quot-top-right-10.gif



DirectShowSource("C:\mytest\251.rv",fps=15)
changefps(23.976)
BilinearResize(640,480)
converttoyv12()
ConvertToMono ()
ResampleAudio(48000)
http://www.msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/quotes/quot-bot-left.gif
http://www.msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/quotes/quot-bot-right.gif
طبعاً بنظرة بسيطه انا قاعد أحاول اخلي مواصفات الملفين متشابهة ، وقاعد اكتب نفس الأوامر للملفين.

السطر الاول :-
لاستدعاء المقطع .

السطر الثاني :-
كتبنا امر تغير سرعة الفريمس ، علشان اخلي السرعة في المقطعين متشابهة.

السطر الثالث :-
كتبت الابعاد اللي ابيهم.

السطر الرابع :-
نظام الالوان اللي ابيه.

السطر الخامس :-
تحويل الى Mono
ملاحظة :- قد لا تحتاج اليه اذا كان المقطعين كليهما Stereo
لكن اذا كانو مختلفين استخدمه أو قم بتحويل المقطع الذي فيه الصوت Mono الى Stereo
المهم هو ان يتشابه المقطعين.

والسطر الاخير :-
لضبط التردد.

--------------------------------------

الان نأتي ونصنع ملفا ثالثا، نكتب فيه التالي ..

http://www.msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/quotes/quot-top-left.gif كود: http://www.msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/quotes/quot-top-right.gif
http://www.msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/quotes/quot-top-right-10.gif



a=import("C:\awal.avs")
b=import("C:\thqni.avs")
a+b
http://www.msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/quotes/quot-bot-left.gif
http://www.msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/quotes/quot-bot-right.gif
السطر الاول :-
تعريف متغير .
ملاحظة :- استخدمنا الأمر Import لاستيراد ملف AVS

والسطر الثاني :-
أيضاً تعريف متغير بنفس الأسلوب
السطر الثالث هو سطر الدمج، للدمج نستخدم (+)

لذلك جرب واحفظ الأمر الثالث، لما تشغله بتحصل المقطعين الأول والثاني تم دمجهم.


- = - = - = - = - = - = - = - = - = - = - = - = - = - = - = - = -

eedarous
31-5-2008, 09:06 AM
اخي يعني
لازم ادمج جزئين بعدين دمحه مع الجزء لاخير صح
وعندي سؤال اخر
ما هي الصيغه التي يندمجان بها

HATORI
31-5-2008, 10:43 AM
عندي استفسار

كيف ادمج الحلقات
لان انه عندي حلقة مقسمه الى 3 اجزاء كيف ادمجها وشكرا
أخـوي .. إذا كـانـوا المقـاطع مضغـوطين بمـلف ضغـط Zip / RaR

تقـدر تجمـعهم بتحـديدهـم كـلهم و تضغـط بزر الفـأرة اليمـين وتختــار Extract Here

VAIROS
31-5-2008, 11:09 AM
هلا بخوي

مشكور على الموضوع

انا بصراحه عندي مشكله من زمان

صار لي فتره طويله ادور على اوفا فاينل فانتزي

الي هي لحن سيبروس الحزين والي هي عباره عن تجميع لمقاطع

اللعبه على السوني تو

انا لقيت الاوفا مترجمه هنا في الموقع بس الروابط منتهيه

وماحد رافعها مره ثانيه

اذا ممكن ترفعونها تكونون حليتوا المسأله ؟؟؟

واذا مو ممكن بس ابي ملف الترجمه لاني املك الراو للوفا

واذا مو ممكن ؟؟؟

طيب انا عندي ملف ترجمه يحتاج لضبط توقيت فقط

هل ممكن تساعدوني بظبط التوقيت لي ؟؟؟

لاني حاولت اطبق الدروس للظبط الترجمه الموجوده بالموقع

لكن مانفع ضبط وياي اول شي بعدبن اختل الضبط يقدم او يأخر

مع العلم اني استخدمت طريقة الضبط عن طريق استخراج الملف الصوتي

ارجوا مساعدتي بأقرب وقت لاني نعبن ابي اشوف الاوفا مترجمه

وشكرا على كل شي

unclear_1990
31-5-2008, 06:07 PM
السلام عليكم ..

انا ترجمـة حلقـة بـ ‎Aegisub جيــت الصـق الحلقــة جتني حروف غريبـة ... يعني مو عربي ولا انجليزي و اتوقع اي لغــة ...

ياليت اجد لها حـل .؟

تحياتي :)

AL Z3EEM
31-5-2008, 06:25 PM
السلام عليكم ..

انا ترجمـة حلقـة بـ ‎Aegisub جيــت الصـق الحلقــة جتني حروف غريبـة ... يعني مو عربي ولا انجليزي و اتوقع اي لغــة ...

ياليت اجد لها حـل .؟

تحياتي :)


و عليكم السلآم ...


من المفروض أنك شاهدت مجموعـة الأجوبة التي وضعها الأخ Uchibra`Weg


لأن جواب سؤالك كان موجود في القائمة ...:


http://msoms-anime.net/showpost.php?p=161006&postcount=103 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=161006&postcount=103)



و لو أنك قرأت القوانين لأزلت التوقيع :)

اوتيم
31-5-2008, 07:49 PM
مشكورين على الموضوع

طلبي بسيط وان شاء الله الاقي جوابه

انا اريد تعريف متغير يدل على نهايه الجمله كلها

يعني نهايه كل التيتر

هل ممكن اعرف متل هيك متغير >>> طبعا بتكلم عن اللوا 3

نبراس
31-5-2008, 08:31 PM
مشكورين على الموضوع

طلبي بسيط وان شاء الله الاقي جوابه

انا اريد تعريف متغير يدل على نهايه الجمله كلها

يعني نهايه كل التيتر

هل ممكن اعرف متل هيك متغير >>> طبعا بتكلم عن اللوا 3

أهلاً أخي ..
أولاً مرحباً بك في منتديات MSOMS , وحياك الله وبيّاك..

بالنسبة لإستفسارك


line.end_time
لنهاية الجملة ..

وأيضاً ..

line.start_time + syl.end_time/10


لنهاية المقطع الصوتي ..

اوتيم
31-5-2008, 08:57 PM
أهلاً أخي ..
أولاً مرحباً بك في منتديات MSOMS , وحياك الله وبيّاك..
شكرا اخي على الترحيب


المشكله لم تحل

انا عرفت متغير باسم a ووضعت line.end_time
الان عملت التاثير
t(%d,%d,\\alpha&Hff) a-20,a

المفروض يكون التاثير مثل الفايد
الصحيح انه زبط

لكن جاء بوقت مش قبل نهايه الجمله

يعني ما بلحق كم مقطع وبتختفي الجمله
قلت ماشي منجرب ومنضرب a
ضربت

وضليتني وراها تنها اجت زي ما بدي
لكن بالجمل الثانيه التاثير مرات بسبق نهايه الجمله بكثير
ومرات ما بظهر حتى

ان شاء الله تكون فهمت علي

وان شاء الله الاقي الحل عندك

eedarous
31-5-2008, 09:20 PM
أخـوي .. إذا كـانـوا المقـاطع مضغـوطين بمـلف ضغـط Zip / RaR

تقـدر تجمـعهم بتحـديدهـم كـلهم و تضغـط بزر الفـأرة اليمـين وتختــار Extract Here



اخي انه ما قصدي الملف مضغوط
انه عندي حلقة
3 اجزاء صيغتهم avi

Al-Braa
31-5-2008, 10:40 PM
اخي انه ما قصدي الملف مضغوط
انه عندي حلقة
3 اجزاء صيغتهم avi

اخي السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

الأخ يوتشي جاوب على استفسارك في هذا الرد

Uchibra`Weg (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=858219&postcount=5) #5

بالتوفيق

Shinichi Kudo
1-6-2008, 07:04 AM
كنت أقرأ موضوع كريتيف عن إضافة الخطوط غير المتوافقة مع برامج الترجمة لما وصلت لهذي الصورة :

http://www.upload4arab.com//files/170/fonts_in_Aegisub/font03.jpg

ما فهمت شي !! ال ECONDING أعرفه ولا يحتاج للشرح , لكن ما الفرق بين اسم الاستايل واسم الخط ؟ لأنني حولت أجرب الأمر على خط SKR HEAD لم أفلح , هل يمكن لأحدكم أن يشرح لي ؟

وشكرا لكم

peripeteia
1-6-2008, 12:41 PM
مرحباً جميعاً ,, عدنا من جديد في الموضوع الجديد ^


السلام عليكم
إخواني عندي مشكلة ما أقدر أعرف شو أسوي
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
و هي :
أنا كان عندي برامج ترجمة كثيرة مثل : AegiSub و VirtualDub و VirtualDub MOD
و صار عندي فيروس في الكمبيوتر فسويت للكمبيوتر فورمات ( مسح شامل )
و عندما حملت البرامج من جديد و سويت لهم رن تطلع لي هذه الجملة ( ERROR LAUNCHING INSTALLER )
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
ماذا أفعل الآن و شكرا ؟


وعليكم السلام ورحمة الله


يبدو والله أعلم أن هناك خلل في البرامج التي عندك .. جرب تحميل البرامج من جديد وقم بتثبيتها وبإذن الله تحلّ مشكلتك (أقصد البرامج aegisub + VDuB + VDuBmod)


وفقك الله^^

----


كنت أقرأ موضوع كريتيف عن إضافة الخطوط غير المتوافقة مع برامج الترجمة لما وصلت لهذي الصورة :

http://www.upload4arab.com//files/170/fonts_in_Aegisub/font03.jpg

ما فهمت شي !! ال ECONDING أعرفه ولا يحتاج للشرح , لكن ما الفرق بين اسم الاستايل واسم الخط ؟ لأنني حولت أجرب الأمر على خط SKR HEAD لم أفلح , هل يمكن لأحدكم أن يشرح لي ؟

وشكرا لكم


حياك الله أخي
..


بالنسبة للفرق بين اسم الاستايل واسم الخط .. فهو بسيط كالتالي ..


افرض أنك تريد حفظ استايل خاص لكل شخصيّة في أي أنمي ,, (وليكن افتراضاً كونان) ..


تريد لكل شخصيّة خط خاص + لون خاص + حجم خاص ..


تقوم بتسمية الاستايل الخاص بكونان مثلاً (CoNAN) .. وتغيّر الخط واللون والحجم كما تشاء (مع الانتباه إلى أن يكونالـ arabic - 178 :: Encoding << معكوسة ^^ .. ثم OK ..


وبهذا تكون حفظت استايل خاص لشخصيّة كونان تستطيع تطبيقه على كل أسطر كونان بدون الحاجة إلى التعديل كل مرة ..


وباختيارك استايل جديد وتسميتك له بـ RaN مثلاً .. غيّر الخط واللون وغيره من الإعدادات التي تريدها .. تكون حفظت استايل خاص لـ ران .. وهكذا لكل شخصيّة ..


أتمنى تكون فهمت ^^


وفقك الله :)

Suno
1-6-2008, 02:49 PM
شباب انا الحين ببرنامج Subtitle Workshop
ترجمة ولونة بنفس البرنامج يوم جيت ألصق الترجمه الكلام ما طلع ملون مثل ما كان بالبرنامج
ممكن الحل؟

اوتيم
1-6-2008, 04:52 PM
شباب انا الحين ببرنامج Subtitle Workshop
ترجمة ولونة بنفس البرنامج يوم جيت ألصق الترجمه الكلام ما طلع ملون مثل ما كان بالبرنامج
ممكن الحل؟

هلا اخي

الصراحه ما بعرف الحل

لكن بنصحك تستخدم الايجي سب

لانه اسهل ومضومن

peripeteia
1-6-2008, 08:42 PM
السلام عليكم ..

ظهرت لي مشكلة جديدة وغريبة ..

وهي أني عندما أضع سكربت الـ avs على الـ VDuB أو الـ Megui تظهر لي رسالة تحذير أول مرة تظهر لي ::

http://b.imagehost.org/0194/megui.jpg
صورة الخطأ في الميجوي

http://b.imagehost.org/0534/VDuB.jpg
صورة الخطأ في الفيرتشوال

---

طبعاً الفيديو صيغته Avi .. وهذا الخطأ يظهر عندما أستخدم أمر AVISource ..

لكن عندما أستخدم أمر :: DirectShowSource ... يعمل السكربت بشكل جيد لكن بدون صوت ^^"

طبعاً نسخة الراو فيها هذا الكلام :: WMV9 ..... وأدري أن المشكلة من هنا , لكن ما أدري ماهيّة المشكلة وحلّها >_<

^^"

Ha$$oOnY
1-6-2008, 11:40 PM
السلام عليكم ..


أنا عندي اسفسار .. مثلا اذا كان عندي شكل مربع رسمته ببرنامج AssDraw .. وأنا وقت الملف على كود الـ{k\}
مثلا : k40}no {\k60}ma {\k50}ne} .. وكنت أريد أن أضع هذا التأثير
..
{r\an5\bord1}{\t($START,$MID,\bord3\1c&H0000A4&)}{\t($MID,$END,\bord\}
..
فكيف أجعل الشكل المربع يدور عند الكلمة عند حدوث التأثير ؟

eedarous
1-6-2008, 11:45 PM
السلام عليكم

انا عندي طلب

وهو

ممكن تعيدوا رفع المقاطع الخاصة بهذا الدرس

http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=19374

أنا متوقف عليه والله

HMD_kid
2-6-2008, 02:41 AM
السلام عليكم


عند الضغط ، كيف يمكنني تحديد حجحم الحلقة ؟

(الدرس كان عندي محفوظ ، بس ما أدري وين راح)

peripeteia
2-6-2008, 08:36 PM
ة

السلام عليكم





عند الضغط ، كيف يمكنني تحديد حجحم الحلقة ؟



(الدرس كان عندي محفوظ ، بس ما أدري وين راح)






وعليكم السلام ورحمة الله


تقصد بالميجوي أم بالفيرتشوال ؟


إن كان بالميجوي فبإمكانك معرفة تحديد حجم الحلقة من هنا ::


••.•´¯`•.•• ( ولأول مرة في المنتديات العربية - كيف تضغط باستخدام الـ Container الحبيب MP4 ... (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=5423)) ••.•´¯`•.••


أما إن كان بالفيرتشوال فتحديد حجم الحلقة يتم عن طريق اختيار الباس 2 pass 2 ثم إدخال معلومات الفيديو (وقته بالدقيقة والثانية) .. ثم اختيار الحجم ..





الخطوة السادسة ( فقط لأصحاب الذين لم يرضوا بالحجم الذي ظهر معهم ):


http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/msoms_threads/XviD_14_2.jpg


ننتقل لصف الـ Encoding type ...


ومنها نقوم باختيار Twopass - 2nd pass ...


وبعد ذلك من الصف الثالث اضغط على الزر calc لتعديل بعض الإعدادات ...


http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/msoms_threads/XviD_15.jpg


الآن نقوم بعمل الإعدادات التالية:


هنا نقوم بوضع الحجم الذي نريد بشرط أن يكون عن طريق الكيلو بايت ...



==============================


مثال:


لدينا ملف فيديو حجمه 500MG ... ونريد تصغير حجمه إلى 200MG ...


كل ما علينا فعله هو تحويل الـ 200MG إلى KB ... فيصبح 200000KB ...


أرجوا أن تكونوا قد فهمتم ... وإن شاء الله بحاول أجيب لكم طريقة سهلة في التحويل من الـ MG إلى الـ KB ...


لنكمل ...:cool3: ...


==============================



هنا نضع التوقيت الفعلي لملف الفيديو ...



==============================


ملاحظة:


يجب عليك وضع التوقيت كما هو ... يعني ما نبغى تخاريف ... لأنه يكفي اللي كان يحصل من زمان ... أيام جدي فصفص ...


إذا كانت مدة الحلقة 46 دقيقة و 20 ثانية ... فنضع في خانة الـ minutes الرقم 46 .. وفي خانة الـ seconds الرقم 20 ....


وهكذا ...


لنكمل ... :cool3: ....


==============================



هنا قم بتغيير الـ frame per second الخيار 23.976 (FILM) ...


هنا الناتج الذي نريده وهو الـ Data rate ... وهنا نجد أن الجودة عالية والحمد لله ... وبحجم 200MG ...


بعد ذلك نضغط على OK ومن ثم إكمال الخطوات بدءا من الخطوة السابعة ... وصلى الله على محمد ... :yes2: ... تمت العملية بنجاح ...



راجع الموضوع (الي ضاع منك) لمعرفة المزيد :: ^^"


••.•´¯`•.•• (ضغط الفيديو باستخدام كوديك XviD ... [ معدل ] ... (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=4274)) ••.•´¯`•.••


وفقك الله ^^

unclear_1990
3-6-2008, 03:53 AM
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته

كيف الحال اخواني

كيف اضيف مثل هذا التأثير عـ الخـط ..




http://ibda3k.com/Nakma/pic/355-1.gif


وشكراً ...

HMD_kid
3-6-2008, 04:19 AM
هذا ليس تأثير وإنما نوع من أنواع الخطوط ^^


ابحث جيداً في مجلد الخطوط الخاص بك وستراه

ملك الجزيره
3-6-2008, 05:17 AM
السلام عليكم ورحمة الله

سؤالي بسيط بأذن الله

كيف ادمج الترجمه مع الحلقات

لو مثلا اردت ترجمة حلقات ون بيس كامله

وسحبت حلقات ون بيس كاملة

كيف ادمجها من دون مشاكل ولا تأخير في الترجمه او تقديم

وبطريقه سهله ياليت

الله يعطيكم العافيه

abadi 11
3-6-2008, 12:22 PM
اخي انا مشكلتي نفس مشكلة الاخت Shining Tears اللي حاطه مشكلتها في الرد 21

MexFX
3-6-2008, 12:22 PM
مرحبا بك أخي أوتيم ac3



شكرا اخي على الترحيب


المشكله لم تحل

انا عرفت متغير باسم a ووضعت line.end_time
الان عملت التاثير
t(%d,%d,\\alpha&Hff) a-20,a

المفروض يكون التاثير مثل الفايد
الصحيح انه زبط

لكن جاء بوقت مش قبل نهايه الجمله

يعني ما بلحق كم مقطع وبتختفي الجمله
قلت ماشي منجرب ومنضرب a
ضربت

وضليتني وراها تنها اجت زي ما بدي
لكن بالجمل الثانيه التاثير مرات بسبق نهايه الجمله بكثير
ومرات ما بظهر حتى

ان شاء الله تكون فهمت علي

وان شاء الله الاقي الحل عندك

المشكلة التقليدية ......
القاعدة التي تتكرر دائماً هي :
" في نظام الأوتوميشن 3 , يحسب وقت بداية ونهاية السطر ومدته ...ألخ بالأجزاء من المائة من الثانية , أما أوقات المقاطع الصوتية و وقت الكود t تحسب بالجزء من الألف من الثانية "
على الأقل , هي تطبق في ما كتبته هنا , ما حدث أن الكود t (الذي يهتم بأخذ وقت لبداية التأثير يحسب بالأجزاء من الألف من الثانية بالنسبة لبداية السطر )
هذا الكود أخذ وقت النهاية بقيم صغيرة خطأ (1/100) في حين أنه يجب أن يأخذها وهي مضروبة في عشرة (1/1000) لهذا يبدأ عندك تأثير Fade قبل أن ينتهي وقت الجملة .....

إليك سطر (قد) يعمل عندك(لأني لم أجربه) ((بفرض أن التأثير الذي تريده هو Fade Out فقط


l.end_time = l.end_time + 20
l.text = string.format("{\\pos(%d,%d)\\an5\\t(%d,%d,\\alpha&HFF&)}%s", x,y, line.duration*10, (line.duration*10)+200, syl.text_stripped)
حسناً هما سطران .....
في السطر الأول , سيتم تمديد وقت نهاية السطر بعشرين جزء من المائة من الثانية (والتي تساوي lمائتين جزء من الألف, تذكر هذا لأنك ستستخدمه مع الكود t )
في السطر الثاني سيبدأ التلاشي في وقت نهاية السطر
لاحظ هنا إستخدام line.duration , وهو يحمل قيمة تساوي طول المقطع الصوتي ... لاحظ عدم إستخدام line.end_time لأن هناك إحتمال كبير ألا ينجح في الأسطر التي تلي أول سطر (أحس أني سمعتك تقول أن المشكلة تبدأ في الجملة الثانية ^^)


كلام طويييل Blaaaaaaaah blaaaaaaaaaah
إن أردت معرفة السبب بالتفصيل فهو كالتالي :
إفرض أن بداية أول سطر هي 0 ونهايته هي 50 , ستكون مدته هي خمسين , لهذا يضبط ذلك السطر ...
لكن السطر الثاني الذي يبدأ بعد الأول 50 وأفرض أنه ينتهي في 120 سيحسب الكود t الوقت من 120 وهذا لا يعد وقت نهاية السطر بالنسبة للكود t بل وقت النهاية بالنسبة له سيكون 70 (مضروباً في عشرة طبعاً) للسبب الذي ذكرته , فهذا الكود يحسب وقت النهاية والبداية بشكل نسبي(بالنسبة للسطر الذي كتب فيه)
لهذا إستخدم line.duration في مثل هذه الحالات , فهو سيعطيك القيم المناسبة ...
بلات بلاب لبا بلابلابلبابابللباغبالارل , طولت في كلامي شوية ><

إذن إستخدمنا Line.duration ثم ضربناه في عشرة ليتوافق مع الكود t
وأخيراً , وقت نهاية تأثير التلاشي هو وقت بدايته line.duration زائد 200 , وهذا الرقم ليس إعتباطي يمكنك تبديله أو ضربة وقص رقبته ^^
بل هو موجود لأننا إخترنا أن نمد وقت نهاية السطر 20 جزء من المائة من الثانية (20*10=200 ليتوافق مع الكود t)

اقول أخي أوتيم , إذا لم ترد أي وجع رأس Icon083 (وهذا من حسن حظكم يا من تعلمتم الكاريوكي بعد إيجي 2.0 icon801 ) عليك بإستخدام Auto 4 في أعمالك , فهو يعامل وقت الأسطر ووقت المقاطع جميعاً بالأجزاء من الألف من الثانية , لهذا فهي متوافقة من أصلها مع الكود t ...
عذراً على الإطالة

Shinichi Kudo
3-6-2008, 02:01 PM
مرحبا

عندي خط مثلاً غير موجود في قائمة الخطوط في الأيجيسب كيف أضيفه , يعني مثلاً خط Skr Head ؟

لأن طريقة كرييتف فشلت معي فشلاً ذريعاً ^^"

اوتيم
3-6-2008, 04:02 PM
مرحبا بك أخي أوتيم ac3




المشكلة التقليدية ......
القاعدة التي تتكرر دائماً هي :
" في نظام الأوتوميشن 3 , يحسب وقت بداية ونهاية السطر ومدته ...ألخ بالأجزاء من المائة من الثانية , أما أوقات المقاطع الصوتية و وقت الكود t تحسب بالجزء من الألف من الثانية "
على الأقل , هي تطبق في ما كتبته هنا , ما حدث أن الكود t (الذي يهتم بأخذ وقت لبداية التأثير يحسب بالأجزاء من الألف من الثانية بالنسبة لبداية السطر )
هذا الكود أخذ وقت النهاية بقيم صغيرة خطأ (1/100) في حين أنه يجب أن يأخذها وهي مضروبة في عشرة (1/1000) لهذا يبدأ عندك تأثير Fade قبل أن ينتهي وقت الجملة .....

إليك سطر (قد) يعمل عندك(لأني لم أجربه) ((بفرض أن التأثير الذي تريده هو Fade Out فقط


l.end_time = l.end_time + 20
l.text = string.format("{\\pos(%d,%d)\\an5\\t(%d,%d,\\alpha&HFF&)}%s", x,y, line.duration*10, (line.duration*10)+200, syl.text_stripped)
حسناً هما سطران .....
في السطر الأول , سيتم تمديد وقت نهاية السطر بعشرين جزء من المائة من الثانية (والتي تساوي lمائتين جزء من الألف, تذكر هذا لأنك ستستخدمه مع الكود t )
في السطر الثاني سيبدأ التلاشي في وقت نهاية السطر
لاحظ هنا إستخدام line.duration , وهو يحمل قيمة تساوي طول المقطع الصوتي ... لاحظ عدم إستخدام line.end_time لأن هناك إحتمال كبير ألا ينجح في الأسطر التي تلي أول سطر (أحس أني سمعتك تقول أن المشكلة تبدأ في الجملة الثانية ^^)


كلام طويييل Blaaaaaaaah blaaaaaaaaaah
إن أردت معرفة السبب بالتفصيل فهو كالتالي :
إفرض أن بداية أول سطر هي 0 ونهايته هي 50 , ستكون مدته هي خمسين , لهذا يضبط ذلك السطر ...
لكن السطر الثاني الذي يبدأ بعد الأول 50 وأفرض أنه ينتهي في 120 سيحسب الكود t الوقت من 120 وهذا لا يعد وقت نهاية السطر بالنسبة للكود t بل وقت النهاية بالنسبة له سيكون 70 (مضروباً في عشرة طبعاً) للسبب الذي ذكرته , فهذا الكود يحسب وقت النهاية والبداية بشكل نسبي(بالنسبة للسطر الذي كتب فيه)
لهذا إستخدم line.duration في مثل هذه الحالات , فهو سيعطيك القيم المناسبة ...
بلات بلاب لبا بلابلابلبابابللباغبالارل , طولت في كلامي شوية ><

إذن إستخدمنا Line.duration ثم ضربناه في عشرة ليتوافق مع الكود t
وأخيراً , وقت نهاية تأثير التلاشي هو وقت بدايته line.duration زائد 200 , وهذا الرقم ليس إعتباطي يمكنك تبديله أو ضربة وقص رقبته ^^
بل هو موجود لأننا إخترنا أن نمد وقت نهاية السطر 20 جزء من المائة من الثانية (20*10=200 ليتوافق مع الكود t)

اقول أخي أوتيم , إذا لم ترد أي وجع رأس Icon083 (وهذا من حسن حظكم يا من تعلمتم الكاريوكي بعد إيجي 2.0 icon801 ) عليك بإستخدام Auto 4 في أعمالك , فهو يعامل وقت الأسطر ووقت المقاطع جميعاً بالأجزاء من الألف من الثانية , لهذا فهي متوافقة من أصلها مع الكود t ...
عذراً على الإطالة

مرحبا حيدر

اولا دعني احسد نفسي لانه رد علي مبدع
ملاحظة : مبدع تعني حيدر واظن الكل بعرف


طبعا الطريقه ناجحه >>>> ما احلاها وهيه مش ناجحه

لكن بدي اضيف اضافه بسيطه على هذا الكود لجعله يعطي منظر رائع

هل هنالك طريقه شبيه بـــ math.random

لكن ما تكون عشوائيه

يعني احط

math.????(10,20) aaaaaa

لكن ما بتكون عشوائيه بل بالترتيب

المقطع الاول 10 المقطع الثاني 11 المقطع الثالث 12

اظن انه فيه

عشان بدي يكون االاختفاء بالتدريج من اليسار الى اليمين

هل عندك اقتراحات

ارجوا الرد

وشكرا على كلامك ومساعدتك

peripeteia
3-6-2008, 05:15 PM
السلام عليكم ورحمة الله

سؤالي بسيط بأذن الله

كيف ادمج الترجمه مع الحلقات

لو مثلا اردت ترجمة حلقات ون بيس كامله

وسحبت حلقات ون بيس كاملة

كيف ادمجها من دون مشاكل ولا تأخير في الترجمه او تقديم

وبطريقه سهله ياليت

الله يعطيكم العافيه


وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

مرحباً أخي ..

بالنسبة للصق الترجمة على الحلقة فبعدة طرق .. منها هذه الطرق ::


••.•´¯`•.•• ( ولأول مرة في المنتديات العربية - كيف تضغط باستخدام الـ Container الحبيب MP4 ... (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=5423)) ••.•´¯`•.••



••.•´¯`•.•• ( ضغط الفيديو باستخدام كوديك XviD ... [ معدل ] ... (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=4274)) ••.•´¯`•.••



••.•´¯`•.•• ( كيف تضغط AVI بكوديك x264 .... تمهيدا لدرس الـ MP4 ... (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=5348)) ••.•´¯`•.••

اختر منها ما تشاء .. واضغط حلقتك مع الترجمة ببساطة ^^

وفقك الله^^

peripeteia
3-6-2008, 05:18 PM
اخي انا مشكلتي نفس مشكلة الاخت Shining Tears اللي حاطه مشكلتها في الرد 21


حياك الله أخي ..

أولاً أنا مو أختك ,, أنا أخوك ^^"

ثانياً هناك حل لهذه المشكلة .. لكنه حلّ طويل بعض الشيء ..

وهو عن طريق تحميل نسخة راو أخرى ,, ثم فصل الصوت منها ودمجها مع هذه النسخة التي لم يظهر فيها الصوت ..

لكني أنا أريد حلا مباشراً أتعامل فيه مع هذه النسخة بدون الحاجة إلى نسخ أخرى وطريقة ملتوية >_< (لزيادة المعلومات) ^^

وفقك الله ^^

Mr.Silent
3-6-2008, 07:09 PM
السلام عليكم

مشكلتي تقريباً مثل مشكلة الاخ unclear_1990

عندما افتح ملف ترجمه بالعربي بواسطة Aegisub تطلع لي لغه اخرى

وحل كريتيف في الصوره الاخيره شو عمل ليظهر المربع. اذا عمل Open

فإن Charactar Set و Fps لا تظهران عندي فكيف هذا ؟

unclear_1990
3-6-2008, 07:11 PM
اقتباس:http://msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/quotes/quot-top-right.gifhttp://msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/quotes/quot-top-right-10.gifهذا ليس تأثير وإنما نوع من أنواع الخطوط ^^

ابحث جيداً في مجلد الخطوط الخاص بك وستراه http://msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/quotes/quot-bot-left.gifhttp://msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/quotes/quot-bot-right.gif


يعطيك العافيـه لكـن قصدي التأثير عـ الخط مو الخط نفسـه ...
اذا كان من الخط نفسه ممكن تدلني ع اسماء الخطوط

peripeteia
3-6-2008, 07:45 PM
السلام عليكم

مشكلتي تقريباً مثل مشكلة الاخ unclear_1990

عندما افتح ملف ترجمه بالعربي بواسطة Aegisub تطلع لي لغه اخرى

وحل كريتيف في الصوره الاخيره شو عمل ليظهر المربع. اذا عمل Open

فإن Charactar Set و Fps لا تظهران عندي فكيف هذا ؟


وعليكم السلام ^_^

تفضل أخي هذا الحل سيفيدك بإذن الله

817 (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=672217&postcount=817)

وفقك الله ^^

المحقق ناروتو9
3-6-2008, 09:54 PM
انا عندي مشكلة الى جيت ببرنامج VirtualDub ابغى اطبق الدروس عشان الصق الترجمة تطلع الحروف انجليزي صح بس الكلمات مختلفة يقولولي اشياء واحاول اطبقها هي عندي زينه بس الكلمات اللي يقولونها لي مهي موجودة

Mr.Silent
3-6-2008, 10:58 PM
السلام عليكم ......

آسف على الازعاج

بس حبيت أسأل : هل برنامج AegiSub استطيع من خلاله صنع الترجمة والتوقيت والتأثيرات و الانتاج؟

يعني هل هذا البرنامج يغنيني عن باقي البرامج؟

2- ما وظيفة برنامج Virtualdub؟

وما الفرق بينه وبين AegiSub ؟

آسف على الأسئله الكثيره ولكن انا مبتدئ

وشكراً لـ Shining Tears على الطريقه ونجحت

سلام.......

M.M.A. 3oo2
4-6-2008, 06:03 AM
السلام عليكم ..
اخوي S^T ..
بالنسبة لمشكلتك هي ظهرت معي قبل كذا
وحلها هو انك تنزل الكودك wmv من موقع ميكروزفت .. او اي موقع اخر .
وان شاء الله يشتغل معك مضبوط ..


وفيه حل اخر ..
هو انك تقوم بحسب الصوت من الفيديو بأحد برامج الصوتيات ..
وبعدها تضغطه من جديد بالكودك المفضل لك ..
وتضيفه للميجوي كملف صوت منفصل . .


وبالتوفيق

Rosy magic
4-6-2008, 07:21 AM
السلام عليكم


اخوتي ... عند الترجمة ببرنامج aegisub


بمعنى أوضح .. عند فتح فيديو به


تظهر رسالة خطأ كهذه


http://www.masrawycafe.net/upload/uploads/masrawycafe-7daa3db093.bmp


أرجو حل تلك المشكلة بسرعة لأنها تعطلني كثير

VAIROS
4-6-2008, 07:58 AM
السلام عليكم ورحمة الله


رجعت مره ثانيه ومعاي ملف الترجمه لوفا فاينل


وكل الي محتاجه ضبط اللغه لان اللغه ماتطلع عربي


مع العلم اني كنت املك برنامج ايج ساب بس حذفته


وابي حد يضبط لي للغة الترجمه على العربي فقط


لان التوقيت مضبوط

http://www.3rbe.com/vb/upload/2008/6/37853_01212551802.zip


وياليت تسامحوني لاني ماعرف كيف الغي خاصية التوقيع

peripeteia
4-6-2008, 03:40 PM
السلام عليكم ......



آسف على الازعاج


بس حبيت أسأل : هل برنامج AegiSub استطيع من خلاله صنع الترجمة والتوقيت والتأثيرات و الانتاج؟


يعني هل هذا البرنامج يغنيني عن باقي البرامج؟


2- ما وظيفة برنامج Virtualdub؟


وما الفرق بينه وبين AegiSub ؟


آسف على الأسئله الكثيره ولكن انا مبتدئ


وشكراً لـ Shining Tears على الطريقه ونجحت


سلام.......


وعليكم السلام ورحمة الله ..


مرحباً أخي ..

بالنسبة لبرنامج aegisub فهو للترجمة وإضافة التأثيرات والتوقيت .. لكن الإنتاج لا ..

برنامج VDuB و VDuBmod و megui هي برامج الإنتاج ..

يعني أمامك خطوتين لينتهي عملك ..

الأولى في برنامج aegisub .. تترجم وتوقت وتضيف ما تشاء من تأثيرات واستايلات .. وإن انتهيت من هذا كله .. تنتقل للمرحلة الثانية وهي مرحلة الإنتاج والتي هي عن طريق أحد البرامج التي ذكرتها ..

أتمنى تكون فهمت

وفقك الله ^^

peripeteia
4-6-2008, 03:48 PM
انا عندي مشكلة الى جيت ببرنامج VirtualDub ابغى اطبق الدروس عشان الصق الترجمة تطلع الحروف انجليزي صح بس الكلمات مختلفة يقولولي اشياء واحاول اطبقها هي عندي زينه بس الكلمات اللي يقولونها لي مهي موجودة


أتمنى التوضيح أخي .. فلم أفهم سؤالك .. ما هي الخطوات التي استصعبت عليك في برنامج VDuB ؟

وفقك الله ^^

------------------------------------



السلام عليكم ..

اخوي S^T ..
بالنسبة لمشكلتك هي ظهرت معي قبل كذا
وحلها هو انك تنزل الكودك wmv من موقع ميكروزفت .. او اي موقع اخر .
وان شاء الله يشتغل معك مضبوط ..


وفيه حل اخر ..
هو انك تقوم بحسب الصوت من الفيديو بأحد برامج الصوتيات ..
وبعدها تضغطه من جديد بالكودك المفضل لك ..
وتضيفه للميجوي كملف صوت منفصل . .



وبالتوفيق



وعليكم السلام ورحمة الله ..

حياك الله أخي الكريم M.M.A. 3oo2 :)

هممم .. يعني السالفه تحتاج كوديك فقط .. بإمكاني أحصله بالتأكيد في موقع الكوديكات المشهور Freecodec أليس كذلك ؟

إن كان كذلك فالأمر ميسور ..

أما بالنسلة للحل الثاني .. فقد جربته (على نفس الحلقة) .. لكن ظهر لي الصوت سيء لدرجة كبيرة جداً ..

لذا لجأت كما قلت في ردي السابق .. إلى حل آخر قريب من هذا وهو عن طريق تحميل نسخة راو أخرى واستخراج الصوت منها ثم دمجه مع هذه النسخة عن طريق أحد برامج الإنتاج بشكل منفصل ..

جزاك الله خيراً ..

وفقك الله ^^

unclear_1990
4-6-2008, 04:36 PM
اقتباس:http://msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/quotes/quot-top-right.gifhttp://msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/quotes/quot-top-right-10.gifهذا ليس تأثير وإنما نوع من أنواع الخطوط ^^

ابحث جيداً في مجلد الخطوط الخاص بك وستراه http://msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/quotes/quot-bot-left.gifhttp://msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/quotes/quot-bot-right.gif


يعطيك العافيـه لكـن قصدي التأثير عـ الخط مو الخط نفسـه ...
اذا كان من الخط نفسه ممكن تدلني ع اسماء الخطوط

Ha$$oOnY
4-6-2008, 04:51 PM
السلام عليكم ..







أنا عندي اسفسار .. مثلا اذا كان عندي شكل مربع رسمته ببرنامج AssDraw .. وأنا وقت الملف على كود الـ{k\}
مثلا : k40}no {\k60}ma {\k50}ne} .. وكنت أريد أن أضع هذا التأثير
..
{r\an5\bord1}{\t($START,$MID,\bord3\1c&H0000A4&)}{\t($MID,$END,\bord\}
..


فكيف أجعل الشكل المربع يدور عند الكلمة عند حدوث التأثير ؟



بالإضافة إلى :


كيف أستطيع أن أستخدم الـAuto4 ؟ في الـAuto3 كان هنالك زر "Apply" فكيف ؟


http://img.photobucket.com/albums/v205/zi-hong/web/aegiscap.jpg


.. وآسف على الإزعاج ..

peripeteia
4-6-2008, 05:04 PM
بالإضافة إلى :



كيف أستطيع أن أستخدم الـAuto4 ؟ في الـAuto3 كان هنالك زر "Apply" فكيف ؟


http://img.photobucket.com/albums/v205/zi-hong/web/aegiscap.jpg



.. وآسف على الإزعاج ..



بالنسبة لهذا السؤال ..

فطريقة استخدام الأوتو 4 من برنامج aegisub الإصدارات الجديدة عن طريق اختيار السكربت المراد من نفس القائمة تلك ثم close


وبعد ذلك اذهب إلى file ثم export subtitle .. ثم ضع علامة صح على اسم السكربت الذي أردت تطبيقه .. ثم export .. وقم بتسمية الملف الجديد بأي اسم .. وبهذا تكون حفظت ملف جديد بالتطبيق الذي أردته ...

أتمنى تكون فهمت وإن لم تفهم فسأشرح لك بالصور إن شاء الله ..

----

بالنسبة لسؤالك الأول لم أتجاهله لكني لست على معرفة جيدة بهذا الأمر تخوّلني للرد عليه .. (يعني اخاف أخرب عليك) ^^"

وفقك الله ^^

eedarous
4-6-2008, 06:32 PM
يا اخوان ممكن ملفات lue
مميزة لان اريد استخدمها على الكايروكي

وشكرا

Ha$$oOnY
4-6-2008, 07:16 PM
بالنسبة لهذا السؤال ..






فطريقة استخدام الأوتو 4 من برنامج aegisub الإصدارات الجديدة عن طريق اختيار السكربت المراد من نفس القائمة تلك ثم close


وبعد ذلك اذهب إلى file ثم export subtitle .. ثم ضع علامة صح على اسم السكربت الذي أردت تطبيقه .. ثم export .. وقم بتسمية الملف الجديد بأي اسم .. وبهذا تكون حفظت ملف جديد بالتطبيق الذي أردته ...


أتمنى تكون فهمت وإن لم تفهم فسأشرح لك بالصور إن شاء الله ..


شكرا [Shining Tears] على شرحك ..
أنا قريت في منتديان إنجليزية لكن لم أفهم جيداًicon77
----




بالنسبة لسؤالك الأول لم أتجاهله لكني لست على معرفة جيدة بهذا الأمر تخوّلني للرد عليه .. (يعني اخاف أخرب عليك) ^^"



لا عادي .. بس أنا عارف لكل شي في التأثيرات فقط هالمشكلة ..
فحتى لو فكرة صغيرة نستفيد منها Icon030
..
واذا أردت أي مساعدة أنا حاضر

peripeteia
4-6-2008, 10:52 PM
يا شباب اريد طريقة أضغط فيها الحلقة وتكون بجودة عالية وحجمها 170 - 200 ميجا بكودك Xvid

ارجو المساعدة


حياك الله أخي ..

تفضل طريقة الضغط يكوديك XviD ..

••.•´¯`•.•• ( ضغط الفيديو باستخدام كوديك XviD ... [ معدل ] ... (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=4274)) ••.•´¯`•.••

وإن استصعبت عليك خطوة أو أكثر فلا تتردد بالسؤال وسيجيب عنها الإخوة المبدعين إن شاء الله

وفقك الله ^^

(انتبه للتوقيع لأن وضعه مخالف لقوانين الموضوع)

unclear_1990
5-6-2008, 01:07 AM
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته

كيف الحال اخواني

كيف اضيف مثل هذا التأثير عـ الخـط ..




http://ibda3k.com/Nakma/pic/355-1.gif


وشكراً ...

Uchibra`Weg
5-6-2008, 02:56 PM
unclear_1990

هذا ليس تأثيراً.. بل التأثير من الخط نفسه
وسؤالك كمن يريد ان يكتب بخط الرقعة بـ Airial فيسأل.. كيف اكتب بـ Airial على شكل خط الرقعة ؟
لذا.. الAirial لا يكتب الرقعة! ابحث عن شيء آخر مثل الAirial يكتب بالرقعة !

Uchibra`Weg
5-6-2008, 03:05 PM
@ Autem
بالنسبة لسؤالك.. الحل هكذا
لنفرض انه 10 قيم.. تريد أن تجعله في السطر الاول +1 والثاني 1+1 والثالث 2+1 والرابع 3+1
إلى العاشر



for i = 0,09 do
l.text = string.format("{\\move(%d,%d,%d,%d)}", x, y, x+i ,y+i)في هذه الحالة..
السطر الاول سيكون في خانة الموف الثاني يزداد قيمة واحدة فقط.. والسطر
الثاني قيمتين, والثالث ثلاث قيمة, والرابعة اربع قيم, ...بالترتيب وهكذا كما
هو مشروح في الأعلى

السطر غير مرتب.. وغير مجرب ولكنها ناجحة P:


بالتوفيق :)


للإضافة: في الauto4 أيضاً يعمل بنفس الطريقة.. أي for i = 0,09 do وأيضاً
تستطيع ان تجعل for i = 0,11 do لعدد السطر و for XD = 0,09 do لعدد القيم

بحيث أن عدد السطر الإجمالي 12 وعدد إزدياد القيمة لـ 10 ويكون السطر العاشر
آخر سطر لزيادة القيمة+1

والسطر ال11 وال12 يحمل قيمة سطر ال10

وبهذا ينتج تأثير جميل D:


for i = 0,09 do
for XD = 0,11 do
l.text = string.format("{\\move(%d,%d,%d,%d)}", x, y, x+XD ,y+XD)

اوتيم
5-6-2008, 04:50 PM
السلام عليكم

سؤالي بسيط واتمنى القي حله


انا عملت كاريوكي

وصنعت ملف لوا

طبعا الحروف تشتت

لكن كما سمعت انه يجب وضع {\k0}
بعد كل كلمه

عملت


{\k34} {\k0}{\k39}a{\k58}sa {\k0}{\k31}mo {\k0}{\k49}yo{\k72}ru {\k0}{\k29}mo {\k0}{\k60}ko{\k50}i {\k0}{\k34}ko{\k19}ga{\k29}re{\k51}te {\k0}

لكن للاسف لم تنجح الطريقه

والحروف مشتته

هل علي ان اغير المتغير x

ولو كان علي ذلك

ماذا اضع ؟

ارجوا الحل بسرعه

نبراس
5-6-2008, 05:02 PM
السلام عليكم

سؤالي بسيط واتمنى القي حله


انا عملت كاريوكي

وصنعت ملف لوا

طبعا الحروف تشتت

لكن كما سمعت انه يجب وضع {\k0}
بعد كل كلمه

عملت


{\k34} {\k0}{\k39}a{\k58}sa {\k0}{\k31}mo {\k0}{\k49}yo{\k72}ru {\k0}{\k29}mo {\k0}{\k60}ko{\k50}i {\k0}{\k34}ko{\k19}ga{\k29}re{\k51}te {\k0}

لكن للاسف لم تنجح الطريقه

والحروف مشتته

هل علي ان اغير المتغير x

ولو كان علي ذلك

ماذا اضع ؟

ارجوا الحل بسرعه

عليك وضع k0 قبل كل مسافة .. وليس كل كلمة..
وهذا مثال


{\k31}Ma{\k39}mo{\k38}ri{\k28}ta{\k100}gi{\k0} {\k35}mo{\k61}no{\k0} {\k38}ga {\k22}g{\k70}ru
----------------

أشكر جميع من تجاوب على الإستفسارات , الله يوفقكم جميعاً :)
وقد أغيب عن الرد على الإستفسارات لفترة , سأتواجد لمراقبة القسم فقط .. والله يعينicon159

HeadLiner
5-6-2008, 05:31 PM
السلام عليكم إخواني


عندي إستفسار بسيط اليوم إن شاء الله أجد عندكم الحل


عندي فيديو جاهز و أريد تسريعه بإستخدام الفرتوال دب يعني مثلا بدل 10 دقابق يصير 8 دقايق طبعا بدون حذف


هل أستطيع ذلك ؟؟ و إذا ينفع .. ممكن الطريقة ؟؟


و إستفسار آخر :: قمت منذ فترة بعيدة بتحميل ملف ترجمة إنجليزي بصيغة ASS كان فيه ستايلات و خطوط مو موجودة بجهازي لكني لما أشغلها بالإيجي سب كانت تظهر بدون مشاكل ... خطوط أول مرة أشوفها ...

السؤال ... هل يمكن عمل ملف ترجمة عربي فيه خطوط تعمل على أي جهاز ؟؟

أنتظر إجابتكم على السؤالين البسيطين ... و أكون شاكر لكم

في امان الله

Uchibra`Weg
5-6-2008, 05:44 PM
q8ht
تستطيع.. لا أذكر الكيفية بالضبط XD
ولكنها Attchment مثل الmkv بالضبط..

حاول البحث عنها.. فالبرنامج ليس كبيراً إلى ذاك الحد P:

peripeteia
5-6-2008, 05:51 PM
السلام عليكم إخواني



عندي إستفسار بسيط اليوم إن شاء الله أجد عندكم الحل


عندي فيديو جاهز و أريد تسريعه بإستخدام الفرتوال دب يعني مثلا بدل 10 دقابق يصير 8 دقايق طبعا بدون حذف


هل أستطيع ذلك ؟؟ و إذا ينفع .. ممكن الطريقة ؟؟


و إستفسار آخر :: قمت منذ فترة بعيدة بتحميل ملف ترجمة إنجليزي بصيغة ASS كان فيه ستايلات و خطوط مو موجودة بجهازي لكني لما أشغلها بالإيجي سب كانت تظهر بدون مشاكل ... خطوط أول مرة أشوفها ...


السؤال ... هل يمكن عمل ملف ترجمة عربي فيه خطوط تعمل على أي جهاز ؟؟


أنتظر إجابتكم على السؤالين البسيطين ... و أكون شاكر لكم



في امان الله



وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

بالنسبة لاستفسارك الأول .. ما فهمته بصراحة ,, يعني شلون تسرعه بدون ما تحذف ؟

يعني تقصد تكون حركة الفيديو بالحركة السريعة ؟

بصراحة ما عندي خلفية عن هذا الشيء

-----

استفسارك الثاني ..

بالفعل بإمكانك إن وضعت أي ملف ترجمة يحوي استايلات (وكل استايل له خط خاص ولون خاص ووو) .. يتم حفظ الاستايل والخط في داخل هذا الملف ,, يعني يكون الملف يحوي الخط أيضاً ,, وبإمكانك استخراج الخط الموضوع في ذلك الملف بطريقة سهلة


و لكي نقوم بسحب الخط.. نذهب من قائمة Tools إلى Fonts Collector

أتمنى تكون فهمت

وفقك الله ^^

HeadLiner
5-6-2008, 06:01 PM
q8ht
تستطيع.. لا أذكر الكيفية بالضبط XD
ولكنها Attchment مثل الmkv بالضبط..

حاول البحث عنها.. فالبرنامج ليس كبيراً إلى ذاك الحد P:
مشكووور على مساعدتك و جاري البحث




وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


بالنسبة لاستفسارك الأول .. ما فهمته بصراحة ,, يعني شلون تسرعه بدون ما تحذف ؟


يعني تقصد تكون حركة الفيديو بالحركة السريعة ؟


بصراحة ما عندي خلفية عن هذا الشيء


-----


استفسارك الثاني ..


بالفعل بإمكانك إن وضعت أي ملف ترجمة يحوي استايلات (وكل استايل له خط خاص ولون خاص ووو) .. يتم حفظ الاستايل والخط في داخل هذا الملف ,, يعني يكون الملف يحوي الخط أيضاً ,, وبإمكانك استخراج الخط الموضوع في ذلك الملف بطريقة سهلة




أتمنى تكون فهمت



وفقك الله ^^

هلا أخوي

أقصد حركة سريعة يعني قبل فترة عملت شرح فيديو بالمنتدى بس كان بطيء ( تعرف برامج شرح الفيديو تكون بطيئة ) ... بغيت أسرعه ...

فهمتك أخوي .و ألف شكر على المساعدة ... جاري التجربة و التخريب icon04

جزاك الله خير

و أنتظر الإجابة على إسفساري الاول

Uchibra`Weg
5-6-2008, 06:07 PM
Shining Tears

لا, ليس هذا ما قصدته, أقصد أن ملف ass من نفسه يوجد فيه الخط..
مثل ملفات الmkv التي يوجد فيه ملف الترجمة + الخط على شكل مرفقات

HeadLiner
5-6-2008, 06:37 PM
أخوي ما أقصد عند الدمج ...

مثال : لقد قمت بإنشاء خط بإستخدام أحد برامج الخط و أسميته Uchibra weg ( خط و ليس ستايل )

قمت بوضع هذا الخط كالخط الأساسي بدل default و أعطيتك ملف الترجمة و الخط Uchibra weg ليس عندك ... فبعض الملفات الإنجليزية نفس هذا المثال و بشتغل معاك الخط ، و بعض الملفات الغنجليزية ما راح يشتغل معاك الخط و يظهر لك الخط الإفتراضي ... فممكن توضحوني شنو هذا الإلتباس ؟؟ و ليش يصير هذا الكلام ؟؟

أخوي لم يتم سحب ملف الترجمة من mkv .. ملف جاهز ما أدري من وين حملته و ما أدري وينه بالجهاز ؟؟

أتمنى تكون وضح المقصود من سؤالي

الأخ shining Tears فهم سؤالي و فهمت إجابته ^^

Uchibra`Weg
5-6-2008, 06:51 PM
نعم.. أفهم قصدك تماماً.. ولدي الكثير من هذه الملفات !
ملف ass من نفسه لديه الخط !! جاء مرفقاً مع الخط داخل ملف .ass

بمعنى.. انت لست مضطراً لتثبيت الخط في جهازك لإنه جاء جاهزاً في الملف!
وسيعمل معك الخط حتى لو انه غير مثبت ولم ثبته

وهي في الAttchment !


بحاول استرجع الطريقة اليوم.. وأعلمك بالنتيجة.. وانت ايضاً حاول ^_^

روح الـشجن
5-6-2008, 09:45 PM
السلام عليكم
عندي مشكله في مكان الخط هو مايجي أسفل الشاشه شوفو الصوره
http://up.x333x.com/uploads/46248ed462.bmp (http://up.x333x.com)
شات[/URL (http://[URL]http://www.x333x.com)]
أرجو المساعده

*ظل^الليل*
5-6-2008, 10:09 PM
السلام عليكم
عندي مشكله في مكان الخط هو مايجي أسفل الشاشه
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــ
اخي MARFiN
يمكنك تعديل مكان الخط اذا كنت تستعمل الايجي سب بسهولة
وذلك عن طريق تحديد مكان النص يدويا
او
عن طريق الاستايل نفسه انظر الصورة


http://www.msoms-anime.net/C:\Documents and Settings\xp\My Documents\بدون عنوان.JPG

فالقائمة Alignment هي لتحديد موقع النص حسب الابعاد
ولكن قائمة Margin هي لتحديد موقع النص بدقة عن طريق الارقام حاول وسوف تنجح

Kudo_Lover
6-6-2008, 11:49 AM
هلا ..
ممكن حد يقول لي كيف أستخرج الفيديو من الصيغة Mkv << أن شا الله تفهمون طلبي ^^! ..

peripeteia
6-6-2008, 12:16 PM
هلا ..
ممكن حد يقول لي كيف أستخرج الفيديو من الصيغة Mkv << أن شا الله تفهمون طلبي ^^! ..


مرحباً ..

يبدو أنكِ بدأتِ العمل الجاد ^_^

تفضلي هذا الشرح ببساطة ::

911 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=839595&postcount=911)

وفقكِ الله ^^

Shinichi Kudo
6-6-2008, 01:27 PM
لو كنت أريد أن أضيف خطاً للأيجيسب هل أنسخ الاسم إلى مربع الحوار ؟ أم لا ؟

eedarous
6-6-2008, 01:48 PM
كيف اصنع ملفات lue
وما هي التأثيرات المستخدمه فيها

Kudo_Lover
6-6-2008, 01:55 PM
مرحباً ..

يبدو أنكِ بدأتِ العمل الجاد ^_^

تفضلي هذا الشرح ببساطة ::

911 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=839595&postcount=911)

وفقكِ الله ^^



هلا اخوي ,,
عزّمت أكمله ,, بس ان شا الله ما يطلع فيه مقاطع ......>.<"
للأسف ,, أنا ما أقصد اني أبا أحفظ الملف ,, أنا أبا أحفظ الفيديو بصيغة الرااو ,,
ان شا الله ما أكون ثقّلت عليكم ^^"

Narcon-sama
6-6-2008, 02:03 PM
يمكنك استخذام برنامج all to avi
للأسف غير متوفر عندي حاليا

Narcon-sama
6-6-2008, 02:14 PM
و هذا رابط للبرنامج
http://download.realconvert.com/alltoavipro.exe
و مولد السيريالات
http://www.zshare.net/download/132028288aa35d1d/
من رفعي
و آسف على التدخل في الموضوع

Denki
6-6-2008, 02:19 PM
أخي Shining Tears:
بالنسبة للرد 20 .. فإليك تجربتي ربما تستفيد منها.

قبل سنة تقريباً حاولت بنفس الصيغة وهي لحلقات الأنمي Slam Dunk, وبعد عدة محاولات والحمدالله وصلت إلى انتاج الحلقة بشكل جيد جداً.

إن التعامل مع اي حلقة من الحلقات في برنامج avisynth يعتمد اولاً على الصيغة, فإن كانت avi فعليك استخدام avisource ولنطلق عليها الحالة الأولى. أما الحالة الثانية وهي صيغ mp4,mkv,ogm,wmv فعليك اسخدام directshowsource.

(الهامش: بعض حلقات الراو من صيغة avi تحمل في اكوادها الرمز wmv9 إن لم اكن مخطأً, ففي هذه الحالة تستخدم الحالة الثانية.)

بالنسبة للحالة الثانية وهي الحلقات من صيغ mp4,mkv,ogm,wmv .. فإن الهدف من التعامل مع هذه الصيغ في برنامج avisynth هي استخراج راو للعمل, وكما يطلق عليه work raw .. فحقيقةً من الصعب التعامل مع هذه الصيغ في الترجمة او التوقيت إلخ...

والآن السؤال: كيف تتم عملية استخراج راو العمل؟
الجواب: إليك التجربة...

أولاً قمت بإنتاج الحلقة على avi من غير صوت, كيف؟

directshowsource("Slam Dunk - 01 RAW.wmv", fps=29.970, convertfps=true).killaudio()
Changefps(23.976)

لاحظ في الكود أني قمت بتحديد رقم الفريمات او الـ fps الحقيقي للحلقة نفسها في صيغة wmv ثم طلبت منه ان يحولها إلى الرقم التلقائي او المتعارف عليه 23.976.
بعدها ابدأ بالإنتاج, ومهم ملاحظة اني اقوم بإنتاج بنفس الفريمات وبنفس الإعدادات التي سوف اقوم بها في نهاية العمل واقصد بهذا هو الإصدار الذي سو ينشر بعد الإنتهاء من الأعمال كلها.

بعد الإنتهاء من إنتاج راو العمل, وبنفس الكود افتح الحلقة مرة اخرى (لاحظ اننا نتعامل مع vdub وليس غيره) ولكن بحذف kill audio لكي يرجع الصوت, ثم قم بإستخراج الصوت لوحده.

بعد الإنتهاء من العمليتين, تبقى العملية الأخيرة وهي دمج الصوت بالحلقة, كيف؟

افتح الحلقة التي انتجتها بصيغة avi من غير صوت في برنامج الـ vdub بأي طريقة تعجبك سواء بالـ avisynth او الطريقة اليدوية, ثم قم بإضافة ملف الصوت الذي قمت بإستخراجه بالطريقة اليدوية. ثم من قائمة video .. ضع العلامة على Direct stream copy ثم قم بالإنتاج, سوف تكون هذه العملية سريعة لاتستغرق اكثر من نصف ساعة او اقل.
أما الآن فقد اصبح راو العمل جاهزاً يمكنك العمل به من توقيت وتايبست وترجمة وإلخ...

وبعد الإنتهاء من الأعمال واصبح العمل جاهزاً للإنتاج والنشر, لاحظ ثم لاحظ ثم لاحظ, من اجل الإنتاج بصورة واضحة لا تقم بالإنتاج على راو العمل, فهذا سيفقد الحلقة نصف جودتها, مالحل؟

قم بالإنتاج على الصيغة الحقيقية للراو نفسها وهي wmv .. وكما قلت في الأعلى استخدم نفس الإعدادات التي استخدمتها لإستخراج راو العمل, لكي لا يختلف معك التوقيت.

هذا كل ما لدي واتمنى اني لم انسى شيئاً, واذكّر واذكّر لن تصل إلى مبتغاك إلى بعدة تجارب, حاول مرة واخرى واخرى واخرى واخرى إلى ان تصل إلى الحل.

~c.p.9~
6-6-2008, 03:41 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

عندي مشكله في برنامج Easy RealMedia Tools إذا ضغطة على start تطلع لي هذي الرساله

http://www.wardaa.com/uploads/fee42d0c3c.jpg (http://www.wardaa.com)
عجلو علينا بالحل واذا في برنامج افضل منه يصغر الحجم أفيدونا جزاكم الله خير

AL Z3EEM
6-6-2008, 04:43 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

عندي مشكله في برنامج Easy RealMedia Tools إذا ضغطة على start تطلع لي هذي الرساله

http://www.wardaa.com/uploads/fee42d0c3c.jpg (http://www.wardaa.com)
عجلو علينا بالحل واذا في برنامج افضل منه يصغر الحجم أفيدونا جزاكم الله خير


و عليكم السلام ورحمـة الله و بركاته ...


أنا في الحقيقة لا أعرف حل المشكلة ...


لكن بما أنك سألت عن برنامج أفضل ...


تفضل هذا الشرح بيفيدك كثير :)


http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=722766&postcount=5

peripeteia
6-6-2008, 05:04 PM
هلا اخوي ,,


عزّمت أكمله ,, بس ان شا الله ما يطلع فيه مقاطع ......>.<"
للأسف ,, أنا ما أقصد اني أبا أحفظ الملف ,, أنا أبا أحفظ الفيديو بصيغة الرااو ,,
ان شا الله ما أكون ثقّلت عليكم ^^"



محباً مجدداً ..


بالنسبة للمقاطع .. فإن كانت في حدود المعقول فهي مقبولة .. لكن إن زادت عن الحد في عدة لقطات وأمكن حجبها فحجبها أولى .. أما إن استصعب حجبها وكانت كثيرة فالتوقف والسلامة من هذه الأمور مقدم ..


وأعتقد أن ذاك الأنمي الذي تقومين بترجمته لن يصل إلى هذا الحد إن شاء الله ..


-----


بالنسبة للتساؤل .. فقد أجبت عنه سابقاً (قريب من إجابة كيفيّة الاستخراج) ,,


وهذا ما كتبته ::



بالنسبة للسؤال الثاني ::


إن أرفقتَ ملف الترجمة على الفيديو لغرض ضغط الحلقة وإنتاجها (سواءً عن طريق VDub أو megui).. فستجد النتيجة بدون الترجمة الإنجليزية وما يظهر هو العربية فقط (يعني ترجمتك أنت) ^_^




الرد الكامل ::


935 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=843086&postcount=935)


وفقكِ الله وأعانكِ ^^

peripeteia
6-6-2008, 05:16 PM
لو كنت أريد أن أضيف خطاً للأيجيسب هل أنسخ الاسم إلى مربع الحوار ؟ أم لا ؟


مرحباً أخي

أضف الخط بطريقة عادية إلى الجهاز عن طريق لوحة التحكم ثم أضفه على مجلد الخطوط أو Fonts وسيظهر معك تلقائياً في البرنامج

وفقك الله ^^

peripeteia
6-6-2008, 05:34 PM
أخي Denki

أولاً وقبل كل شيء ::

أخيراً شخص قال لي (أخوي) من أول مرةIcon0e0 <<<< متقعد من كثر ما شوف (أختي) >_<

بالنسبة لحلّك فهو رائع جداً .. لكنه يتطلّب وقتاً طويلاً ..

وأيضاً هذا ينفع إن كنت أريد أن اعمل على نفس النسخة كـ تايبسيت أو كاراوكي أو ترجمة أو توقيت .....

لكني لا أحتاج إلى هذا الأمر .. فأنا أقوم بالعمل على النسخة المترجمة إلى الإنجليزيّة .. وهذا أسهل وأوفر للجهد والوقت .. لكن أظن أني سألجأ لها إن لم أجد نسخة أستطيع العمل عليها مباشرة >_<

عموماً ::

شرحك لطريقة استخراج راو العمل أو work raw رائعة جداً ومفيدة جداً جداً .. وأظنها تصلح ليس لهذه النسخ فحسب , بل لأي نسخة أريد العمل عليها واستصعب الأمر ^^


وبعد الإنتهاء من الأعمال واصبح العمل جاهزاً للإنتاج والنشر, لاحظ ثم لاحظ ثم لاحظ, من اجل الإنتاج بصورة واضحة لا تقم بالإنتاج على راو العمل, فهذا سيفقد الحلقة نصف جودتها, مالحل؟

قم بالإنتاج على الصيغة الحقيقية للراو نفسها وهي wmv .. وكما قلت في الأعلى استخدم نفس الإعدادات التي استخدمتها لإستخراج راو العمل, لكي لا يختلف معك التوقيت.

هذا كل ما لدي واتمنى اني لم انسى شيئاً, واذكّر واذكّر لن تصل إلى مبتغاك إلى بعدة تجارب, حاول مرة واخرى واخرى واخرى واخرى إلى ان تصل إلى الحل.

هذا هو مربط الفرس ..

يعني أن الإنتاج سيكون كالتالي ::

استخدام الأمر directshowsource في الإنتاج + إدخال سرعة الفريمس الأصلية ثم تحويلها لـ 32.976 + استخدام الأمر killsound ..

وبعد نهاية الإنتاج أقوم بإدخال الفيديو مرة أخرى للبرنامج بغية دمج الصوت (بعد أن استخرجت الصوت لوحده) ..

وبهذا يكون اكتمل الإنتاج ^^

----

لكن ما رأيك بالطريقة التي استخدمتها ولا أزال أستخدمها ؟



لذا لجأت كما قلت في ردي السابق .. إلى حل آخر قريب من هذا وهو عن طريق تحميل نسخة راو أخرى واستخراج الصوت منها ثم دمجه مع هذه النسخة عن طريق أحد برامج الإنتاج بشكل منفصل ..


دون الحاجة إلى الإنتاج مرتين ووو .. يعني بطريقة مباشرة .. وقد نجحت هذه العمليّة نجاحاً تاماً ..

ومن فوائد هذه الطريقة (التي استخدمتها) ..

- أن الصوت المستخدم لا يلزم أن يكون من راو ,, بل بإمكاني استخراجه من نسخة مترجمة للإنجليزيّة (إن كانت متناسبة مع الراو من حيث الإعلانات والتوقيت) ..

- أيضاً .. تمكنك من العمل على برامج إنتاج أخرى مثل الـ Megui .. أما الطريقة السابقة ففيها الشيء الكثير الذي لا يمكنك عمله إلا مع الـ VDuB + mod ....

جزاك الله خيراً أخي ,, وأعتذر عن الإطالة ..

وفقك الله ^^

unclear_1990
6-6-2008, 09:51 PM
يعطيك العافيــه ...

طيب تقدر تدلنـي عـ اسماء هـ الخطــوط ...

,,, او كنيتهـا عشان استطيع احصلهـا و شكــراً ...

aiman09
6-6-2008, 10:34 PM
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته

كيف الحال اخواني

كيف اضيف مثل هذا التأثير عـ الخـط ..




http://ibda3k.com/Nakma/pic/355-1.gif


وشكراً ...


unclear_1990

هذا ليس تأثيراً.. بل التأثير من الخط نفسه
وسؤالك كمن يريد ان يكتب بخط الرقعة بـ Airial فيسأل.. كيف اكتب بـ Airial على شكل خط الرقعة ؟
لذا.. الAirial لا يكتب الرقعة! ابحث عن شيء آخر مثل الAirial يكتب بالرقعة !

السلام عليكم
أنا ليس لدي خبرة في الترجمة و لكنني ربما أعرف معلومات بسيطة حول هذا الإستفسار
اخي الكريم هل شاهدت حلقات ون بيس مترجمة من إنمي داون، أكيد ستجد مثل هذا التأثير على الخط الذي يستعملونه في الترجمة، وهو خط مختلف عن الخط الذي يستعمله فريق ناكما، لذا أعتقد أن هناك تأثبر على الخط، و ليس التأثير من الخط نفسه.
و ها هي صورة من ترجمة انمي داون مع خط مختلف و نفس التأثير
http://www.sharingcode.com/up/uploads/b0a80e89c5.png

و الحقيقة أنني أريد أيضا أن أعرف الطريقة.
و .. شكرا ...

HeadLiner
6-6-2008, 10:41 PM
أخوي أنكلير

على ما أذكر إن هذا الخط من شلة PT Bold ... غاليا تكون جاية مع الوندوز

تحياتي

Uchibra`Weg
6-6-2008, 10:47 PM
إحم, إحم,
http://xs128.xs.to/xs128/08235/fsdlkfjnv859.jpg
هذا صورة من الخط, من مايكروسوفت ورد..
وإسم الخط: "PT Bold Broken"
ويوجد الكثير من الخطوط التي لديه نفس الإمكانية

س) أين احصل على الخط؟ بوضع رد هنا لطلب الخط؟ أم ماذا؟
ج) هذا موقع متخصص في الخطوط العربية والانجليزية واليابانية, معترفة من قبلي شخصياً
ثم من الخبير DemonKid زوروه .
C l i c k . H e r e (http://justfuckinggoogleit.com/)

س) الخطوط الموجود داخل الأحرف لا يشابه العنوان الاصلي إطلاقاً, مالحل؟
ج) أدخل الموقع, واكتب "شرح لبرنامج Font Creator".. الموقع من هنا
(http://justfuckinggoogleit.com/)C l i c k . H e r e (http://justfuckinggoogleit.com/)

ج2) استخدم الفوتوشوب, ثم ابحث من نفس الموقع عن احد الدروس الاحترافية
تشرح كيفية إدخال الصورة في الفيديو

Mr.Silent
6-6-2008, 11:30 PM
أسأل مره ثانيه بسبب الحذف (اخي المثنى انت مسحت المشاركه لان الطلب مكرر او للتوقيع فأنا لم اعرف الحل )

اوكيي..... سؤالي

انا عندي انمي مترجم بالانجليزي واريد ان أترجمه بالعربي ( طبعاً صيغته AVI كود Xivd)

هل احمل نسخة راو واترجم او في طريقه لسحب الترجمه الانجليزيه؟؟؟

طبعاً انا لا اجيد اليابانيه (يعني في كل حلقه احمل النسخه المترجمة بالانجليزي و راو!!!)

unclear_1990
6-6-2008, 11:32 PM
Uchibra`Weg (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=67) يعطيـك العافيــه
الي فــي الصـورة [ الطعام نامي و الظلام ] ...

وشكـراً ....

Uchibra`Weg
6-6-2008, 11:42 PM
Unclear_1990
أوه,, سووكا ^_^


Mr.SilenT
حمل الراو, ثم الحلقة الانجليزية, ثم اتبع هذا الشرح خطوة خطوة ^_^
بالنسبة لسبب حذف الرد, فهي التوقيع.

تفضل رابط الدرس [04][مبادئ الترجمة الأساسية والتوقيت الاحترافي] (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=19371)
حبذا لو تطبق الدرس من نفس ملفات التطبيقية من الموضوع..

بالتوفيق

Uchibra`Weg
7-6-2008, 12:17 AM
Unclear_1990

سألت أحد اعضاء فريق ناكاما, المحترف مارتينو وقال انه صمموه بنفسهم الخط b1 !
مما يعني انك تشوف الحل الثاني.. وهي استخدام Font Creator

وأعتقد أن نفس الشيء من طرف انمي ديزيت, لأنهم حاقين هالشيء من الأساس xP


to martino-kun
*وش الهدف من إعادة التصميم, دام التصميم مب إحترافي وفيه أغلاط S:*

~c.p.9~
7-6-2008, 12:33 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

في مشكله جديده >>>دايمن حضه نحس<<<< في برنامج ageisub حولت ملف الترجمه

الى UTF16 وسويت حفظ بس ماتحول وسويت ضغط وطلع رموز وطلاسم ورحت عدلت مره ثانيه

لكن نفس المشكله أعطونا حل جزاكم الله خير بسرعه

Narcon-sama
7-6-2008, 02:02 AM
يمكنك فتح الملف بمذكرة و حفظ بإسم ثم تختار ANSI أو Unicode جرب الإثنين و بعد ذلك يمكنك العمل عليهم و من الأحسن بالفيلتر text sub و أتمنى أن أكون قد أفدتك

aiman09
7-6-2008, 02:28 AM
السلام عليكم
عندما أقوم بفتح فيديو ببرنامح aegisub 1.10 بالضبط فعندها أحصل على هذه الرسالة
http://www6.0zz0.com/2008/06/06/22/581346734.jpg
فهمت أن عملية إنشاء سكربت جديد قد فشلت، و المشكلة متعلقة ببرنامج AviSynth
و للعلم فهو مثبت بالجهاز الإصدار 2.5
هدا ما لدي من مشاكل و عند ظهور مشكلة فحلها إن شاء الله هنا
و .. شكرا ...

peripeteia
7-6-2008, 04:49 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

في مشكله جديده >>>دايمن حضه نحس<<<< في برنامج ageisub حولت ملف الترجمه

الى UTF16 وسويت حفظ بس ماتحول وسويت ضغط وطلع رموز وطلاسم ورحت عدلت مره ثانيه

لكن نفس المشكله أعطونا حل جزاكم الله خير بسرعه


وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


817 (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=672217&postcount=817)


وفقك الله ^^

-----


السلام عليكم
عندما أقوم بفتح فيديو ببرنامح aegisub 1.10 بالضبط فعندها أحصل على هذه الرسالة
http://www6.0zz0.com/2008/06/06/22/581346734.jpg
فهمت أن عملية إنشاء سكربت جديد قد فشلت، و المشكلة متعلقة ببرنامج AviSynth
و للعلم فهو مثبت بالجهاز الإصدار 2.5
هدا ما لدي من مشاكل و عند ظهور مشكلة فحلها إن شاء الله هنا
و .. شكرا ...


جرب إعادة تنصيب البرنامج ..


وقم بحذف برنامج Avisyth وثبته من جديد ..


هذا في ظني سبب المشكلة والله أعلم .. وإن استمرت المشكلة فلا أدري .. سيفيدك أحد الإخوة بالتأكيد ^^


وفقك الله ^^

Shinichi Kudo
7-6-2008, 11:39 AM
أضف الخط بطريقة عادية إلى الجهاز عن طريق لوحة التحكم ثم أضفه على مجلد الخطوط أو Fonts وسيظهر معك تلقائياً

أين لوحة التحكم ؟ وأين مجلد الخطوط ؟ اعذروني على اسئلتي الكثيرة إذ لم أترجم في حياتي ^^

Narcon-sama
7-6-2008, 03:58 PM
مجلد الخطوط يوجد في المسار التالي
c:\windows\fonts

Mamori
7-6-2008, 05:16 PM
السلام عليكم..

الله يعطيك العافيه..

عندي سؤال انه لما اشغل الحلقه ببرنامج الترجمه Aegisub تشتغل الحلقه بس تكون الحلقه تمشي متقطعه
والصوت متقطع وفيه صدى

كيف اعدله ؟

وتسلم...^^

Al-Braa
7-6-2008, 08:58 PM
السلام عليكم..

الله يعطيك العافيه..

عندي سؤال انه لما اشغل الحلقه ببرنامج الترجمه Aegisub تشتغل الحلقه بس تكون الحلقه تمشي متقطعه
والصوت متقطع وفيه صدى

كيف اعدله ؟

وتسلم...^^

أعتقد المشكلة من الحلقة ماهي كاملة أو الرامات عندك قليلة

جربي فتحها اوامر Avs وشوفي النتائج

aq4

eedarous
7-6-2008, 09:04 PM
كيف اصمم ملفات lue
وانه سألت هذا السؤال لثالث مرة تقريبا

اذا محد يعرف جاوبوني عشان ادور في مكان ثاني
بدل ما انتظر واخر شي محد يجاوب

تحياتي

Al-Braa
7-6-2008, 09:10 PM
كيف اصمم ملفات lue
وانه سألت هذا السؤال لثالث مرة تقريبا

اذا محد يعرف جاوبوني عشان ادور في مكان ثاني
بدل ما انتظر واخر شي محد يجاوب

تحياتي

ياري ياري لاتعصب :)

المهم أنا لو أعرف كنت أفدتك

ولكن في مواضيع يمكن تفيدك

ويجب أن تكون ملم بجميع الأكواد واستخدامها

01{تعلم الكاريوكي معنا\} (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=43813)

لن يفيدك كثيراً عليك البحث في المواقع الانجليزية وان شاء تحصل مرادك

بالتوفيق

unclear_1990
7-6-2008, 09:33 PM
Uchibra`Weg (http://msoms-anime.net/member.php?u=67) ...

يعطيك العافيـه ما قصرت معــآي ...

UltiMaTe-SoRa
7-6-2008, 10:15 PM
السلام عليكم..

الله يعطيك العافيه..

عندي سؤال انه لما اشغل الحلقه ببرنامج الترجمه Aegisub تشتغل الحلقه بس تكون الحلقه تمشي متقطعه
والصوت متقطع وفيه صدى

كيف اعدله ؟

وتسلم...^^

في طريقة سهلة وهي
بعد ما تفتحي الفيديو على البرنامج روحي على Audio وإختاري Open Audio From Video وحيكون تمام إن شاء الله
أما إذا لم تنجح إقرإي هذا الموضوع لعله يفيدكي
http://www.msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/trashcan_small.gif :: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~ (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=29916)

peripeteia
7-6-2008, 11:23 PM
السلام عليكم..

الله يعطيك العافيه..

عندي سؤال انه لما اشغل الحلقه ببرنامج الترجمه Aegisub تشتغل الحلقه بس تكون الحلقه تمشي متقطعه
والصوت متقطع وفيه صدى

كيف اعدله ؟

وتسلم...^^


إخواني Al-Braa + ultimate-sora

مشكلة تقطيع الفيديو في إصدارات البرنامج الجديدة (2 وأعلى) .. هي مشكلة من البرنامج ذاته ,, حيث لم يتم حل هذه المشكلة حتى الآن من قبل منتجي البرنامج ..

أما الحلول المقترحة ,, فقد تنفع في الإصدار القديم (1.10) لأن المشكلة فيه ليست مستعصية كالجديد icon18

وفقكم الله ^^

Uchibra`Weg
8-6-2008, 12:09 AM
Mamori

بالنسبة لمشكلة التقطيع.. فيرجع الاسبب بعض الأحيان لـ الراو نفسه خاصةً التي
يكون بفريم 119, وأيضاً.. المضغوط بكونتانير mkv/mp4 بالعربي x264 بعض الأحيان تسبب
المشكلة, وأيضاً.. في سبب آخر واجهتني بالرغم أن الراو عادي وهي ابعاد الحلقة الكبيرة
فهي أيضاً من أحد العوامل التي تسبب تلك المشكلة.. انا دائماً اخليه في حالة 75% عند
العمل..

هذا موصفات الراوات المثالي أثناء العمل:
كوديك الضغط: Xvid
الصوت: lame mp3 -128 c
ابعاد الفيديو: 704x400 - 680x480
كونتانير: avi


و لا تنسى Audio --> Open Audio from Video

aiman09
8-6-2008, 03:32 AM
إحم, إحم,
http://xs128.xs.to/xs128/08235/fsdlkfjnv859.jpg
هذا صورة من الخط, من مايكروسوفت ورد..
وإسم الخط: "PT Bold Broken"
ويوجد الكثير من الخطوط التي لديه نفس الإمكانية

س) أين احصل على الخط؟ بوضع رد هنا لطلب الخط؟ أم ماذا؟
ج) هذا موقع متخصص في الخطوط العربية والانجليزية واليابانية, معترفة من قبلي شخصياً
ثم من الخبير DemonKid زوروه .
C l i c k . H e r e (http://justfuckinggoogleit.com/)

س) الخطوط الموجود داخل الأحرف لا يشابه العنوان الاصلي إطلاقاً, مالحل؟
ج) أدخل الموقع, واكتب "شرح لبرنامج Font Creator".. الموقع من هنا
(http://justfuckinggoogleit.com/)C l i c k . H e r e (http://justfuckinggoogleit.com/)

ج2) استخدم الفوتوشوب, ثم ابحث من نفس الموقع عن احد الدروس الاحترافية
تشرح كيفية إدخال الصورة في الفيديو

السلام عليكم
لقد برهنت أن التأثير من الخط و ليس تأثيرا مطبقا.
من فضلك أخي إن كنت قد حملت الخط ان تفيدني و تعطيني الوصلة التي حملته منها أو أن ترفعهن و عذرا على الإزعاج، لأن الموقع الذي أعطيتني إياه لا يشتغل معاي، كما أنني بحثت على الخط و لم أجده أبدا.
و لكن لدي سؤال : هل الخط الذي تستعمله إنمي داون هو نفس الخط الذي تستعمله ناكما، لأنني أرى إختلافا كبيرا بين الخطين.

و شكرا ...

~c.p.9~
8-6-2008, 07:30 AM
و عليكم السلام ورحمـة الله و بركاته ...


أنا في الحقيقة لا أعرف حل المشكلة ...


لكن بما أنك سألت عن برنامج أفضل ...


تفضل هذا الشرح بيفيدك كثير :)


http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=722766&postcount=5

اشكرك اخي على الرد لكن للاسف سويت نفس الاعدادات طلع الناتج 545 mg وارجو من الاخوان

ان يساعدونا انا ابغى انتج حلقه بجوده شبه عاليه او متوسطه وابغى الحجم يكون اقل 100 لاني ما

استطيع الرفع بحجم اعلى منه والشروحات حقت برنامج VirtualDubMod الي في المنتدى بعض الصور انتهت

صلاحيتها فأرجو من الاخوان المساعده يابرفع الصور او يعطونا اعدادات لهذا البرنامج WinAVI Video Converter on the Web

ننتظر الرد

Uchibra`Weg
8-6-2008, 07:33 AM
aiman09
الخط يأتي جاهز من الويندوز, إذا ماعندك.. برفعه لك, بالنسبة
هل هو نفس الخط ولا لا.. !

فالفريق انمي داون فريق منتهي.. مااتوقع بيتعبون نفسهم ويطلعون خط
من خارج الويندوز, ناهيك عن صنع خط خاص.. يعني تحصله منه أو مناك
<_< !

Mamori
8-6-2008, 09:36 AM
أعتقد المشكلة من الحلقة ماهي كاملة أو الرامات عندك قليلة

جربي فتحها اوامر Avs وشوفي النتائج

aq4


طيب ممكن تقولي كيف اسويها؟....^^





في طريقة سهلة وهي


بعد ما تفتحي الفيديو على البرنامج روحي على Audio وإختاري Open Audio From Video وحيكون تمام إن شاء الله
أما إذا لم تنجح إقرإي هذا الموضوع لعله يفيدكي

http://www.msoms-anime.net/images/msomscreative_3_7/misc/trashcan_small.gif :: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~ (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=29916)


لا ماضبطت><



Mamori

بالنسبة لمشكلة التقطيع.. فيرجع الاسبب بعض الأحيان لـ الراو نفسه خاصةً التي
يكون بفريم 119, وأيضاً.. المضغوط بكونتانير mkv/mp4 بالعربي x264 بعض الأحيان تسبب
المشكلة, وأيضاً.. في سبب آخر واجهتني بالرغم أن الراو عادي وهي ابعاد الحلقة الكبيرة
فهي أيضاً من أحد العوامل التي تسبب تلك المشكلة.. انا دائماً اخليه في حالة 75% عند
العمل..

هذا موصفات الراوات المثالي أثناء العمل:
كوديك الضغط: Xvid
الصوت: lame mp3 -128 c
ابعاد الفيديو: 704x400 - 680x480
كونتانير: avi


و لا تنسى Audio --> Open Audio from Video

انا مااشتغل على راو الحلقه اصلها مترجمه E

حطيتها 75% ونفس المشكله





إخواني Al-Braa + ultimate-sora



مشكلة تقطيع الفيديو في إصدارات البرنامج الجديدة (2 وأعلى) .. هي مشكلة من البرنامج ذاته ,, حيث لم يتم حل هذه المشكلة حتى الآن من قبل منتجي البرنامج ..



أما الحلول المقترحة ,, فقد تنفع في الإصدار القديم (1.10) لأن المشكلة فيه ليست مستعصية كالجديد icon18




وفقكم الله ^^



يعني اثبت الاصدار الاول احسن؟

بس المشكله انه بس حلقات هذا الانمي اللي تسوي كذا

والا جربت انميات ثانيه وكلها تشتغل عادي..

وجزيل الشكر لكم اخواني الكراام...^^

T-L-O-S
8-6-2008, 12:56 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
شباب أرجوووووووكم أريد الحل لمشاكلي :
1- المشكل الأول طرحته في الموضوع كثيرا لكن لم أجد الحل أبدًا
و هو تباعد بعض الحروف في الكاراوكي عند استعمال ال Line_per_syllable
فمثلا أكتب الجملة
Kimi wa nani wo nozomu no
تجي على سبيل المثال
ki mi wa na ni wo wa nozo mu no
فما الحل
حاولت أذهب إلى tools-properties
و أضغط على from video
لكن لا جدوى.
فما الحل ؟

2- هو عند الضغط بكوديك XviD
يطل عالحجم كبييييييير يعني حلقة إنمي 500 ميغا بايت
و أنا طبقت درس الأخ كرييتيف حرف ب حرف لكن ما من جدوى
فما الحل ؟

mahmooo94
8-6-2008, 03:11 PM
لو سمحتو أنا عايز أعرف إزاي أترجم أنا عايز أبدأ من الصفر في الترجمة عشان أنا مش عارف أي حاجة في الترجمة وعايز أترجم

وشكرا

mahmooo94

Uchibra`Weg
8-6-2008, 04:05 PM
Mamori
راو أصلها E هل هي بنفس المواصفات ؟

كوديك الضغط: Xvid
الصوت: lame mp3 -128 c
ابعاد الفيديو: 704x400 - 680x480
كونتانير: avi

أو خلني أخمن.. الراو أصلها E وبأحد البرامج السحرية أنتجت من ملف الأصل E لـ راو ؟
(mkv softsub --> raw)

peripeteia
8-6-2008, 05:19 PM
يعني اثبت الاصدار الاول احسن؟

بس المشكله انه بس حلقات هذا الانمي اللي تسوي كذا

والا جربت انميات ثانيه وكلها تشتغل عادي..

وجزيل الشكر لكم اخواني الكراام...^^[/center]


أختي ..

هذا التحليل .. من تجربتي الشخصيّة .. يعني أنا مثبت عندي الإصدارين القديم والجديد .. وإن شغلت فيديو في الإصدار القديم يعمل بشكل (شبه سليم) .. أما الجديد فيقطع إلى أن يقطع مخي +_+

مع أنها نفس المواصفات المذكورة ^^

إضافة إلى أن هذا ما قرأته من أن هذه المشكلة هي من البرنامج نفسه ووو ...... إلخ

لذا لا أدري كيف تعمل معكِ فيديوهات اخرى في الإصدار الجديد بشكل سليم >_< ....

عموماً جربي تثبيت الإصدار القديم (ولا تحذفي الجديد إن كنتِ بحاجة إليه) .. لكن مع مراعاة أن يكون الإصدار القديم في قرص آخر غير الموجود عليه الإصدار الجديد ....

إن لم يعمل بشكل سليم فـ ......... لا أدري Icon108

أعانكِ الله ^^

de luffy
8-6-2008, 05:23 PM
السلام عليكم .,

كيف الحال ..؟

أنا مبتديء في الترجمة ., ===> مازلت أتعلم الأساسيات .,

المهم عندي كل البرامج إلي أحتاجها .,

إلا برنامج واحد و إلي هو برنامج دمج ملف الترجمة مع الحلقة ., ===> أعتقد اسمه فيرتل دب

المهم إذا في شرح لهذا البرنامج أكون شاكر لكم .,

و دمتم بود .,

peripeteia
8-6-2008, 05:28 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
شباب أرجوووووووكم أريد الحل لمشاكلي :
1- المشكل الأول طرحته في الموضوع كثيرا لكن لم أجد الحل أبدًا
و هو تباعد بعض الحروف في الكاراوكي عند استعمال ال Line_per_syllable
فمثلا أكتب الجملة
Kimi wa nani wo nozomu no
تجي على سبيل المثال
ki mi wa na ni wo wa nozo mu no
فما الحل
حاولت أذهب إلى tools-properties
و أضغط على from video
لكن لا جدوى.
فما الحل ؟

2- هو عند الضغط بكوديك XviD
يطل عالحجم كبييييييير يعني حلقة إنمي 500 ميغا بايت
و أنا طبقت درس الأخ كرييتيف حرف ب حرف لكن ما من جدوى
فما الحل ؟


وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

بالنسبة لسؤالك الأول فقد تم الإجابة عنه قريباً ..

تفضل هذا الجواب ::




عليك وضع k0 قبل كل مسافة .. وليس كل كلمة..
وهذا مثال


{\k31}Ma{\k39}mo{\k38}ri{\k28}ta{\k100}gi{\k0} {\k35}mo{\k61}no{\k0} {\k38}ga {\k22}g{\k70}ru
----------------




أما سؤالك الثاني .. ففي نفس موضوع الأخ كريتيف .. توجد طريقة لتصغير الحجم والتحكم به ....





الخطوة السادسة ( فقط لأصحاب الذين لم يرضوا بالحجم الذي ظهر معهم ):

http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/msoms_threads/XviD_14_2.jpg

ننتقل لصف الـ Encoding type ...

ومنها نقوم باختيار Twopass - 2nd pass ...

وبعد ذلك من الصف الثالث اضغط على الزر calc لتعديل بعض الإعدادات ...

http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/msoms_threads/XviD_15.jpg

الآن نقوم بعمل الإعدادات التالية:

هنا نقوم بوضع الحجم الذي نريد بشرط أن يكون عن طريق الكيلو بايت ...



==============================

مثال:

لدينا ملف فيديو حجمه 500MG ... ونريد تصغير حجمه إلى 200MG ...

كل ما علينا فعله هو تحويل الـ 200MG إلى KB ... فيصبح 200000KB ...

أرجوا أن تكونوا قد فهمتم ... وإن شاء الله بحاول أجيب لكم طريقة سهلة في التحويل من الـ MG إلى الـ KB ...

لنكمل ...:cool3: ...

==============================



هنا نضع التوقيت الفعلي لملف الفيديو ...



==============================

ملاحظة:

يجب عليك وضع التوقيت كما هو ... يعني ما نبغى تخاريف ... لأنه يكفي اللي كان يحصل من زمان ... أيام جدي فصفص ...

إذا كانت مدة الحلقة 46 دقيقة و 20 ثانية ... فنضع في خانة الـ minutes الرقم 46 .. وفي خانة الـ seconds الرقم 20 ....

وهكذا ...

لنكمل ... :cool3: ....

==============================



هنا قم بتغيير الـ frame per second الخيار 23.976 (FILM) ...

هنا الناتج الذي نريده وهو الـ Data rate ... وهنا نجد أن الجودة عالية والحمد لله ... وبحجم 200MG ...

بعد ذلك نضغط على OK ومن ثم إكمال الخطوات بدءا من الخطوة السابعة ... وصلى الله على محمد ... :yes2: ... تمت العملية بنجاح ...


تمت وبحمد لله ... http://www.msoms-anime.net/images/icons/icon7.gif




وفقك الله ^^

~c.p.9~
8-6-2008, 06:15 PM
اشكرك اخي على الرد لكن للاسف سويت نفس الاعدادات طلع الناتج 545 mg وارجو من الاخوان

ان يساعدونا انا ابغى انتج حلقه بجوده شبه عاليه او متوسطه وابغى الحجم يكون اقل 100 لاني ما

استطيع الرفع بحجم اعلى منه والشروحات حقت برنامج VirtualDubMod الي في المنتدى بعض الصور انتهت

صلاحيتها فأرجو من الاخوان المساعده يابرفع الصور او يعطونا اعدادات لهذا البرنامج WinAVI Video Converter on the Web

ننتظر الرد

ياجماعت الخير تكفون عجلوا علينا بالرد اذا احد عنده صور شرح كيفية تصغير الحلقه ببرنامج

VirtualDubMod لايبخل عينا

T-L-O-S
8-6-2008, 06:23 PM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته



بالنسبة لسؤالك الأول فقد تم الإجابة عنه قريباً ..


تفضل هذا الجواب ::






أما سؤالك الثاني .. ففي نفس موضوع الأخ كريتيف .. توجد طريقة لتصغير الحجم والتحكم به ....








وفقك الله ^^


السلام عليكم
الحمد الأول نجح شكرا أخي لك فأنا كنت أعلم هذا لكن لم أعرف كيفية تطبيقه
لكن بخصوص الضغط انا طبت هذه الخطوة لكن لا جدوى

mahmooo94
8-6-2008, 06:48 PM
لو سمحتو أنا عايز أعرف إزاي أترجم أنا عايز أبدأ من الصفر في الترجمة عشان أنا مش عارف أي حاجة في الترجمة وعايز أترجم



وشكرا



mahmooo94




لو سمحت أنا محتاج ضروري للإجابة على سؤالي السابق أنا أريد أن أعرف كيف أبدأ في الترجمة أريد أن أتعلم الترجمة من أول شئ لو سمحتم ردو أنا مستني الإجابة


وشكرا

mahmooo94

peripeteia
8-6-2008, 07:28 PM
السلام عليكم .,



كيف الحال ..؟


أنا مبتديء في الترجمة ., ===> مازلت أتعلم الأساسيات .,


المهم عندي كل البرامج إلي أحتاجها .,


إلا برنامج واحد و إلي هو برنامج دمج ملف الترجمة مع الحلقة ., ===> أعتقد اسمه فيرتل دب


المهم إذا في شرح لهذا البرنامج أكون شاكر لكم .,



و دمتم بود .,



وعليكم السلام ورحمة الله

بالنسبة لبرنامج VDuB .. فشرحه تجده في هذه المواضيع ::


••.•´¯`•.•• ( ضغط الفيديو باستخدام كوديك XviD ... [ معدل ] ... (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=4274)) ••.•´¯`•.••



••.•´¯`•.•• ( كيف تضغط AVI بكوديك x264 .... تمهيدا لدرس الـ MP4 ... (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=5348)) ••.•´¯`•.••

وفقك الله ^^

-----




لو سمحت أنا محتاج ضروري للإجابة على سؤالي السابق أنا أريد أن أعرف كيف أبدأ في الترجمة أريد أن أتعلم الترجمة من أول شئ لو سمحتم ردو أنا مستني الإجابة




وشكرا



mahmooo94


مرحباً اخي .. لا تزعل ..

تفضل هذي الدروس هي المدخل لعالم الترجمة ::

[01][معا لنملأ جدار منتديات محمد شريف بإبداعات لا مثيل لها][مقدمة][الدروس الجديدة] (http://msoms-anime.net/showthread.php?t=8682)

وفقك الله ^^

peripeteia
8-6-2008, 08:59 PM
ياجماعت الخير تكفون عجلوا علينا بالرد اذا احد عنده صور شرح كيفية تصغير الحلقه ببرنامج





VirtualDubMod لايبخل عينا




بعد التعديل ::
icon18


----


أولاً حمل هذا البرنامج ::


Easy Realmedia Tool (http://www.zshare.net/download/1330068760505faa/)


اسم البرنامج Easy Realmedia Tool

حجمه 8 ميجا تقريباً
الملف مضغوط



بعد فك الضغط .. قم بتثبيت البرنامج


-----


http://b.imagehost.org/0513/first.jpg



شغل البرنامج Easy RealMedia ProducerV1.94 كما في الصورة







-----


http://b.imagehost.org/0532/1_17.jpg

واجهة البرنامج


----


الآن .. إن كنت تريد الإنتاج مباشرة عن طريق سكربت AVS ... فأدخل الملف عن طريق add

, أو قم بتحديد الحلقة المراد إعادة إنتاجها (إن كانت حلقة جاهزة) من نفس الخيار , أو قم بسحب الملف وإفلاته داخل البرنامج ..








في درسنا هذا , وبما أننا سننتج فيديو بصيغة rmvb , أريد منكم أن تنشؤوا مجلد في القرص D وسموه بالإسم rmvbencoding , لأن هذا هو الإسم الذي سأعتمده في كتابة سكربت AVISynth ^_^



بسم الله نبدأ (جهز أي ملف فيديو مع ملف ترجمة للتطبيق , سأطبق أنا على ملف فيديو بالإسم Mai-Hime.avi وملف ترجمة بالإسم Mai-Hime.ass)


وبإفتراض أنك قمت بإنشاء المجلد وقمت بتعبئته بالحلقات وملفات الترجمة الخاصة بها :



إنشيء مستند نصي جديد في أي مكان تريده (سطح المكتب مثلاً ) وأكتب فيه الأمر التالي وهذا هو أمر إستدعاء الفيديو:





DirectShowSource("D:\rmvbencoding\Mai-Hime.avi" ,fps=23.976, convertfps=true)



أعتذر لأني سأفصل شوية في هذا السطر


بسم الله :


DirectShowSource هذا يا طويلين الأعمار أحد أوامر AVISynth , فكما قلت في البداية , برنامج AVISynth هو برنامج تحرير فيديو عادي , لذا فإننا سنحتاج لإضافة الفيديو له , وهذا هو الأمر المسؤول عن إضافة الفيديو .


في الحقيقة , أوامر تشغيل الفيديو في AVISynth كثيرة , ولكن كل واحد له مهمة محددة , فهذا مهمته تشغيل صيغ realMedia و mp4 ... وغيرها , وهناك أمر مخصص لــAVI وإسمه AVISource , وأوامر أخرى (إذا كنت مهتماً بمعرفتها فاقرأ مستندات AVISynth )


كل ما عليك معرفته الان هو أن هذا هو أمر إستيراد ملف الفيديو , أي أنه يشبه قيامك بتشغيل الفيديو من القائمة File في برنامج VirtualDub .
لاحظ أننا فتحنا قوس بعد كتابة هذا الأمر .


"D:\rmvbencoding\Mai-Hime.avi"


أهااااا , لابد أنكم عرفتم ما معنى هذا ^_^


بالطبع , فنحن عندما كتبنا أمر فتح الفيديو , لابد أن نحدد مكان هذا الفيديو في برنامج VirtualDub , نحدد مكانه من نافذة الإستعراض التي تظهر لنا , أما هنا فقد كتبنا مسار الفيديو كاملاً ليتم تشغيله, وهو موجود في المجلد rmvbencoding الموجود في القرص D , والذي طلبت منكم إنشائه قبل قليل .


عليك في هذهِ الخطوة أن تكتب المسار وإسم الفيديو بنفس حالة الأحرف , فمثلاً لا تكتبmai-hime, مع أن إسم الحلقة هوMai-Himeأيضاُ نحن أنشأنا المجلد بالإسمrmvbncodingفلا تكتبهRmVbEnCoDiNg >> خخخخ من هذا إللي بيكتبه كذا


fps=23.976


هذا هو معدل الإطارات لكل ثانية , الذي نريد لملفنا الناتج أن يشتغل عليها ... وكالعادة , فقد كتبناه بإيدينا, أما في برنامج VirtualDub فهذا الخيار موجود في القائمة Video .


convertfps=true


هذا أمر مهم جداً , مهمته تحويل معدل إطارات الفيديو الأصلي , إلى المعدل الذي إخترناه قبل قليل (وهو 23.976 ) , فأحياناً يكون الفيديو الذي نريد إنتاجه بــAVISynth ذا معدل إطارات غير الذي إخترناه , وهنا قد تظهر مشكلة في عدم توافق الصوت مع الصورة , لذا لزم كتابة هذا الأمر ليقوم بالتعديل .


لا تنسى إغلاق القوس الذي فتحناه عند كتابتنا لــDirectShowSource


والاَن , بعد أن أضفنا الفيديو , لابد لنا من إضافة ملف الترجمة له , صحيح ؟


إذن إنتقل إلى سطر جديد في ذلك المستند النصي وأكتب الأمر التالي وهو أمر إضافة ملف الترجمة :




TextSub("D:\rmvbencoding\Mai-Hime.ass")


كما ترى , أبسط بكثير من أمر إضافة الفيديو


TextSub


أأحتاج إلى أن أفصل فيه ؟


في VirtualDub نختار الفلتر textsub , وفي AVISynth نكتبه يدوياً


"D:\rmvbencoding\Mai-Hime.ass"

هذا هو مسار ملف الترجمة , وهو موجود في نفس المجلد الذي وضعنا فيه الفيديو والذي صنعناه خصيصاً لهذا الدرس .


ملاحظة :


لاحظ أنني إستخدمت ملف ترجمة ass , لكن هذا لا يعني أنك لا تستطيع إستخدام بقية الأنواع , بل تستطيع إستخدام srt أو ssa ... ألخ المهم , سيصبح المستند النصي في الأخير هكذا



أي سيكون مكتوب فيه هذان السطران



DirectShowSource("D:\rmvbencoding\Mai-Hime.avi" ,fps=23.976, convertfps=true)



TextSub("D:\rmvbencoding\Mai-Hime.ass")



الخطوة الأخيرة في السكربت , قم بحفظة بأي إسم , لكن إحرص على حفظة بالإمتدادavs


ولفعل هذا , قم بإختيار الأمر حفظ بإسم من قائمة ملففي ذلك المستند النصي ..... مثلا , أنا حفظته بالإسم rmvbEncoding.avs (لا حظ الإمتداد )


حالياً نكون قد إنتهينا تقريباً , يبقى علينا فقط التأكد أن ما كتبناه صحيح , وهناك برامج كثيرة لفعل هذا ...


ولن نستخدم سوى برنامج Windows Media Player لأنه مرفق مع نظام التشغيل وينوز والجميع يعرفه ويمكله.


كل ما عليك فعله هو أن تنقر بالزراليمين على الملف rmvbEncoding.avs (الذي صنعناه ) ... ثم إختر فتح بإستخدام ثم إختر برنامج Windows Media Player من القائمة التي ستظهر لك






بعد وضع الملف المراد إنتاجه في البرنامج قم بتحديده ثم اذهب إلى settings



http://b.imagehost.org/0298/2_1.jpg


لا تهمك جميع الخيارات .. ..


ما عليك إلا تغيير القيم التي رقمتها فقط .. والباقي اتركه كما هو إلا إن كنت تعرف كيف تتعامل معها ..


1 - AvqBitrate .. غير القيمة هذه بحسب الجودة المرادة .. بالنسبة للجودة المتوسطة فقيمتها من 250 إلى 370 ...... وكلما زادت القيمة ارتفعت الجودة والعكس بالعكس ..


2 - تغيير أبعاد الحلقة .. فإن كانت الحلقة ذات أبعاد كبيرة (كالحلقات ذات الأبعاد 1280x720 أو أكبر ) فإنتاجها بالجودة المتوسطة يتطلب إعادة تحجيم الأبعاد إلى أبعاد صغيرة مثل (704x396) أو أصغر أو أكبر بقليل .. المهم تكون أبعادها صغيرة بعض الشيء ... وإلا فستسبب مشاكل عند المشاهدة .. أما إن كانت الأبعاد أبعاد صغيرة كالأبعاد المعروفة والمعتادة فاتركها كما هي وأزل علامة الصح من المربع ..


هذا ما تحتاجه في هذه القائمة كلها .. وطبعاً هناك إعدادات إن أردت تغييرها بما يناسبك فغيرها كما تشاء لكن هذا أهم ما في الأمر ..


3 - الآن بعد أن انتهينا من ضبط الإعدادات .. نضغط على OK


-----


http://b.imagehost.org/0701/3_18.jpg



الآن بقي علينا مرحلة الضغط .. فبضغطك على Start فسيبدأ الضغط مباشرة .. انتظر إلى انتهاء الضغط ثم ستجد الحلقة بجودة متوسطة وبحجم لا يتعدى 70 ميجا ^^





----


س - أين أجد الملف بعد انتهاء الضغط ؟
جـ - تجده في نفس مكان الحلقة التي قمت بإضافتها للبرنامج ..


هذا كل شيء ,, وطبعاً هذه هي الطريقة المشهورة لإنتاج جودة متوسطة بصيغة RMVB .. وهناك طرق أخرى لإنتاج المتوسطة بصيغ أخرى كـ Mp4 و Avi ...


وأعتذر عن الشرح المختصر ,, <<< لأني سيء في الشرح Icon108


وإن استصعب عليك أمر فلا تتردد في السؤال


وفقك الله ^^

eedarous
8-6-2008, 10:33 PM
عندي استفسار
في الكايروكي

يا اخوان

في بعض اغاني البداية بيكون في اخر الجملة المغني يطول في الحرف
يعني على الاقل ياخذ على انتهاء اخر حرف 5 الى 25 ثانيه في بعض الحالات
مثل في فامباير نايت
الي يشوف الكايروكي في اغنية البداية راح اتشوفون بان المغني يطول في اخر حرف

المشكله انه لما اقسم الكايروكي كيف اخليه بطئ يعني عند التقسم وله كود خاص
وشكرا

Mamori
8-6-2008, 10:43 PM
Mamori
راو أصلها E هل هي بنفس المواصفات ؟


أو خلني أخمن.. الراو أصلها E وبأحد البرامج السحرية أنتجت من ملف الأصل E لـ راو ؟
(mkv softsub --> raw)



هممممممم..... icon109

والله ياخوي تراني ما افهم بالصيغ ....icon111

الحلقة حملتها مترجمة بالانجليزي وصيغتها ماهي mkv صيغتها avi بعني ملصق عليها الترجمة ما اقدر استخرج منها الملفات...


قمت بثبيت البرنامج بكمبيوتر ثاني واشتغلت الحلقات تمام...Cab

بس لييييييش بالكمبيوتر الاول تقطع؟؟؟ ....Icon-War

الحين اقدر اترجم...مافيه مشاكل....^^

تسلمون وشكرا على المساعده....icon111

جزاكم الله كل الخيييييييييير..(^____^)d

Uchibra`Weg
9-6-2008, 12:57 AM
الرام؟ D: !

HMD_kid
9-6-2008, 01:57 AM
السلام عليكم


1) ماهو كود الفحص ؟

2) ما فائدته ؟

3) وكيف أجده <----- يعني كيف يطلع (يظهر) ؟

Uchibra`Weg
9-6-2008, 02:25 AM
كود الفحص هو أرقام مألف من 8, سواءً من احرف أو أرقام..

فائدة يكمن في نقل الملفات..
بحيث إذا كنت تحمل الملف, ولقيت فيه رقم فحص.. معناه أن النقل سليم وإذا ماحصلت فالنقل غير سليم
وهكذا.. وهو نادر تصير هالظاهر.. ولكنها صارت معي مرة !

كيفية إيجادة.. بكل سهولة.. ادخل الملف إلى rar أو zip .. بعده أفتحه وبتحصله على نفس تبويب اسم
الملف ونوع الملف وحجم الملف,, ووو.. الين تحصل CRC وللي هو رقم الفحص

المحقق ناروتو9
9-6-2008, 02:29 AM
اعذروني ما اعرف احذف التوقيع

انا عندي ببرنامجVirtualDubالى جيت ابغى اطبق الدروس يقولي اظغط كذا وكذا ما القى هذه الكلمة اللي يقولي اياها عاد مدري في برنامجVirtualDub اصلي يحتوي على كل الكلمات ارجو المساعدة




اعذروني ما اعرف احذف التوقيع

Kudo_Lover
9-6-2008, 10:33 AM
هلا ,,
مشكورين ع المساعدة ,, وان شا الله ما تشوفون استفسارات لي << في أحلامج ^^"


اخوي المحقق ناروتو :: تحت صندوق المشاركة جهة اليسار بتلقى خيار حذف التوقيع ,,
خوّز إشارة الصح من المربع << ان شا الله تكون فهمت علي ..

Zeif
9-6-2008, 11:40 AM
عندي أستفسار أخوي
. . .
. . .

دائماً في الترجمة أسمع تم أستخدام نظام المحاكاة

سؤالي ما هي هذه المحاكاة التي تستخدم في الترجمة

Suno
9-6-2008, 11:47 AM
يا شباب أنا الحين عندي أنمي بصيغة Mkv
ممكن البرنامج إلي يستخرج ملف الترجمه

Kudo_Lover
9-6-2008, 01:53 PM
للأسف ردّيت ,, شكله هذا بيتي الثاني ^^"


يوم أحاول أضيف فيديو في الفيرتشوال دب مود بصيغة الكي إم في ,, يطلعون لي رسالة خطأ ,, وما يتفتح الفيديو ,, شالسالفة ؟


سؤال ثاني بعد << أكيد لوّعتكم >.<"
يوم أضيف الفيديو اللي بصيغة الكي ام في , في برنامج الإيجيسب ,, يطلع لي الفيديو راو " هو أصلاً عليه ترجمة انجليزية و أنا أباها تظهر " شالسالفة ؟

وبالنسبة للأخ Suno أعتقد انك تقدر تستفيد من الردود اللي في الصفحة الرابعة ,, وإذا ما ضبط معاك اسألهم ^^" ,, ما لنا غير الأعضاء و المشرفين اللي في قسم الترجمة خخخـ ^^"

peripeteia
9-6-2008, 05:34 PM
يا شباب أنا الحين عندي أنمي بصيغة Mkv

ممكن البرنامج إلي يستخرج ملف الترجمه


حياك الله أخي ..

بإمكانك استخدام طريقة الأخ Narcon-sama في استخراج ملف الترجمة عن طريق برنامج VDuB ....

ولكن قد لا يتم استخراج ملف الرترجمة بصيغته الأصلية (يعني قد يستخرج بصيغة srt) ..

أو قم باستخراجه بهذه الطريقة ::

911 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=839595&postcount=911)

اختر ما تشاء منهما ^^

وفقك الله ^^

-----

Kudo_Lover

:)




للأسف ردّيت ,, شكله هذا بيتي الثاني ^^"



يوم أحاول أضيف فيديو في الفيرتشوال دب مود بصيغة الكي إم في ,, يطلعون لي رسالة خطأ ,, وما يتفتح الفيديو ,, شالسالفة ؟


سؤال ثاني بعد << أكيد لوّعتكم >.<"
يوم أضيف الفيديو اللي بصيغة الكي ام في , في برنامج الإيجيسب ,, يطلع لي الفيديو راو " هو أصلاً عليه ترجمة انجليزية و أنا أباها تظهر " شالسالفة ؟



وبالنسبة للأخ Suno أعتقد انك تقدر تستفيد من الردود اللي في الصفحة الرابعة ,, وإذا ما ضبط معاك اسألهم ^^" ,, ما لنا غير الأعضاء و المشرفين اللي في قسم الترجمة خخخـ ^^"



برنامج VDuB لا يقبل صيغ mkv .. لذا بإمكانك تشغيله بطريقة الأخ Narcon-sama .. وهي الخيار الوحيد (تقريباً)

-----

أما السؤال الثاني ::

همممم

بحسب معرفتي القاصرة .. أن ملف الترجمة أصلاً مرفق مع الفيديو يعني ليس من أصل الفيديو .. وكأنه ملف آخر غير الفيديو .. لذا بإمكانك التحكم بالملف كيفما تشائين ..

لكن هناك طريقة أخرى أعتقد أنها ستنجح (ولم أجربها)

قومي بتشغيل الحلقة باستخدام سكربت avs مع إضافة ملف الترجمة فيه ..

يعني افتحي ملف نوت أو مفكرة جديد واكتبي فيه التالي



DirectShowSource("مسار الحلقة مع الامتداد",fps=23.976,convertfps=true)

TextSub("مسار ملف الترجمة مع الامتداد")


أقصد بالامتداد أنه لا بد من إلحاق صيغة أو امتداد الملف في المسار .. يعني لا يكفي مثلاً أن تضعي مثلاً ::

The Melancholy of Haruhi Suzumiya_Ep 01

لكن لا بد من إضافة

The Melancholy of Haruhi Suzumiya_Ep 01 .mkv

والأمر ذاته ينطبق على ملف الترجمة ......

ثم احفظي ملف النوت وغيري امتداده إلى avs ثم شغلي هذا الملف عن طريق الإيجي سب ..

كما قلت لم أجرب هذه الطريقة لكنها قد تنفع ..

لمزيد من المعلومات اتصل على الرقم

••.•´¯`•.•• (فلنتعلم AviSynth سويةً) ••.•´¯`•.•• (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=29916)

وسيفيدك أيضاً شرح الأخ MexFX في هذا الرد (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=879428&postcount=113)(عن طريقة إنشاء سكربت فقط )

وفقكِ الله ^^

القرصان لوفى
9-6-2008, 06:21 PM
السلام عليكم ورحمة الله
عندما أقوم بفتح ملف فديو تظهر هذة الرسالة
[IMG=http://img165.imageshack.us/img165/4504/25355316ni1.th.png] (http://img165.imageshack.us/my.php?image=25355316ni1.png)

عودة فرعون
9-6-2008, 06:37 PM
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
كيف اجعل حجم شاشة الأنمي أكبر مستخدم برنامج VirtualDubMod

روح الـشجن
9-6-2008, 06:43 PM
السلام عليكم
انا عندي مشكله في فتح الفديو ببرنامج aegisub2.0
وهي إن الفديو ما يفتح وتجيني هذي

http://up.x333x.com/uploads/cbf655a15c.jpg
أرجو المساعده

Zeif
9-6-2008, 07:29 PM
آسف اخوي بغثك
. . .
. . .
لاكن عندي سؤال ثاني
الأكواد الي نسمعها في الترجمة ما هيا فائدتها

مثل كوديك Xvid

آســف على الإطالة

Kudo_Lover
9-6-2008, 07:43 PM
شكراً لك اخوي شايننغ تيرز ,,
في الفترة اللي كنت أنتظر فيها الجواب , كنت أجرّب ,,
أنا سحبت ملف الترجمة و فتحت الفيديو في الفيرتشوال دب مود و لصّقت عليه الترجمة الانجليزية و أنتجته
وبعدين فتحتته في الإيجيسب ^^"
وكانت السالفة طويييلة >.<"

تسلم و ما قصّرت ^^

Suno
9-6-2008, 09:12 PM
طيب شباب ممكن طريقة فتح ضيفة MKV
ببرنامج VirtualDub
وياليت تكون بالصور وواضحه

lpsk
9-6-2008, 09:24 PM
السلام عليكم

اواجه مشكلة في برنامج Aegisub وذلك عندما اريد ان اضيف ملف فيديو برضاش وبتخرج شاشة وهي

http://uploadingit.com/files/658651_sxhzd/yy.bmp

~c.p.9~
10-6-2008, 02:21 AM
بعد التعديل ::
icon18


----


أولاً حمل هذا البرنامج ::


Easy Realmedia Tool (http://www.zshare.net/download/1330068760505faa/)


اسم البرنامج Easy Realmedia Tool


حجمه 8 ميجا تقريباً
الملف مضغوط



بعد فك الضغط .. قم بتثبيت البرنامج


-----


http://b.imagehost.org/0513/first.jpg



شغل البرنامج Easy RealMedia ProducerV1.94 كما في الصورة







-----


http://b.imagehost.org/0532/1_17.jpg


واجهة البرنامج


----


الآن .. إن كنت تريد الإنتاج مباشرة عن طريق سكربت AVS ... فأدخل الملف عن طريق add


, أو قم بتحديد الحلقة المراد إعادة إنتاجها (إن كانت حلقة جاهزة) من نفس الخيار , أو قم بسحب الملف وإفلاته داخل البرنامج ..











بعد وضع الملف المراد إنتاجه في البرنامج قم بتحديده ثم اذهب إلى settings




http://b.imagehost.org/0298/2_1.jpg




لا تهمك جميع الخيارات .. ..




ما عليك إلا تغيير القيم التي رقمتها فقط .. والباقي اتركه كما هو إلا إن كنت تعرف كيف تتعامل معها ..




1 - AvqBitrate .. غير القيمة هذه بحسب الجودة المرادة .. بالنسبة للجودة المتوسطة فقيمتها من 250 إلى 370 ...... وكلما زادت القيمة ارتفعت الجودة والعكس بالعكس ..




2 - تغيير أبعاد الحلقة .. فإن كانت الحلقة ذات أبعاد كبيرة (كالحلقات ذات الأبعاد 1280x720 أو أكبر ) فإنتاجها بالجودة المتوسطة يتطلب إعادة تحجيم الأبعاد إلى أبعاد صغيرة مثل (704x396) أو أصغر أو أكبر بقليل .. المهم تكون أبعادها صغيرة بعض الشيء ... وإلا فستسبب مشاكل عند المشاهدة .. أما إن كانت الأبعاد أبعاد صغيرة كالأبعاد المعروفة والمعتادة فاتركها كما هي وأزل علامة الصح من المربع ..




هذا ما تحتاجه في هذه القائمة كلها .. وطبعاً هناك إعدادات إن أردت تغييرها بما يناسبك فغيرها كما تشاء لكن هذا أهم ما في الأمر ..




3 - الآن بعد أن انتهينا من ضبط الإعدادات .. نضغط على OK




-----




http://b.imagehost.org/0701/3_18.jpg





الآن بقي علينا مرحلة الضغط .. فبضغطك على Start فسيبدأ الضغط مباشرة .. انتظر إلى انتهاء الضغط ثم ستجد الحلقة بجودة متوسطة وبحجم لا يتعدى 70 ميجا ^^








----




س - أين أجد الملف بعد انتهاء الضغط ؟



جـ - تجده في نفس مكان الحلقة التي قمت بإضافتها للبرنامج ..




هذا كل شيء ,, وطبعاً هذه هي الطريقة المشهورة لإنتاج جودة متوسطة بصيغة RMVB .. وهناك طرق أخرى لإنتاج المتوسطة بصيغ أخرى كـ Mp4 و Avi ...




وأعتذر عن الشرح المختصر ,, <<< لأني سيء في الشرح Icon108




وإن استصعب عليك أمر فلا تتردد في السؤال




وفقك الله ^^



بارك الله فيك اخي شرحك رائع بس بقي شي بسيط عن ملف الترجمه طبقت نفس الحركه

لكن للاسف مالقيت الترجمه ظاهره انا اضفت معاه ملف الكريوكا عربي وعنجليزي وحولت الامتداد

لكن هذا الترميز اغيره ولا اتركه زي ماهو

http://www.arab7.com/up/file/1213050437714.jpg (http://www.arab7.com/up/file/1213050437714.jpg)

وهذي صورة من الملف الي سويته

http://www.arab7.com/up/file/1213050502505.jpg (http://www.arab7.com/up/file/1213050502505.jpg)

ارجو انك تفيدنا بمعلومات اكثر ومشكور مرة ثانية

نبراس
10-6-2008, 11:30 AM
السلام عليكم ورحمة الله
عندما أقوم بفتح ملف فديو تظهر هذة الرسالة
(http://img165.imageshack.us/my.php?image=25355316ni1.png)

عليك تثبيـت أداة الـAviSynth , وستجدها في موضوع - منتدى الترجمة في سطور - ..

السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
كيف اجعل حجم شاشة الأنمي أكبر مستخدم برنامج VirtualDubMod

أتقصد تكبير الأبعاد؟ لا أظن أن بإمكانك هذا
-- وحتى إن كان بإمكانك فعلها بطريقةٍ ما .. فلا أنصحك بها , لأن الجودة بتطلع دماار

السلام عليكم
انا عندي مشكله في فتح الفديو ببرنامج aegisub2.0
وهي إن الفديو ما يفتح وتجيني هذي

[IMG]http://up.x333x.com/uploads/cbf655a15c.jpg
أرجو المساعده


عليك تثبيـت أداة الـAviSynth , وستجدها في موضوع - منتدى الترجمة في سطور - ..


آسف اخوي بغثك
. . .
. . .
لاكن عندي سؤال ثاني
الأكواد الي نسمعها في الترجمة ما هيا فائدتها

مثل كوديك Xvid

آســف على الإطالة


ضغط الفيديو .. وتقليل حجمه .. والحفاظ على جودته قدر المستطاع بنفس الوقت..
هذا تعريف مُبسط بطبيعة الحال ..
يالله عن إذنكم .. نحاول نلحّق اللي فاتنا -_-"

mahmooo94
10-6-2008, 01:32 PM
لو سمحت أنا عرفت إزاي أوقت الترجمة مع الفلم بس الأهم أنا مش عارف إزاي أترجم من الياباني إلى العربي هل فيه برنامج يترجم ولا أنا لازم أكون عارف ياباني وشكرا


منتظر الرد


mahmooo94

Al-Braa
10-6-2008, 03:08 PM
لو سمحت أنا عرفت إزاي أوقت الترجمة مع الفلم بس الأهم أنا مش عارف إزاي أترجم من الياباني إلى العربي هل فيه برنامج يترجم ولا أنا لازم أكون عارف ياباني وشكرا





منتظر الرد



mahmooo94




حمل ملف الترجمة الانجليزي وترجم منه


وليس من الياباني للعربي لانه صعب اما إذا كنت متقناً لليابانية فلا بأس


بالوفيق

mahmooo94
10-6-2008, 03:51 PM
لو سمحتم من أين أحمل ملف الترجمة الأنجليزي



أنتظر الرد


mahmooo94

mahmooo94
10-6-2008, 04:24 PM
هناك موضوع مثبت لمن يريد ملفات الترجمة اعطهم اسم الانمي وهم بيحضروه لك


بالتوفيق






أشكرك على إجابتك لي وحرصك على الإجابة السريعة

وشكرا

mahmooo94

semo2010
10-6-2008, 04:56 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ،،،




عندي مشكلة في البرنامج انو اذا جيت احول الصيغ من wmv وهذي اكثر صيغ الراو الى avi يحول البرنامج لكن الصوره ما تطلع في الميديا كلاس 321

http://www.an-life.net/vb/attachment.php?attachmentid=7&stc=1&d=1213098986

بعد التحويل اصبح ملف Avi عادي لكن المشكلة هذا البرنامج الي في الصوره يشغله لكن بدون صوره

http://www.an-life.net/vb/attachment.php?attachmentid=8&stc=1&d=1213098986

هذي صوره من البرنامج بعد ما فتحت الملف

http://www.an-life.net/vb/attachment.php?attachmentid=6&stc=1&d=1213098986

لكن لمن ضغلت الملف على برنامج الجومو بلير اشتغلت الحلقة ما اعرف السبب مع اني افضل هذا البرنامج الي عنده خبره يحاول يفيدني فيها ^^ سلامي

kurapika89
10-6-2008, 06:48 PM
السلام عليكم
أهلين شباب المحششين و المحششات
في طريقة لدمج ملفين فيديوا ، أو ملف فيديوا + ملف فلاش ، أو ....
يعني ببساطة أنا عندي حلقة ، وأريد أن أضيف إليها فيديوا صغير جدا في الأول وقبل أن تبدأ الحلقة
كل هذا بالفيرشتويال دوب ،
مع العلم أنه يمكنني ت حويل الفيديوا الصغير لأي صيغة ، المهم يندمج مع العمل
^^

kurapika89
10-6-2008, 07:10 PM
السلام عليكم
أهلين شباب المحششين و المحششات
في طريقة لدمج ملفين فيديوا ، أو ملف فيديوا + ملف فلاش ، أو ....
يعني ببساطة أنا عندي حلقة ، وأريد أن أضيف إليها فيديوا صغير جدا في الأول وقبل أن تبدأ الحلقة
كل هذا بالفيرشتويال دوب ،
مع العلم أنه يمكنني ت حويل الفيديوا الصغير لأي صيغة ، المهم يندمج مع العمل
^^



أهلا بيك منور والله
تفظل الطريقة
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=29916
Icon-clab0وجدتها بنفسي

Uchibra`Weg
10-6-2008, 07:17 PM
http://up.x333x.com/uploads/cbf655a15c.jpg
صارت معي مرة.. الحل انك تستخدم راو جديد.. بس خلني اشرح لك فايدة الkeyframes
.. الkeyframes .. فالمشكلة ليست مشكلة تثبيت الavs من عدمها.. أصلاً لو كانت غير
مثبته لما شاهدت واجهة الAegisub من الأصل !

الkeyframes هو رسم لخط البداية ونهاية نقطه من مشهد او مقطع..



http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/6/6c/Motion_Start.gif/120px-Motion_Start.gif (http://www.msoms-anime.net/wiki/Image:Motion_Start.gif)
بداية keyframes



http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/e/e4/Motion_End.gif/120px-Motion_End.gif (http://www.msoms-anime.net/wiki/Image:Motion_End.gif)
نهاية الkeyframes


http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/5/59/Motion_Animated.gif/120px-Motion_Animated.gif (http://www.msoms-anime.net/wiki/Image:Motion_Animated.gif)
طول مدة الkeyframes الواحد







شاهد الصورة من الايجي سيب.. لملف تم قراءة الkeyframes (الخط الاحمر)
http://xs128.xs.to/xs128/08242/xdssss883.png

بدون الkeyframes فتوقيت التايبسيتنج والكريديتس والشعار والكاروكي و..و..و.. بيكون
غير مستقرة.. ويكون نسبة الصح 50% حتى لو كنت ضبط 100% في هذي الاشياء .

peripeteia
10-6-2008, 08:31 PM
بارك الله فيك اخي شرحك رائع بس بقي شي بسيط عن ملف الترجمه طبقت نفس الحركه

لكن للاسف مالقيت الترجمه ظاهره انا اضفت معاه ملف الكريوكا عربي وعنجليزي وحولت الامتداد

لكن هذا الترميز اغيره ولا اتركه زي ماهو

http://www.arab7.com/up/file/1213050437714.jpg (http://www.arab7.com/up/file/1213050437714.jpg)

وهذي صورة من الملف الي سويته

http://www.arab7.com/up/file/1213050502505.jpg (http://www.arab7.com/up/file/1213050502505.jpg)

ارجو انك تفيدنا بمعلومات اكثر ومشكور مرة ثانية


حياك الله أخي ^^

بالنسبة للسكربت .. أنت لم تقم بكتابة ملحق أو امتداد الفيديو تبعك .. هذا أول خطأ >_<

أما بالنسبة لملفات الترجمة .. فإن كانت عربية لا بد من تغيير الإنكود تبعها إلى unicode لأنها لن تُقرأ إن كانت على ANASI ... أما إن كانت إنجليزية فلا تتغير ..

هذا كل شيء ..

أما بالنسبة لعدم ظهور الترجمة .. فيبدو أن هذا من الفلتر ..

حمل هذا الفلتر

Filter.rar (http://www.mediafire.com/?zj1jmmznjne)

فك الضغط عن محتوياته .. ثم انسخ كافة محتوياته في داخل مجلد plugins داخل برنامج الـ VDuB ..

وبإذن الله ستظهر الترجمة ^^

أي خدمة أخرى نحنا حاضرين ^_^

وفقك الله ^^

نهورة
11-6-2008, 01:22 AM
دحين لمن ابغا اخرج ملف الترجمة من حلقة صيغتها mkv بس مني عرفة

peripeteia
11-6-2008, 01:48 AM
ممكن تكتبلي اسم البرنامج با الانجليزي عشان اعرفو


بإمكانك استخراج ملفات الترجمة بهذه الطريقة

911 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=839595&postcount=911)

وفقكِ الله ^^

همس المشاعر
11-6-2008, 01:51 AM
اخواني وخواتي الاعزاء كيف الحال ..عساكم بخير

عندي استفسار بسيط كنت ابي الصق ملق ترجمه لفيدو بصيغه رام ..بس الفيرتشوال مايقبل هذي الصيغه ..هل ممكن تيروني بالطريقه جزاكم الله خير ^^

فطوم تشان
11-6-2008, 02:55 AM
السلام عليكم ورحمه الله ..
ممكن مساعده لو تفضلتوا ؟

ابي اغطي على الترجمه الانجليزيه بوضع خلفيه سوداء لكن ماعرف بأي برنامج ممكن تساعدوني الله يجزاكم خير؟

أبو جميل
11-6-2008, 08:46 AM
السلام عليكم ورحمه الله ..
ممكن مساعده لو تفضلتوا ؟

ابي اغطي على الترجمه الانجليزيه بوضع خلفيه سوداء لكن ماعرف بأي برنامج ممكن تساعدوني الله يجزاكم خير؟

وعليكم السلام والرحمة..
لاأنصحك بذلك , الحلقة ستكون بمظهر مقرف بمعنى الكلمة,
ابحث عن الخام اكثر واكثر, اما مسالة تغطية الترجمة فهي فاااشلة جداً .

eedarous
11-6-2008, 09:30 AM
السلام عليكم ورحمه الله ..
ممكن مساعده لو تفضلتوا ؟

ابي اغطي على الترجمه الانجليزيه بوضع خلفيه سوداء لكن ماعرف بأي برنامج ممكن تساعدوني الله يجزاكم خير؟

اخي لا نصحك بالتغطية
وفي حلين
1- تقص الجزء عن طريق فلتر الترجمة وتيتر خاص
2- تبحث عن الحلقة خام

اذا ردت الحل الاول خبرني وانه اخبرك الطريقة

eedarous
11-6-2008, 08:31 PM
ممكن حل

الحين صارت عندي مشكلتين
المشكله الاولى حجم الححم الحلقة صار 412 ميغا بعد لصق الترجمة ولصق الشعار
المشكله الثانيه الصوت يطلع قبل الصورة والترجمه تطلع مع الصوت
يعني كيف اضبطهم مع بعض

peripeteia
11-6-2008, 10:02 PM
ممكن حل

الحين صارت عندي مشكلتين
المشكله الاولى حجم الححم الحلقة صار 412 ميغا بعد لصق الترجمة ولصق الشعار
المشكله الثانيه الصوت يطلع قبل الصورة والترجمه تطلع مع الصوت
يعني كيف اضبطهم مع بعض


بالنسبة للمشكلة الأولى ::

فبإمكانك تحديد حجم الملف بعد ضغطه بالباس 2 .. أو حل آخر عن طريق ضغط الحلقة بـ x264 (الحجم سيكون صغير) .. أو الضغط بـ MP4 وبإمكانك تحديد الحجم المطلوب ^^

---

أما المشكلة الثانية ..

فهذه المشكلة هي بسبب عدم تحديد سرعة الفريمس 23.976 .. أو إن كنت تنتج عن طريق سكربت avs فالمشكلة قد يكون لها سبب آخر وهو عدم اختيارك للأمر الصحيح ::

AVISource
للحلقات ذات الملحق AVI

DirectShowSource
للحلقات ذات الملحقات غير AVI (يعني mkv أو mp4 أو غيرها)

وفقك الله ^^

eedarous
11-6-2008, 10:23 PM
بالنسبة للمشكلة الأولى ::

فبإمكانك تحديد حجم الملف بعد ضغطه بالباس 2 .. أو حل آخر عن طريق ضغط الحلقة بـ x264 (الحجم سيكون صغير) .. أو الضغط بـ MP4 وبإمكانك تحديد الحجم المطلوب ^^

---

أما المشكلة الثانية ..

فهذه المشكلة هي بسبب عدم تحديد سرعة الفريمس 23.976 .. أو إن كنت تنتج عن طريق سكربت avs فالمشكلة قد يكون لها سبب آخر وهو عدم اختيارك للأمر الصحيح ::

AVISource
للحلقات ذات الملحق AVI

DirectShowSource
للحلقات ذات الملحقات غير AVI (يعني mkv أو mp4 أو غيرها)

وفقك الله ^^


شكرا اخي
بس بخصوص حلك الاول ممكن شرح x264 كيف استخدمه
الحل الثاني انه استخدم امر AVS عشان افتح الحلقة وهي بصيغة MP4

اتمنى المساعده بسرعه لاني مستعجل

azerty01
12-6-2008, 04:01 AM
السلام عليكم
كان هناك سؤال لكن تم حله
شكرا

عودة فرعون
12-6-2008, 02:18 PM
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
لدي مشكلة في عدم ظهور كوديكx264 في قائمة برنامج VirtualDubMod

Uchibra`Weg
12-6-2008, 02:27 PM
عودة الفرعان
قم بتنصيب k-lite في جهازك.. حمله من هنا http://www.freecodec.com

Uchibra`Weg
12-6-2008, 02:54 PM
السلام عليكم

اخي انه عندي مشكليتن عندي الحجم بعد اللصق صار 400 ميغا
والصوت يجي قبل الصورة
ملاحظة : الترجمة تظهر مع الصوت
والحلقة عند عرضها بدون الترجمة تعمل عادي يعني الصوت يطلع مع الصوت عادي من دون مشاكل

فما الحل

ارجو ان تساعدني

اما عن حلك في قسم الترجمة فما نفع واصلا الكويدك الي خبرتني عنه ما موجود في البرنامج

كنت اتمنى ان يكون الرد في الموضوع..
ليس في الرسائل الخاصة -o-"


قم بتحمل الكوديك على حدة من موقعها الرسمي (http://justfuckinggoogleit.com)..

eedarous
12-6-2008, 03:43 PM
اخي ممكن اسم الحزمة او رابط التحميل لان الموقع ما يطلعلي اي شي بس كلام ماله دخل في الترجمة اصلا

Suno
12-6-2008, 05:09 PM
شباب ممكن كود ضغط وإسمه((MP4))

Uchibra`Weg
12-6-2008, 05:39 PM
هذا مب كود ضغط.. هذا كونتانير مثل مثل avi, mkv, ogm, so on
يعني.. انت تستخدم xvid/divx/h.264 بعده تطلع صيغة mp4.


الكيفية..


••.•´¯`•.•• ( ولأول مرة في المنتديات العربية - كيف تضغط باستخدام الـ Container الحبيب MP4 ... (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=5423)) ••.•´¯`•.••


eedarous
حمل من هنا

اضغط هنا للتحميل ... (http://msoms-tutorials.net/translation_tools/codecs/NET%20Framework.exe)


أداة الـ x264 ...


هالموضوع في كل شيء (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=10863)

بسمة
12-6-2008, 06:59 PM
السلام عليكم


عندي مشكلة وهي ملف الترجمة الي بشتغل عليه جيت افتحه اليوم ما ظهر لي ولا شي كل ما افتحه يطلع لي كانه ملف جديد مع انه حجمه موجود ما تغير ..وهو الملف الوحيد الي بيصير له كذا عندي ملفات ترجمة تانية كنت اشتغل عليها وبتفتح عادي ...فشو الحل ...هل يجب اعادة الترجمة من اول وجديد؟؟!!

انا بشتغل ببرنامج aegisub

eedarous
12-6-2008, 07:42 PM
اخ حملت كل البرامج بس لما افتح البرنامج بعد ما افتحه بدقيقة او اقل البرنامج ينغلق وحده بدون اي سبب

~c.p.9~
13-6-2008, 01:18 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

في مشكله جديده عندي في برنامج Aegisub اذا فتحت ملف الفديو تطلع هذي الرساله

والبرنامج كان شغال زي الحلاوه ما ادري وشبه قلب فجأه ارجو حل المشكله سريع

هذي الصوره

http://up3.m5zn.com/showimage-6-2008-03gh68dqgv6.jpg

Uchibra`Weg
13-6-2008, 10:55 AM
eedarous

انا يوم بديت اتعلم الترجمة.. الترجمة ماكان بهذا الثقل للي فيك.. تعلمت فيرتشال دب(يوم واحد تطبيق للدروس الموجودة).. ثم برنامج
الايجي سيب(عدة ايام) لتحرير الملفات.. ثم اكواد البرنامج.. ثم الavs(اسبوع.. المصادر لم تكن مفتوحة مثل الحاضر) ثم بقية امور الانكودينج, الديفيدي ثم ال
mkv وهكذا.. وكل هذا كنت اقرأ واتعلم بالقراءة.. واسأل اسأله منطقية !

خلاصة الأمر.. التعلم يحتاج لشخص جاد يستطيع الوصول للعلم.. إن لم تكن جاداً لن تصل إليه وستبقى على ما انت عليه..
جرب تحل المشكلات التي تواجهك بنفسك ألف مرة قبل طرح السؤال..


اخ حملت كل البرامج بس لما افتح البرنامج بعد ما افتحه بدقيقة او اقل البرنامج ينغلق وحده بدون اي سبببالنسبة لمشكلتك فالحل هو الفورمات فرمت الجهاز لين يضبط.. او اشتري وحدة جديدة

اتمنى لك بداية جيدة بعد الفورمات :@

Al-Braa
13-6-2008, 12:39 PM
السلام عليكم
مشكل مع fonts الخط العربي بالذات في aegisub حيت انه عندما صنع ستايل لترجمة عربي
و عندما اريد وضع الستايل يظهر كانه لا يوجد
و عند الضغط خط skrhed يظهر هذا الخط الغريب
هذا المشكل فقط مع aegisub
الصور
http://img.aljasr.com/icon.aspx?m=blank

جزاكم الله ألف خير


وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


جزء الــ Uncoding في نافذة الـ Style غيره من ANSI إلى Arabic


وإن شاء الله تحل المشكلة عندك


[ انتبه للتوقيع في المرة القادمة لكي لايحذف ردك]


بالتوفيق

eedarous
13-6-2008, 03:36 PM
eedarous

انا يوم بديت اتعلم الترجمة.. الترجمة ماكان بهذا الثقل للي فيك.. تعلمت فيرتشال دب(يوم واحد تطبيق للدروس الموجودة).. ثم برنامج
الايجي سيب(عدة ايام) لتحرير الملفات.. ثم اكواد البرنامج.. ثم الavs(اسبوع.. المصادر لم تكن مفتوحة مثل الحاضر) ثم بقية امور الانكودينج, الديفيدي ثم ال
mkv وهكذا.. وكل هذا كنت اقرأ واتعلم بالقراءة.. واسأل اسأله منطقية !

خلاصة الأمر.. التعلم يحتاج لشخص جاد يستطيع الوصول للعلم.. إن لم تكن جاداً لن تصل إليه وستبقى على ما انت عليه..
جرب تحل المشكلات التي تواجهك بنفسك ألف مرة قبل طرح السؤال..

بالنسبة لمشكلتك فالحل هو الفورمات فرمت الجهاز لين يضبط.. او اشتري وحدة جديدة

اتمنى لك بداية جيدة بعد الفورمات :@


اخي انه جربت الضغط بواسطة X264
وما نفع الصوت يطلع قبل الصورة
جربت احول صيغة الملف الى AVI
وما نفع
وانه جربت اكثر من محاولة وهذي اول مرة اتواجهني هذي المشكلة
اما لما اتكول روح سوي فورمات اصلا الجهاز قبل اسبوع مشتري هارد جديد

وان شاء الله بعد ما تشوف اي سؤال مني او اي مشكلة في الموضوع

تحياتي

Mamori
13-6-2008, 03:37 PM
الله يعطيكم العاافيه..

أبغى برنامج لصق ترجمه...^^

peripeteia
13-6-2008, 06:03 PM
eedarous

انا يوم بديت اتعلم الترجمة.. الترجمة ماكان بهذا الثقل للي فيك.. تعلمت فيرتشال دب(يوم واحد تطبيق للدروس الموجودة).. ثم برنامج
الايجي سيب(عدة ايام) لتحرير الملفات.. ثم اكواد البرنامج.. ثم الavs(اسبوع.. المصادر لم تكن مفتوحة مثل الحاضر) ثم بقية امور الانكودينج, الديفيدي ثم ال
mkv وهكذا.. وكل هذا كنت اقرأ واتعلم بالقراءة.. واسأل اسأله منطقية !

خلاصة الأمر.. التعلم يحتاج لشخص جاد يستطيع الوصول للعلم.. إن لم تكن جاداً لن تصل إليه وستبقى على ما انت عليه..
جرب تحل المشكلات التي تواجهك بنفسك ألف مرة قبل طرح السؤال..


أخي الكريم ..

لم يوضع هذا الموضوع إلا للإجابة عن الاستفسارات ومساعدة الأعضاء على حلّ مشاكلهم ..

أتظن أن الجميع محترفون مثلك ؟ ,,,,,,

بالطبع البداية لا بد أن تكون ثقيلة وصعبة .. لكن مع الممارسة والمحاولة والسؤال عما أشكل تسهل بإذن الله ..

يمكن أنه لم يكن لمثل هذا الموضوع وجود في أيام كنت أنت مبتدئ في عالم الترجمة والإنتاج .. مع ذلك تعلمت بسرعة واحترفت ما شاء الله عليك ..

وأنا لا أزال مبتدئ وأحتاج إلى مثل هذا الموضوع لأسأل عن الإشكالات التي تواجهني وأجيب عن الإشكالات التي تواجه إخوتي وأعرف حلها ^^

لا أظن أن المترجمين العرب سيتقدمون إن كانت هناك مثل هذه الردود .... وعلى الأقل ليس بهذا الأسلوب .. خاصة إن كان هذا الكلام موجه لشخص مبتدئ لا يعرف الكثير عن حيثيات الترجمة ... لأنك ستجد مثل هذا الجواب ::



وان شاء الله بعد ما تشوف اي سؤال مني او اي مشكلة في الموضوع


:)

----

أخي eedarous

جرب حذف البرنامج ثم تثبيته من جديد .. وجرب حذف برنامج AVISyth وتثبيته من جديد بعد إعادة تشغيل الجهاز مرات عديدة وقد تحل مشكلتك إن شاء الله <<< لست متأكد ولكن قد تنفع ^^

وفقكم الله جميعاً ^^

peripeteia
13-6-2008, 06:07 PM
السلام عليكم



عندي مشكلة وهي ملف الترجمة الي بشتغل عليه جيت افتحه اليوم ما ظهر لي ولا شي كل ما افتحه يطلع لي كانه ملف جديد مع انه حجمه موجود ما تغير ..وهو الملف الوحيد الي بيصير له كذا عندي ملفات ترجمة تانية كنت اشتغل عليها وبتفتح عادي ...فشو الحل ...هل يجب اعادة الترجمة من اول وجديد؟؟!!



انا بشتغل ببرنامج aegisub



وعليكم السلام ورحمة الله

جربي أختي فتح الملف عن طريق المفكرة ... تأكدي هل الترجمة موجودة أم لا ؟

إن كان الملف ليس فيه ترجمة فلا بد من إعادة الترجمة من جديد (للأسف) icon147

أما إن كانت موجودة فيبدو أن هناك مشكلة في أحد الأسطر أو مشكلة في الملف نفسه والترجمة محفوظة إن شاء الله .....

وفقكم الله ^^

peripeteia
13-6-2008, 06:12 PM
الله يعطيكم العاافيه..

أبغى برنامج لصق ترجمه...^^


مرحباً أختي

لصق الترجمة بعدة طرق منها بواسطة برنامج VDuB + mod , ومنها بواسطة megui وبطرق أخرى لكن هذه أشهرها ..

بالنسبة لبرنامج VDuB .. تفضلي هذه الطريقة (والبرنامج موجود في داخل الموضوع)


••.•´¯`•.•• ( ضغط الفيديو باستخدام كوديك XviD ... [ معدل ] ... (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=4274)) ••.•´¯`•.••



••.•´¯`•.•• ( كيف تضغط AVI بكوديك x264 .... تمهيدا لدرس الـ MP4 ... (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=5348)) ••.•´¯`•.••

وهذه طريقة برنامج megui (أيضاً البرنامج موجود في الموضوع)

••.•´¯`•.•• ( ولأول مرة في المنتديات العربية - كيف تضغط باستخدام الـ Container الحبيب MP4 ... (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=5423)) ••.•´¯`•.••

وفقكم الله ^^

mafiac
13-6-2008, 06:18 PM
السلام عليكم
مشكلتي مع fonts الخط العربي بالذات حيت انه
عند فتح برنامج aegisub ووضع الستايل لترجمة عربية
وخط عربي لا يظهر كأنني لم اصنع الستايل
+
عند فتح الخط مباشرة تظهر هده الصورة مع جميع الخطوط العربية
الصور
http://www7.0zz0.com/2008/06/13/07/952139962.jpg
جزاكم الله ألف خير

peripeteia
13-6-2008, 06:24 PM
السلام عليكم
مشكلتي مع fonts الخط العربي بالذات حيت انه
عند فتح برنامج aegisub ووضع الستايل لترجمة عربية
وخط عربي لا يظهر كأنني لم اصنع الستايل
+
عند فتح الخط مباشرة تظهر هده الصورة مع جميع الخطوط العربية
الصور
http://img.aljasr.com/icon.aspx?m=blank



جزاكم الله ألف خير


وعليكم السلام ورحمة الله


أخي


تم الإجابة على هذا السؤال قريباً في الأعلى





وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته




جزء الــ Uncoding في نافذة الـ Style غيره من ANSI إلى Arabic


وإن شاء الله تحل المشكلة عندك


[ انتبه للتوقيع في المرة القادمة لكي لايحذف ردك]



بالتوفيق



:)

Bheeg Kun
13-6-2008, 08:57 PM
السلام عليكم
همم .. لدي حلقات بصيغة Mkv تحتوي صوت مدبلج ياباني وانجليزي وملف ترجمة انجليزي ..
.. المشكله ,, ان الصوت عند العرض يظهر متاخر ,, عن تحريك الشفاه او الرسوم في الحلقه
كما اني عندما احاول استيراد او ادخال الحلقه الى برنامج VirtualDub ما يقبل ,,
وجرب على اكثر من اصدار ولن مو راضي يدخل ..

فكيف اقوم بادخاله على VirtualDub او هل يلزم ان اغير صيغة الحلقات وما البرنامج المناسب للتحويل هذه الصيغه ؟
وكيف اعالج مسالة الصوت ,, وتقدمه او تاخره ,, وكيف اختار الصوت الياباني او الأنجليزي
ايضا ,, ماهي افضل الفلاتر او الطرق لتتشويه المناظر السيئه او حجبها باحتراف ؟

peripeteia
13-6-2008, 10:00 PM
];891705']
السلام عليكم

همم .. لدي حلقات بصيغة Mkv تحتوي صوت مدبلج ياباني وانجليزي وملف ترجمة انجليزي ..
.. المشكله ,, ان الصوت عند العرض يظهر متاخر ,, عن تحريك الشفاه او الرسوم في الحلقه
كما اني عندما احاول استيراد او ادخال الحلقه الى برنامج VirtualDub ما يقبل ,,
وجرب على اكثر من اصدار ولن مو راضي يدخل ..

فكيف اقوم بادخاله على VirtualDub او هل يلزم ان اغير صيغة الحلقات وما البرنامج المناسب للتحويل هذه الصيغه ؟
وكيف اعالج مسالة الصوت ,, وتقدمه او تاخره ,, وكيف اختار الصوت الياباني او الأنجليزي

ايضا ,, ماهي افضل الفلاتر او الطرق لتتشويه المناظر السيئه او حجبها باحتراف ؟



وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

حياك الله أخي بهيج هوشي Ic-Graduate0

سأجيبك على ما اعرفه إن شاء الله ^^

بالنسبة للاستفسار الأول ::



لدي حلقات بصيغة Mkv تحتوي صوت مدبلج ياباني وانجليزي وملف ترجمة انجليزي ..
.. المشكله ,, ان الصوت عند العرض يظهر متاخر ,, عن تحريك الشفاه او الرسوم في الحلقه


همم .. لا أدري إن كانت هذه المشكلة من الصيغة نفسها أو من البرنامج المشغّل لها .. وقد تكون من نقص الأكواد المساعدة في تشغيل الحلقات .. جرب استخدام برنامج آخر وإن لم تحل هذه المشكلة فـ ........... لا أدري >_<

----

الاستفسار الثاني ::



كما اني عندما احاول استيراد او ادخال الحلقه الى برنامج VirtualDub ما يقبل ,,
وجرب على اكثر من اصدار ولن مو راضي يدخل ..


نعم .. لن يقبل برنامج الـ VDuB صيغة Mkv ... والحل انك تقوم بفتح الحلقة عن طريق سكربت avs .. طبعاً الطريقة سهلة تجدها في هذا الموضوع ::

••.•´¯`•.•• ( فلنتعلم AviSynth سويةً ) ••.•´¯`•.•• (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=29916)

-----

الاستفسار الثالث ::


وكيف اختار الصوت الياباني او الأنجليزي


تجد (إن كان الملف يحوي أكثر من دبلجة) .. تجد في شريط المهام أحد الفلاتر المسؤولة عن الدبلجات والترجمات .. اضغط عليها بزر اليمين ثم اختر أي الدبلجات تريد ,, كما في الصورة ::

http://b.imagehost.org/0472/1_4.jpg

-----

الاستفسار الرابع ::



ماهي افضل الفلاتر او الطرق لتتشويه المناظر السيئه او حجبها باحتراف ؟


هممم .. هذا موضوع كبير ويحتاج إلى صبر كثير .. والطرق كثيرة منها المباشر ومنها الرائع ومنها السهل ..
إن كنت تجيد التعامل مع برامج التصميم ومنها AFX ففيه طريقة بسيطة جداً عن طريق هذا البرنامج (على ما أذكر) لكني نسيتها لأني لم أستخدم البرنامج منذ فترة طويلة ..

طبعاً سيكون الدرس التالي من دروس الأخ كريتيف عن هذه النقطة ..


مشغول في تجهيز الدرس الثاني والذي سيكون بعنوان [ احترف الحجب | Covering ]

وتفضل هذه بعض الطرق ::

••.•´¯`•.•• ( حجب مقطع مخلّ أو جزء منه [أسهل طريقة] (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=3131) ) ••.•´¯`•.••
••.•´¯`•.•• ( طريقة لحجب المشاهد الغير مرغوب فيها (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=5509)) ••.•´¯`•.••
••.•´¯`•.•• ( [كودو] (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=13)كيفية حجب المناظر السيئة من الحلقات المترجمة (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=13)) ••.•´¯`•.••

طريقة رااائعة جداً لكنها تحتاج إلى صبر كبير ::
••.•´¯`•.•• ( شفر مثل المحترفين "إزالة المقاطع المسيئة" (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=4735) ) ••.•´¯`•.••


وفقك الله ^^

بسمة
14-6-2008, 07:10 AM
وعليكم السلام ورحمة الله



جربي أختي فتح الملف عن طريق المفكرة ... تأكدي هل الترجمة موجودة أم لا ؟


إن كان الملف ليس فيه ترجمة فلا بد من إعادة الترجمة من جديد (للأسف) icon147


أما إن كانت موجودة فيبدو أن هناك مشكلة في أحد الأسطر أو مشكلة في الملف نفسه والترجمة محفوظة إن شاء الله .....



وفقكم الله ^^

اولا شكرا جزيلا على الرد

للاسف الشديد الترجمة غير موجودة يعني لازم اعيد من اول icon1366

يلا الحمد لله لم اترجم سوى 50 تتر ...طيب ممكن اعرف ليش صار هالامر حتى اتلافى حدوثه المرة المقبلة ؟!! ام انه لا يوجد تفسر لما حدث !!

Bheeg Kun
14-6-2008, 08:18 AM
همم .. مشكور اخي على الجواب ,,
طيب الآن وجدت هذا الموضوع :
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?p=386193

ويبدو ان الموضوع كان يحتوي على صور لشرح ,,
فهل اجد من لديه تلك الصور او الموضوع مع صورة ؟؟

همم .. بالنسبة لموضوع ••.•´¯`•.•• (فلنتعلم AviSynth سويةً) ••.•´¯`•.••
ما شاء الله شرح وافي
بس في البدايه هذه الأوامر كلها وين اكتبها ؟؟
وين اضعها ؟

عيون قطر
14-6-2008, 08:19 AM
انا عندي مشكلة بسيطة

وانشالله تقدرون تساعدوني فيها

وهي ...

في بعض الحلقات تكون في ترجمة تطلع فالاعلى

كيف يتم عمل ذلك ؟؟

وشكراً

peripeteia
14-6-2008, 10:09 AM
اولا شكرا جزيلا على الرد

للاسف الشديد الترجمة غير موجودة يعني لازم اعيد من اول icon1366

يلا الحمد لله لم اترجم سوى 50 تتر ...طيب ممكن اعرف ليش صار هالامر حتى اتلافى حدوثه المرة المقبلة ؟!! ام انه لا يوجد تفسر لما حدث !!


السلام عليكم ورحمة الله


هممم ....


لا أدري تحديداً .. وليس لديّ خلفيّة عن سبب حدوث هذه المشكلة ولم تواجهني سابقاً .. (إن كانت مشكلة) <<< أقصد بهذا الكلام أنها قد تكون بسبب أنكِ لم تحفظي الملف بعد انتهائكِ من الترجمة وتوهمتي أنكِ حفظتيه ..


يعني باختصار :: لم تحفظي الملف بعد الترجمة .. هذا قد يكون سبب


أما غير ذلك فلا علم لديّ ^^


وفقكم الله ^^


-----





];892880']
همم .. مشكور اخي على الجواب ,,




طيب الآن وجدت هذا الموضوع :
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?p=386193


ويبدو ان الموضوع كان يحتوي على صور لشرح ,,
فهل اجد من لديه تلك الصور او الموضوع مع صورة ؟؟


همم .. بالنسبة لموضوع ••.•´¯`•.•• (فلنتعلم AviSynth سويةً) ••.•´¯`•.••
ما شاء الله شرح وافي
بس في البدايه هذه الأوامر كلها وين اكتبها ؟؟
وين اضعها ؟



مرحباً مجدداً :)


بالنسبة للموضوع .. فقد قرأته منذ مدة طويلة جداً جداً .. لا أذكر إن كان في هذا المنتدى أم غيره .. لكنه قديم (أقصد الموضوع) ..


لا أدري مدى احتماليّة حصولك على الصور من عدمها >_< <<< معذرة ^^"


--


أما الأوامر .. فهي سهلة جداً جداً ..


افتح ملف مفكرة جديد .. واكتب فيه الأوامر التي تريد .. ثم احفظه بأي اسم ..


والخطوة الأخيرة والأهم :: أن تغير صيغة الملف من txt إلى avs .. وبكذا تكون أنشأت سكربت تحرير بإمكانك العمل عليه في برامج الإنتاج ^^


إن أشكل عليك شيء من الأوامر .. فضع ما كتبته هنا وقد أساعدك بمعلوماتي البسيطة أو سيساعدك أحد الخبراء إن شاء الله


وفقك الله وأعانك ^^

-----




انا عندي مشكلة بسيطة



وانشالله تقدرون تساعدوني فيها


وهي ...


في بعض الحلقات تكون في ترجمة تطلع فالاعلى


كيف يتم عمل ذلك ؟؟



وشكراً


مرحباً ..

بإمكانك عمل ذلك يدويّاً باستخدام كود pos



{\pos(00,00)}


قم بتحديد الإحداثيات (الإحداثي السيني والصادي) << الأفقفي والعمودي ..

أو بكود أبسط وهو كود an



{\an8}


وبهذا سيكون السطر في الوسط الأعلى من الشاشة

وفقكم الله ^^

عودة فرعون
14-6-2008, 10:14 AM
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
بالنسبة لأ ستفسارك يا أخي بهيج الأوامر تكتب في المفكرة وعندما تنتهي وتريد حفظه ضع أسم للملف وبجانب تضيف هذه الكتابة avs. وتحفظه في نفس مكان ملف الفيديو وتمنياتي لك بالتوفيق

Uchibra`Weg
14-6-2008, 12:37 PM
Shining Tears
ماقصدته هو.. من يريد ان يتعلم, فعليه بالعزيمة الصادقة على التعلم فالتعلم ليست
حبه بنادول تتناوله وتصبح عالم.. بالنسبة للحل للي انا حطيته.. ليش الفورمات مايضبط ? P:

صاحبنا يقول, انه كلما يشغل شيء يتسكر البرنامج بعد تشغيله بدقيقتين, يعني ينفع D:


شكراً لك على مشاركتك.. (:

Bu.Hmaid
14-6-2008, 03:28 PM
بسم الله الرحمن الرحيم

أولاً مشكوورين عـ الموضوع و الله يعطيكم العافية إن شاء الله و يجزيكم ألف خير

لكن عندي إستفسارات , ضرورية و مستعجله و أتمنى أ واحد لو يعرف حل أي أحد منهم يكتب لي الحل , لأني في حالة ضرورة , للعمل


1- كيف أستطيع التحكم بحجم النص الذي يظهر في الفيديو؟
2-طريقة وضع الشعار؟

3- مثلاً, عندي فيديو Mkv مترجم ,إقتبست الترجمه , و الحين إنتهيت من ترجمتها , أريد إعادتها للمف , و ذلك بالتايبستينغ,صح؟ لكن كيف أزيل الترجمه السابقة و لأني إقتبست الرتجمه بإستخدام الأجيوسب, فهل عندما أعمل تايبستينغ , عـ طول تنزال الترجمه للملف و تظهر لي الترجمه إلي أنا أظفتها ؟؟؟؟

أتمنى الرد بسرعه, و هذا جزء بسيط من الأسئله^^

أي و بغيت أعرف كيف أزيل المقاطع المخلة من الفيديو, يعني بأي برنامج ؟


و أكون لكم شاكر إخواني

المخطط للمستقبل
14-6-2008, 07:13 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أخوي Monster pirates


1-كيف أستطيع التحكم بحجم النص الذي يظهر في الفيديو؟

في طريقتين بالـtypesetting أو من البرنامج
الطريقة الأولى:
أنت كاتب أنك تستخدم برنامج أيجيسب
روح لـ Tools --> Style manager --> اسم الاستايل
ثم اختار حجم الخط

الطريقة الثانية:

التايبستينغ عن طريقة كود


{\fs}



2-طريقة وضع الشعار؟

بالستخدام فلتر logo 7



3- مثلاً, عندي فيديو Mkv مترجم ,إقتبست الترجمه , و الحين إنتهيت من ترجمتها , أريد إعادتها للمف , و ذلك بالتايبستينغ,صح؟ لكن كيف أزيل الترجمه السابقة و لأني إقتبست الرتجمه بإستخدام الأجيوسب, فهل عندما أعمل تايبستينغ , عـ طول تنزال الترجمه للملف و تظهر لي الترجمه إلي أنا أظفتها ؟؟؟؟

أرجو انك توضح سؤالك


أي و بغيت أعرف كيف أزيل المقاطع المخلة من الفيديو, يعني بأي برنامج ؟

تقدر عن طريق الـ Typesetting بأكواد المربعات
مثل هذا

{\p1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100{\p0}

بالتوفيق

Narcon-sama
14-6-2008, 07:19 PM
هلا عندي سؤال ؟

هل يمكن أن تترجم الفيلم أو الحلقات بدون ملف ترجمة ولالا ؟؟ وهل يمكن أن تعطيني البرنامج الذي

يترجم الحلقات هو بنفسه باللغه العربيه ؟؟
البرنامج الذي تقصده لا يوجد أصلا

Mamori
14-6-2008, 07:21 PM
معليش ازعجتكم بكثرة أئلتي......Icon108

قمت باضافة خطوط جديده...بس المشكلة لم اجدها في خطوط برنامج الترجمة...

وين ممكن القاها او كيف اضيفها للبرنامج...

وجزيتك كل خيييييييير......Icon-Winner0

Narcon-sama
14-6-2008, 07:26 PM
هل وضعتها في مجلد الخطوط ؟

Bheeg Kun
14-6-2008, 08:55 PM
همم
بصراحه الموضوع عجبني
••.•´¯`•.•• (فلنتعلم AviSynth سويةً) ••.•´¯`•.••

,, وعرفت الطريقة ’’ بس في فقرة :
•°.| أربعة عشر : التجزيء و التقطيع ( مجزرة XD ) |.°•

وسؤالي عنها .. مثلا في مقاطع سيئه ماينفع تشوه او تغطيها بشي .. بل لازم تحذف المقطع كله ,,, ههه
فما هو الأمر المناسب لذلك واذا ممكن شرح له ,,
يعني مقطع من الدقيقه 7 الى 8 .. ابغى اشيله ..
وفي سؤال ثاني هل يتخربط توقيت ملف الترجمه التوقيت بعد الجزء المحذوف ؟؟
وشكرا لكم
في امان الله

aiman09
14-6-2008, 09:06 PM
السلام عليكم
بعد عدة محاولات لإضافة شعار للفيديو تمت إضافته بنجاح و الحمد لله ، و لكن المشكلة أن الشعار يظهر كأن به بعض التشويش ( لم أعرف الكلمة المناسبة )، لقد راجعت الصفحة الأولى حيث أنني وجدت حلا لمشكلتي ، و لكن الحل يتطلب وجود برنامج الفوتوشوب بالجهاز، و أنا لا أمتلكه، أمتلك فقط برنامج الفوتوفيلتر ( لصغر حجمه )، و قد صممت شعار به و لكن عند للفيديو يبدو و كأنه مشوش ( هذا هو المشكل ) ، و الحل الذي وضعه الأخ كريتيف و جزاه الله خيرا يعتمد على برنامج الفوتوشوب، و تلك الإعدادات لا توجد ببرنامج الفوتوفيلتر ، فهل توجد طريقة لإضافة الشعار و يظهر شفاف و بدون تشويش، و ليس بالضرورة أن يكون برنامج ال virtual dub ، فحتى لو كان هناك برنامج يقوم بإضافة الشعار فلا بأس ، شرط أن لا يكون يزيد في حجم الفيديو بطريقة مفرطة.
أتمنى أن تكون المشكلة قد و صلت و قد عرفت كيف أطرحها ، و انا انتظر ردكم.
و السلام عليكم

peripeteia
14-6-2008, 09:19 PM
2-طريقة وضع الشعار؟

3- مثلاً, عندي فيديو Mkv مترجم ,إقتبست الترجمه , و الحين إنتهيت من ترجمتها , أريد إعادتها للمف , و ذلك بالتايبستينغ,صح؟ لكن كيف أزيل الترجمه السابقة و لأني إقتبست الرتجمه بإستخدام الأجيوسب, فهل عندما أعمل تايبستينغ , عـ طول تنزال الترجمه للملف و تظهر لي الترجمه إلي أنا أظفتها ؟؟؟؟

أي و بغيت أعرف كيف أزيل المقاطع المخلة من الفيديو, يعني بأي برنامج ؟

و أكون لكم شاكر إخواني


مرحباً أخي ..

استفسارك الأول ::

تفضل هذا الموضوع فيه طريقة رائعة لإضافة الشعار ::

][هل صممت شعار ولم تستطع اضافته لانتاجاتك ؟ .... ][ ][ إذاً لديك الحل الان !! ][ (http://msoms-anime.net/showthread.php?t=33009)

---

استفسارك الثاني ::

صحيح .. بعد استخراج ملف الترجمة من الفيديو ذو الصيغة mkv .. وأردت لصق الترجمة على نفس الفيديو .. فالذي سيظهر في الأخير هو ترجمتك انت وستختفي الترجمة السابقة ^^

وفقك الله ^^

----------




معليش ازعجتكم بكثرة أئلتي......Icon108



قمت باضافة خطوط جديده...بس المشكلة لم اجدها في خطوط برنامج الترجمة...


وين ممكن القاها او كيف اضيفها للبرنامج...



وجزيتك كل خيييييييير......Icon-Winner0


الخطوط لا بد من إضافتها لمجلد الخطوط أو fonts من لوحة التحكم في الوندوز .. وهي تظهر تلقائياً في برامج التحرير ..

وفقكم الله ^^

-----------



];894243']
همم


بصراحه الموضوع عجبني
••.•´¯`•.•• (فلنتعلم AviSynth سويةً) ••.•´¯`•.••


,, وعرفت الطريقة ’’ بس في فقرة :
•°.| أربعة عشر : التجزيء و التقطيع ( مجزرة XD ) |.°•


وسؤالي عنها .. مثلا في مقاطع سيئه ماينفع تشوه او تغطيها بشي .. بل لازم تحذف المقطع كله ,,, ههه
فما هو الأمر المناسب لذلك واذا ممكن شرح له ,,
يعني مقطع من الدقيقه 7 الى 8 .. ابغى اشيله ..
وفي سؤال ثاني هل يتخربط توقيت ملف الترجمه التوقيت بعد الجزء المحذوف ؟؟
وشكرا لكم
في امان الله



بالنسبة للقطع .. فبإمكانك عمل هذه الطريقة الموجودة في هذا الموضوع (باستخدام الأوامر) ..

وبإمكانك استخدام طريقة أسهل عن طريق برنامج VDuB .. ::

قف عند أول فريم تريد أن تحذفه (مثلاً بداية الدقيقة السابعة) واضغط على زر Home من لوحة المفاتيح .. ثم تقدم إلى آخر فريم تريد حذفه (مثلاً بداية الدقيقة الثامنة) واضغط على End من لوحة المفاتيح .. ثم اضغط على زر Delete وسيحذف ما قمت بتحديده ..

أما السؤال الثاني ,, فلا أظن أن التوقيت سيتأثر من هذه العمليّة .. (اعتقاد قوي لكن لا أجزم) .. جرب وأخبرني النتيجة <<< أكون استفدت معلومة جديدة مؤكدة ^^

وفقكم الله ^^

Bheeg Kun
14-6-2008, 09:33 PM
مشكور اخي ورح اجرب الطريقه
عندي سؤال بخصوص الحلقات الي ينتجها كراتيف
مثل حلقة كونان 500
النصوص حقت الترجمه في الحلقه تكون لامعه او تبرق مثلا يعني يظهر لها نوع السطوع او البريق .. تختلف عن حلقات اخرى من منتج اخر
يعني هذه احد مميزات انتاجات كراتيف ..
فكيف اقوم بها ؟

Bu.Hmaid
14-6-2008, 09:56 PM
المخطط للمستقبل + Shining Tears

شكراً لكم أخواني عـ المساعده و جزاكم الله ألف خير

و إن شاء الله برجع لكم , لأن عندي إستفسارات إشكثر, لكن الآن سأكون منهمك بترجمة الأنمي-_-"

أخي المخطط للمستقبل

ممكن توفر لي البرامج + كيف أستعمل الكود , لأني أول مرة أحاول أترجم و بتكون عندي إستفسارات و أشياء أجهلها ^^"

peripeteia
14-6-2008, 09:57 PM
];894351']
مشكور اخي ورح اجرب الطريقه

عندي سؤال بخصوص الحلقات الي ينتجها كراتيف
مثل حلقة كونان 500
النصوص حقت الترجمه في الحلقه تكون لامعه او تبرق مثلا يعني يظهر لها نوع السطوع او البريق .. تختلف عن حلقات اخرى من منتج اخر
يعني هذه احد مميزات انتاجات كراتيف ..
فكيف اقوم بها ؟



شاهدت الحلقة ونسيتها Icon108


ممكن تلتقط صورة للمقطع الذي تظهر فيه الترجمة بهذا الشكل ؟

:)

Uchibra`Weg
14-6-2008, 10:29 PM
مشكور اخي ورح اجرب الطريقه

عندي سؤال بخصوص الحلقات الي ينتجها كراتيف
مثل حلقة كونان 500
النصوص حقت الترجمه في الحلقه تكون لامعه او تبرق مثلا يعني يظهر لها نوع السطوع او البريق .. تختلف عن حلقات اخرى من منتج اخر
يعني هذه احد مميزات انتاجات كراتيف ..
فكيف اقوم بها ؟

إذا انا للحين اتذكر.. فهي glow و blur و transform

تحرك النص.. من أعلى إلى المربع, ثم من المربع إلى اسفل فتختفي بـ Transform
واثناء حركة position يكون فيه blur (مااذكر بالضبط إذا كان فيه بلور ولالا, بس اعتقد إذا كان فيه فبيكون
حلو نوعاً ما O_o) واللمعان المستخدم في الحلقة بglow وأيضاً تستطيع صنعه ب shine من شركة trapcode



http://xs128.xs.to/xs128/08246/sample2470.png
http://xs128.xs.to/xs128/08246/sample944.png



فهي اقوى, ويحمل صفات الglow وزيادة.. (تطبيق عملي سويته قبل شهر ونص للفلتر shine)
ولكن.. يبقى المستخدم في الحلقة هو glow
D:


او.. ربما تقصد ستايلات الترجمة نفسه
#3 (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=857732&postcount=3)

Al-Braa
14-6-2008, 10:34 PM
بهيج

تقصد تلك اللمعات التي استخدمها كريتف في الحلقة 500 ,

تم عملها ببرنامج الـ Adobe After Effects

وهنا دورة حالياً تقام ولكنها بطيئة شوي إذا أردت الفائدة أكثر

فعليك بتجريب البرنامج والعبث به أو زيارة مواقع انجليزية تشرح البرنامج

بالتوفيق

Uchibra`Weg
14-6-2008, 11:11 PM
البراء

صحيح.. اتفق معك D:
وانا انصح بموقع YouTube الشهيرة, انا استفدت كثير منها
^_^

Mamori
14-6-2008, 11:21 PM
جزاكم الله خير....



نظام جهازي فيزتا...اكتشفت ان طريقته في تثبيت الخطوط غير الـxp


مشكورين على المساعده.....^^

BLacK-DanGeR
14-6-2008, 11:33 PM
السلام عليكم

عندي فيديو صيغة mkv

أبغى أستخرج ملف الفيديو والصوت وأحولهم إلى avi بدقة عالية جدا ووضوح عالي

أرجوا الشرح والتوضيح ؤجاء ولا عليكم أمر

المخطط للمستقبل
14-6-2008, 11:59 PM
المخطط للمستقبل + Shining Tears

شكراً لكم أخواني عـ المساعده و جزاكم الله ألف خير

و إن شاء الله برجع لكم , لأن عندي إستفسارات إشكثر, لكن الآن سأكون منهمك بترجمة الأنمي-_-"

أخي المخطط للمستقبل

ممكن توفر لي البرامج + كيف أستعمل الكود , لأني أول مرة أحاول أترجم و بتكون عندي إستفسارات و أشياء أجهلها ^^"


أهلاً أخوي Monster pirates

البرامج موجودة في موضوع أخي CrEaTiVe (http://www.msoms-anime.net/member.php?u=476)

> `~'*¤!||!¤*'~`][ منتدى الترجمة في سطور ][`~'*¤!||!¤*'~` (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=10863)

أما عن طريقة إستخدام الأكواد فهي سهلة جداً

أولاً- يجب أن تكون بين قوسين { } تسبق الكلمة هذه الإشارة \
ثانياً بعد كتابة الكلمة اكتب حجم الخط
مثال : {fs50\} | يعني أن حجم الخط 50 وهكذا...
تضعة قبل الجــمــلــة...
لكي تعرف أكثر عن الTypesetting حمل هذا الكتاب الخاص بفانتوم كيد

اضغط هنا للتحميل (http://msoms-tutorials.net/translation_books/MSOMS-Kareoke_Effects.pdf)

والكود الخاص بالمربع ضعه في تيتر لوحده ثم اضغط ضغطتين مزدوجتين على المكان الذي تريد حجبه، لكن إذا لم يكفي الحجم فاستخدم كود
{\fscx200} و {\fscy200} | الأول للمحور X و الثاني للمحور Y
ملاحظة: بدل الأرقام

بالتوفيق

Bheeg Kun
15-6-2008, 01:04 AM
Uchibra`Weg
مشكور للتوضيح لي عمل ذلك الفلتر .. سيفدني كثيرا ,,
ولكن ليس هذا ما اقده ..


او.. ربما تقصد ستايلات الترجمة نفسه
#3


همم .. لا اعتقد انه هو ايضا ..

ما اقصده كل نصوص الترجمة في الحلقه ,, بالنسبة للمثال الحقه الآن وضعتها في سي دي ومدري فينه ,, هههه ,,
بس ممكن اوضح لكم .. اصلا كراتيف واضح انه يحب هذا التاثير ,, مثلا شاهدوا الصورة التاليه :

http://www.upload4arab.com//files/170/x264/to_MP4/mp4_17.jpg

النصوص الي كاتبه بلون الأخضر والأحمر والفضي الغامق ..
واضح انه وضع لها تاثير تشويش اعتقد او المهم خلاها واضحها وكانها فيها نوع من الضوء هههه ,,
طبعا التاثير هذا سهل مسويه بالفوتشوب ..
نفس التاثير يسويه في نصوص الترجمه بشكل خفيف ,, يعطي نوعا الوضوح او البريق البسيط ..
ما يحتاج الواحد لما يشوف الحلقه انه يدقق على الترجمه عشان تبان يقراها بسرعه .. لا ..
يعني تكون واضحه اكثر يستطيع المشاهد قراءة الترجمة دون الحاجه للتركيز او التدقيق ,,
همم .. مدري كيف اشرح لكم اكثر ؟؟؟

طيب انت افتح الحلقه 500 من انتاج كراتيف وركز على وضوح الترجمه ,,
وافتح اي انمي اخر او اي حلقه ااخرى من انتاج اي شخص غير كراتيف ,,
رح تلاحظ الفرق في وضوح الترجمه ,,

لا ادري وصلة الفكرة اولا ..
وشكرا لكم ,, في امان الله

Uchibra`Weg
15-6-2008, 01:11 AM
لول.. بهيج

الavs ماله علاقة بالتأثيرات للي تصير داخل ملفات ال.ass ...

الVSFilter هي مثل الtextsub في الانتاج العادي(بدون avs) وماله داخل على الاطلاق بالاشياء للي
تصير داخل ملف .ass اما السطر الاول *الاخضر* فهي امر استدعاء للفلتر.. او تعريف للفلتر..


السطر الاحمر للي هي ملف الترجمة.. تستخدم في لصقه بالفيديو فيلتر VSFilter للي عرفناه او
استدعيناه سابقاً (السطر الاول)


بس في عامل آخر.. ان الاخ كريتيف حط فلتر تأثير الblur او الشاربن على الفيديو مما خلاه بلور كلياً
مع الترجمة و.. و.. واحد من الاحتملات, لين تجيب لنا الصورة نشوفه بنفسنا D:



طيب انت افتح الحلقه 500 من انتاج كراتيف وركز على وضوح الترجمه ,,
وافتح اي انمي اخر او اي حلقه ااخرى من انتاج اي شخص غير كراتيف ,,
رح تلاحظ الفرق في وضوح الترجمه ,,

وضوح الحلقة كان ضعيف, وكان خربان تقريباً عند بعض الاعضاء للي حملوه O_o, ولو طلب مني اقيم
جودة الحلقة كان عطيته 1 من 10 <_< او صفر >_>.. الوضوح كان ضعيف جداً مدري وش الضروف للي
واجهة صاحبنا D:


بالتوفيق ^^.

Uchibra`Weg
15-6-2008, 01:21 AM
نفس التاثير يسويه في نصوص الترجمه بشكل خفيف ,, يعطي نوعا الوضوح او البريق البسيط ..
ما يحتاج الواحد لما يشوف الحلقه انه يدقق على الترجمه عشان تبان يقراها بسرعه .. لا ..
يعني تكون واضحه اكثر يستطيع المشاهد قراءة الترجمة دون الحاجه للتركيز او التدقيق ,,
همم .. مدري كيف اشرح لكم اكثر ؟؟؟

في طريقة تقدر تخلي الترجمة مضمونة انها تطلع كذا 100%.. وهي انك تخلي ملف الترجمة مرفق
مثل ملفات الmkv .. يعني الترجمة مب مدمجة مع الفيديو..

بحيث لو كانت مدمجة.. بيكون إذا فيديو ضعيف بيكون وضوح الترجمة ضعيف
والعكس ايضاً..

اما لو كانت mkv بحيث يكون الترجمة مرفق.. فالوضوح الفيديو ماتفرق مع الترجمة
لأن الفيديو في mkv هي الراو.. والترجمة تكون مرفقة .. بحيث تقدر تسحبه

مثل الملفات فريق gg و a4e و اغلب الفرق الترجمة الانجليزية تنتج mkv تحط الترجمة
بهذا الشكل.. في قليل من الفرق ماتسوي هالحركة علشان ماتبي احد يسحب ملفاتها
ويشترط عليك إذا تبي تستخدم.. تكلمهم بنفسك D:

Bheeg Kun
15-6-2008, 01:49 AM
ل
ول.. بهيج

الavs ماله علاقة بالتأثيرات للي تصير داخل ملفات ال.ass ...

الVSFilter هي مثل الtextsub في الانتاج العادي(بدون avs) وماله داخل على الاطلاق بالاشياء للي
تصير داخل ملف .ass اما السطر الاول *الاخضر* فهي امر استدعاء للفلتر.. او تعريف للفلتر..


السطر الاحمر للي هي ملف الترجمة.. تستخدم في لصقه بالفيديو فيلتر VSFilter للي عرفناه او
استدعيناه سابقاً (السطر الاول)


بس في عامل آخر.. ان الاخ كريتيف حط فلتر تأثير الblur او الشاربن على الفيديو مما خلاه بلور كلياً
مع الترجمة و.. و.. واحد من الاحتملات, لين تجيب لنا الصورة نشوفه بنفسنا D:

خخخخ

هههه . وش دخلني في هذه الامور ؟؟
[اضف هذا الكود كما هو ] الي يهمني في نفس هذه الجمل .. مال دخل لا بكود ولا مدري ايش .. هه
يعني كراتيف استعمل فلتر في الفوتشوب على هذه الجمله ..فجعلها اكثر وضوح .. هذا ما اقصده
وهذا شي سهل ..
بس الي محيرني كيف يستعمل نفس الشي في نصوص الترجمه ؟؟
هل في فلاتر تؤثر على النص ببهذه الطريقه في برامج الترجمه ؟

HMD_kid
15-6-2008, 01:56 AM
السلام عليكم


عندما أقوم بضغط الحلقة بكود x264 .... فبعد مشاهدة الحلقة ، يظهر فيها تشويش

http://images.msoms-anime.com/46/d596036705f9b0200bc405f13ea87ad0.jpg


وللعلم ... الكود هذا عندما أضع الرقم 26 ... لا يعطيني الجودة العالية كما كان يفعل من زمان

Al-Braa
15-6-2008, 01:59 AM
السلام عليكم


عندما أقوم بضغط الحلقة بكود x264 .... فبعد مشاهدة الحلقة ، يظهر فيها تشويش

http://images.msoms-anime.com/46/d596036705f9b0200bc405f13ea87ad0.jpg


وللعلم ... الكود هذا عندما أضع الرقم 26 ... لا يعطيني الجودة العالية كما كان يفعل من زمان




مرحباً HMD-KiD

كم حجم الراو ؟ وكم الحلقة المنتجة ؟

Al-Braa
15-6-2008, 02:05 AM
];895054']
ل
خخخخ

هههه . وش دخلني في هذه الامور ؟؟
[اضف هذا الكود كما هو ] الي يهمني في نفس هذه الجمل .. مال دخل لا بكود ولا مدري ايش .. هه
يعني كراتيف استعمل فلتر في الفوتشوب على هذه الجمله ..فجعلها اكثر وضوح .. هذا ما اقصده
وهذا شي سهل ..
بس الي محيرني كيف يستعمل نفس الشي في نصوص الترجمه ؟؟
هل في فلاتر تؤثر على النص ببهذه الطريقه في برامج الترجمه ؟




ياري ياري

بهيج , كريتف استعمل مثل هذه النصوص للملاحظات فقط وليس الترجمة كلها

وقد استعملها ببرنامج الافتر ايفكتس حيث تصمم بالفوتشوب أو بالافتر نفسه ويضيف عليها فلتر

من البرنامج نفسه وإذا يبي يضيف شعار يضيف وبعدها يضغط الحلقة من الافتر لكي تنتج

بملاحظاتها وبعدها ينتج مرة اخرى مع اضافة ملف الترجمة المعتاد عليها وتنتهي السالفة

أرجوا ان تكون وضحت لك الصورة

HMD_kid
15-6-2008, 02:15 AM
مرحباً HMD_kid


كم حجم الراو ؟ وكم الحلقة المنتجة ؟






الراو = 180


المنتجة = 70


وقد جعلت الحلقة المنتجة 130 لأرى الفرق ، ولكن نفس المشكلة *_*


علماً بأني كنت أضغط بالكود هذا Naruto الراو 160 ، المنتجة 80 .. وتظهر لي بنفس الجودة ^_^

Al-Braa
15-6-2008, 02:19 AM
الراو = 180


المنتجة = 70


وقد جعلت الحلقة المنتجة 130 لأرى الفرق ، ولكن نفس المشكلة *_*


علماً بأني كنت أضغط بالكود هذا Naruto الراو 160 ، المنتجة 80 .. وتظهر لي بنفس الجودة ^_^



هل التشويش على الحلقة كاملة أم لا وتأكد من خيارات الكود X264 كما هي كما شرح كريتف أم لا ؟

HMD_kid
15-6-2008, 02:44 AM
لأ ... فقط في بعض المشاهد *_* (نادرة جداً)


لم أضع الإعدادات كـكريتف

ولكن وضعتها مثل الإعدادات التي كنت أضعها من زمان

Al-Braa
15-6-2008, 02:53 AM
لأ ... فقط في بعض المشاهد *_* (نادرة جداً)


لم أضع الإعدادات كـكريتف

ولكن وضعتها مثل الإعدادات التي كنت أضعها من زمان



جرب ضعها مثله وإذا لم تنفع فجرب الضغط بكوديك Xvid

أو جرب برنامج الميجوي كآخر حل لدي

(رونقة الحياة)
15-6-2008, 02:57 AM
HMD_kid
هممم طيب الراو مافيه اي مشكلة
هممم جرب تنسف كود X264 وعيد تثبيته من جديد بآخر نسخة
هممم بس

HMD_kid
15-6-2008, 03:00 AM
(رونقة الحياة)

هو إلي أنا حاطه آخر نسخة

وفكرت إني أمسحة وأضع القديم (تجربة فقط)




(Al-Braa)

سأجرب طريقة كريتف ^^ ومن ثمَّ سأعود لك *_*


وأنا فقدتُ الأمل وتمَّ الضغط بـXvid وجات النتيجة بـ 140 MB وبنفس الجودة الأصلية


والميجوي ... للأسف لا أعرف شيئاً عن السكربتات *_* وقد حاولت لأنني كنت أريد استخراجها بـ mkv ولكن ... خليها على ربك


وشكراً لك أخي ...


وسأعود بعد تجربة طريقة كريتف

Al-Braa
15-6-2008, 03:18 AM
(رونقة الحياة)

هو إلي أنا حاطه آخر نسخة

وفكرت إني أمسحة وأضع القديم (تجربة فقط)




(Al-Braa)

سأجرب طريقة كريتف ^^ ومن ثمَّ سأعود لك *_*


وأنا فقدتُ الأمل وتمَّ الضغط بـXvid وجات النتيجة بـ 140 MB وبنفس الجودة الأصلية


والميجوي ... للأسف لا أعرف شيئاً عن السكربتات *_* وقد حاولت لأنني كنت أريد استخراجها بـ mkv ولكن ... خليها على ربك


وشكراً لك أخي ...


وسأعود بعد تجربة طريقة كريتف



لازم تكون عارف لطريقة أوامر الـ Avs في برنامج الميجوي

والبرنامج نفسه يتيح لك الضغط بـ Avi و MKV و Mp4 سواءاً بكوديك x264 أو Xvid مع عدة اكواد للأصوات

وأيضاً يعطي نتائج أفضل من الـ VDub وأيضاً بإمكانك تحديد الحجم الذي تريده بكل سهولة

والكثير الكثير ستعرفه عند استخدامك له ..

جرب تطبيق درس السكربتات مرة أخرى وإن أشكل عليك شئ فلاتردد يوضعه هنا

بالتوفيق ^^

aiman09
15-6-2008, 03:19 AM
السلام عليكم
بعد عدة محاولات لإضافة شعار للفيديو تمت إضافته بنجاح و الحمد لله ، و لكن المشكلة أن الشعار يظهر كأن به بعض التشويش ( لم أعرف الكلمة المناسبة )، لقد راجعت الصفحة الأولى حيث أنني وجدت حلا لمشكلتي ، و لكن الحل يتطلب وجود برنامج الفوتوشوب بالجهاز، و أنا لا أمتلكه، أمتلك فقط برنامج الفوتوفيلتر ( لصغر حجمه )، و قد صممت شعار به و لكن عند للفيديو يبدو و كأنه مشوش ( هذا هو المشكل ) ، و الحل الذي وضعه الأخ كريتيف و جزاه الله خيرا يعتمد على برنامج الفوتوشوب، و تلك الإعدادات لا توجد ببرنامج الفوتوفيلتر ، فهل توجد طريقة لإضافة الشعار و يظهر شفاف و بدون تشويش، و ليس بالضرورة أن يكون برنامج ال virtual dub ، فحتى لو كان هناك برنامج يقوم بإضافة الشعار فلا بأس ، شرط أن لا يكون يزيد في حجم الفيديو بطريقة مفرطة.
أتمنى أن تكون المشكلة قد و صلت و قد عرفت كيف أطرحها ، و انا انتظر ردكم.
و السلام عليكم

Shinichi Kudo
15-6-2008, 02:13 PM
يا عالم كل مرة بدي أترجم يطلع عائق جديد من تحت الأرض وهذي المرة من avisynth أعدت تحميله وتنصيبه خمس مرات اليوم وكل مرة تطلع نفس الرسالة ! في كل مرة أريد أن أفتح فيها ملف صوت في الأيجيسب :

" avisynth factory : avisynth error : direct show source :timeout waiting for graph to start"

ما معناها ؟ كيف يمكن حلها

Uchibra`Weg
15-6-2008, 02:37 PM
Shinichi Kudo

جرب تدخل ملف آخر.. إذا اشتغل تمام معناه المشكلة في الراو, مما يعني تحميل راو آخر
وأحياناً مشكلات مثل هذا ينتج عن مشاكل بالتحميل وعدم اكتمال الملف اكتمال كاملاً

Bu.Hmaid
15-6-2008, 04:31 PM
ممكن طلب

بغيت برنامج الفيرتال دب + الفلترات , إذا تكرمتم ^^"

و ما أدري هل طلبي في محله أم xD

semo2010
15-6-2008, 04:40 PM
لو سمحتم أريد أكواد الألوان في avs و هل هناك مصدر بإمكاني معرفتها من خلاله مثلا في برنامج إيجي سوب هناك أكواد ألوان خاصة به و أيضا أكواد ألوان الـ html فهل ملفات الـ avs لها أكواد خاصة بها لأن طرقة كتابتها مختلفة تبدأ بـ $

و شكرا لكم على المساعدة .

المخطط للمستقبل
15-6-2008, 04:41 PM
ممكن طلب

بغيت برنامج الفيرتال دب + الفلترات , إذا تكرمتم ^^"

و ما أدري هل طلبي في محله أم xD

السلام عليكم

أخي هذا هو طلبك | اضغط هنا (http://msoms-tutorials.net/translation_tools/VirtualDubMod.rar)|

وعلى فكرة البرامج موجودة في الموضوع المثبت لـ CrEaTiVe

Bu.Hmaid
15-6-2008, 04:51 PM
السلام عليكم

أخي هذا هو طلبك | اضغط هنا (http://msoms-tutorials.net/translation_tools/VirtualDubMod.rar)|

وعلى فكرة البرامج موجودة في الموضوع المثبت لـ CrEaTiVe


^^"

مشكووور اخي عـ المساعدات

بالنسبة للروابط إلي في موضوع المحشش كريتيف

قبل شوي , قلت أشوف كان أتعلم لي شويه في أمور الترجمه , فريتها نصها , إلا رابط ما بيعمل ,صور ما تظهر,....... xD


>>>إنتظرني , برجع مع إستفساراتي , تراني ما إنتهيت ^^"

Shinichi Kudo
15-6-2008, 05:41 PM
جرب تدخل ملف آخر.. إذا اشتغل تمام معناه المشكلة في الراو, مما يعني تحميل راو آخر
وأحياناً مشكلات مثل هذا ينتج عن مشاكل بالتحميل وعدم اكتمال الملف اكتمال كاملاً

جربت ادخال ملف آخر ولم ينجح الأمر ^^" , هذا يعني أن المشكلة ليست في الراو ...

mahmooo94
15-6-2008, 07:38 PM
لو سمجت أنا عايز أعرف إزاي أكتب في الترجمة مرتين في نفس الوقت يعني أكتب مثلا إسم شخص وفوق أكتب الترجمة للكلام وعايز أيضا إزاي ألون الكلام عشان أفرقه عن الإسم والكلام العادي والكلام المفاجئ وزي كدا وعايز أعرف كمان إزاي أدخل ملف ترجمة على الفيديو بس يكون بعد ما دخله يكون ملف الترجمة مش موجود مع الفيديو ولما أشغل الفيديو تشتغل الترجمة يعني مثلا أنا عندي في ملف فلم وملف الترجمة بتاع الفلم وأنا عارف لو عايز أشوف الترجمة لازم يكون ملف الفيديو والترجمة نفس الإسم عشان تشتغل الترجمة بس أنا عايز أدمج الترجمة في الفلم ولما أنسخ ملف الفيديو في أي مكان تاني من غير ملف الترجمة تكون الترجمة موجودة وكمان عايز أعرف إزاي أترجم من الياباني إلى العربي على طول ( مع العلم لم أجد ملف الترجمة الإنجليزي )


وآسف لو كنت طولت عليكم


وشكرا


mahmooo94

Narcon-sama
15-6-2008, 07:54 PM
أخي وحش القراصنة
للصق الترجمة يمكنك استخدام الفيلتر text sub
بالنسبة للشعار لست متأكدا جرب فيلتر logo1.7b ثم ضع علامة على animation sequence شيء من هذا القبيل هذا الزر يوجد تحت صندوق اختيار الشعار


Narcon-sama

Bu.Hmaid
15-6-2008, 11:34 PM
رد معدل



ليش إذا بستخدم فلتر إظهار الترجمه , بتطلع ليمقلوبة , للعلم أني مترجمنها بإستخدام الإجيوسب
http://images.msoms-anime.com/20/8d6ff4a9153a65f085316639852edbb9.jpg

Al-Braa
16-6-2008, 12:20 AM
مرحباً اخي تأكد من الاستايل في برنامج الايجي سب ولو ممكن تصور لنا جزء الاستايل عشان أشوف

Bu.Hmaid
16-6-2008, 12:27 AM
مرحباً اخي تأكد من الاستايل في برنامج الايجي سب ولو ممكن تصور لنا جزء الاستايل عشان أشوف


اتي ما إستعملت ستايل^^"

كنت أريد أن أرى الترجمه كيف تظهر , لكنها ظهرت مقلوبة , >> لكن همم , حسب إعتقادي أن الستايل ما له دخل بـ هـ الشئ, كإعتقاد

Al-Braa
16-6-2008, 12:50 AM
اتي ما إستعملت ستايل^^"

كنت أريد أن أرى الترجمه كيف تظهر , لكنها ظهرت مقلوبة , >> لكن همم , حسب إعتقادي أن الستايل ما له دخل بـ هـ الشئ, كإعتقاد

امم بأصورلك في الاستايل وشوف الفرق

1 _ الاستايل الافتراضي بدون تبعيد في مسافة الاحرف انظر للصورة :

http://www4.0zz0.com/2008/06/15/20/355541497.jpg

2 _ عند وضع مسافة بين الاحرف ولتكن واحد انظر للصورة :

http://www4.0zz0.com/2008/06/15/20/578017236.jpg


تأكد من الاستاي ورد لي خبر

mahmooo94
16-6-2008, 01:01 AM
لو سمجت أنا عايز أعرف إزاي أكتب في الترجمة مرتين في نفس الوقت يعني أكتب مثلا إسم شخص وفوق أكتب الترجمة للكلام وعايز أيضا إزاي ألون الكلام عشان أفرقه عن الإسم والكلام العادي والكلام المفاجئ وزي كدا وعايز أعرف كمان إزاي أدخل ملف ترجمة على الفيديو بس يكون بعد ما دخله يكون ملف الترجمة مش موجود مع الفيديو ولما أشغل الفيديو تشتغل الترجمة يعني مثلا أنا عندي في ملف فلم وملف الترجمة بتاع الفلم وأنا عارف لو عايز أشوف الترجمة لازم يكون ملف الفيديو والترجمة نفس الإسم عشان تشتغل الترجمة بس أنا عايز أدمج الترجمة في الفلم ولما أنسخ ملف الفيديو في أي مكان تاني من غير ملف الترجمة تكون الترجمة موجودة وكمان عايز أعرف إزاي أترجم من الياباني إلى العربي على طول ( مع العلم لم أجد ملف الترجمة الإنجليزي )



وآسف لو كنت طولت عليكم


وشكرا



mahmooo94





لو سمحتم ردو علي عشان أنا محتاج الجواب

وشكرا

mahmooo94

Al-Braa
16-6-2008, 01:08 AM
لو سمحتم ردو علي عشان أنا محتاج الجواب

وشكرا

mahmooo94



مرحباً اخي



ادخل هذا الموضوع بتعرف كيف تسوي نص فوق نص وكل شئ ان شاء الله

[01][معا لنملأ جدار منتديات محمد شريف بإبداعات لا مثيل لها][مقدمة][الدروس الجديدة] (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=8682)

بالنسبة لإدخال ملف ترجمة على الفلم فهذا يسمى ضغط اليك هذه المواضيع

(http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=5423)
••.•´¯`•.•• ( ولأول مرة في المنتديات العربية - كيف تضغط باستخدام الـ Container الحبيب MP4 ... ) ••.•´¯`•.•• (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=5423)


••.•´¯`•.•• ( ضغط الفيديو باستخدام كوديك XviD ... [ معدل ] ... ) ••.•´¯`•.•• (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=4274)


••.•´¯`•.•• ( كيف تضغط AVI بكوديك x264 .... تمهيدا لدرس الـ MP4 ... ) ••.•´¯`•.•• (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=5348)


أما بالنسبة لللترجمة من الياباننية الى العربية فلا يوجد برنامج ولكن يمكنك الترجمة من

الانجليزية الى العربية عن طريق ملفات الترجمة

وفقك الله

HMD_kid
16-6-2008, 01:17 AM
السلام عليكم


عندي ملف Lua

وعندما أضيفه في الملف فإنه يكون على جميع التترات *_*

فهل أستطيع أنْ أجعله فقط لخمس تترات ؟

T-L-O-S
16-6-2008, 01:17 AM
امم بأصورلك في الاستايل وشوف الفرق


1 _ الاستايل الافتراضي بدون تبعيد في مسافة الاحرف انظر للصورة :


http://www4.0zz0.com/2008/06/15/20/355541497.jpg


2 _ عند وضع مسافة بين الاحرف ولتكن واحد انظر للصورة :


http://www4.0zz0.com/2008/06/15/20/578017236.jpg



تأكد من الاستاي ورد لي خبر





أخي مع أني لست خبير بهذا المجال لكن أقلك
أمر قلب الحروف عادي فالإيحي سب كما تعلم لا يدعم العربيو خصائصه مخصصة للكتابة اللاتينية
و الأحرف اللاتينية أصلا مفرقة و تكتب من اليمين إلى اليسار
لذا عند الكتابة بالعربية البرنامج راح يطبق عليها كما يطبق على اللاتيني و هكذا راح تقلب الحروف
يعني أمر تبعيد الحروف هو ما يجعلها هكذا فلو تنز‘ الواحد راح ترجع لعهدها السابق

Al-Braa
16-6-2008, 01:23 AM
السلام عليكم


عندي ملف Lua

وعندما أضيفه في الملف فإنه يكون على جميع التترات *_*

فهل أستطيع أنْ أجعله فقط لخمس تترات ؟



مرحباً بعض الملفات تطلب منك الاستايل لكي تطبق عليه ولذلك اجعل الخمس

تترات بـ استايل مختلف وطبق عليه

أما إنك كان لايطلب الاستايل فعلى حسب ظني طبق في ملف جديد على السطور المحددة

ومن ثم ارجعها للملف الاصلي << لم اجربها فقط تخمين

وفقك الله

Al-Braa
16-6-2008, 01:24 AM
أخي مع أني لست خبير بهذا المجال لكن أقلك
أمر قلب الحروف عادي فالإيحي سب كما تعلم لا يدعم العربيو خصائصه مخصصة للكتابة اللاتينية
و الأحرف اللاتينية أصلا مفرقة و تكتب من اليمين إلى اليسار
لذا عند الكتابة بالعربية البرنامج راح يطبق عليها كما يطبق على اللاتيني و هكذا راح تقلب الحروف
يعني أمر تبعيد الحروف هو ما يجعلها هكذا فلو تنز‘ الواحد راح ترجع لعهدها السابق




أخي أعلم ذلك ولكن هذه ليست مشكلة عندي بل اخبر الاخ وحش القراصنة لان عنده مشكلة كهذه

شكراً على مرورك

Bu.Hmaid
16-6-2008, 01:24 AM
Al-Braa

مشكووور أخي

و جاري التجربة ^_^

T-L-O-S
16-6-2008, 01:25 AM
السلام عليكم
إخوان عندي سؤال
كيف أجعل الأخرف في الكراوكي تختفي واحدة تلو الأخرى أثناء استعمال الأتوميشن ؟
كما في هذا الكاراوكي مثلا تذهر تدريجيا و تختفي تدريجيا
http://www.dailymotion.com/relevance/search/ayakashi%2Bvostfr/video/x43w45_ayakashi-01-vostfr-p1_creation

ثانية : أنا الآ عندي حاسب محمول
يعني ما عندي كايبورد فكيف أحرك الفيديو في الإيجي سب للورء و الأمام ببطي كما فيا لكيبورد بالضغط على
ctrl+ 4 أو 6 اللي على اليمين

Al-Braa
16-6-2008, 01:28 AM
السلام عليكم
إخوان عندي سؤال
كيف أجعل الأخرف في الكراوكي تختفي واحدة تلو الأخرى أثناء استعمال الأتوميشن ؟
كما في هذا الكاراوكي مثلا تذهر تدريجيا و تختفي تدريجيا
http://www.dailymotion.com/relevance/search/ayakashi%2Bvostfr/video/x43w45_ayakashi-01-vostfr-p1_creation

ثانية : أنا الآ عندي حاسب محمول
يعني ما عندي كايبورد فكيف أحرك الفيديو في الإيجي سب للورء و الأمام ببطي كما فيا لكيبورد بالضغط على
ctrl+ 4 أو 6 اللي على اليمين


بالنسبة للسؤال الاول انتظر من لديه خبرة


أما السؤال الثاني لم أفهم ماتقصد إذا كان لديك محمول حرك عادي لامشكلة

Bu.Hmaid
16-6-2008, 01:32 AM
امم بأصورلك في الاستايل وشوف الفرق


1 _ الاستايل الافتراضي بدون تبعيد في مسافة الاحرف انظر للصورة :


http://www4.0zz0.com/2008/06/15/20/355541497.jpg


2 _ عند وضع مسافة بين الاحرف ولتكن واحد انظر للصورة :


http://www4.0zz0.com/2008/06/15/20/578017236.jpg



تأكد من الاستاي ورد لي خبر



شكراً لك أخي

و الحمدلله إنحلت المشكلة

لكن إنتظروني فما خلصت إستفساراتيIcon093

T-L-O-S
16-6-2008, 01:46 AM
بالنسبة للسؤال الاول انتظر من لديه خبرة




أما السؤال الثاني لم أفهم ماتقصد إذا كان لديك محمول حرك عادي لامشكلة


أقصد
في الحاسوب العادي فيه أرقام من على لايمين
و لما تفتح فيديو و بالضغط على ctrl و ارقم 4 أم 6 راح تتحكم بفي تحرك الفيديو إلى الأمام و الوراء ببطئ لكن الحاسب المحموع ليس به فكيف أحركه ببطئ

Al-Braa
16-6-2008, 02:05 AM
أقصد
في الحاسوب العادي فيه أرقام من على لايمين
و لما تفتح فيديو و بالضغط على ctrl و ارقم 4 أم 6 راح تتحكم بفي تحرك الفيديو إلى الأمام و الوراء ببطئ لكن الحاسب المحموع ليس به فكيف أحركه ببطئ

طيب غير للأرقام الى موجودة في المحمول مثلاً بدل CTRL+6 غيره إلى Z وهكذا


طريقة التغيير من برنامج الـ Aegisub من القائمة Tool ثم إلى Hotkeys

انتهى وفقك الله

semo2010
16-6-2008, 05:37 AM
لو سمحتم أريد أكواد الألوان في avs و هل هناك مصدر بإمكاني معرفتها من خلاله مثلا في برنامج إيجي سوب هناك أكواد ألوان خاصة به و أيضا أكواد ألوان الـ html فهل ملفات الـ avs لها أكواد خاصة بها لأن طرقة كتابتها مختلفة تبدأ بـ $

و شكرا لكم على المساعدة .

eedarous
16-6-2008, 04:55 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


عندي مشكلة وما اعرف اذا كان احد طلبها واتحلت له ام لا

ولكن المهم المشكلة هي

اني لما بلصق الترجمة على الفيديو واضيف الشعار فى برنامج VirtualDubMod ولما اعمل الخطوة الأخيرة واللى هي ضغط الحلقة عن طريق كوديك x264 اللى حملته من موضوع الأخ creative المثبت هنا (http://msoms-anime.net/showthread.php?t=10863)
وبضغط الحلقة وكل شيء سليم على حسب احدى الشروحات التي وجدتها بالمنتدى .

وطبقت الشرح وحفظت الفيديو تمام على صيغة AVI ولكن فى النهاية أتصدم !!!!! >>> الحلقة بتتحفظ على هيئة صوت من غير صورة !!!!!

ممكن حل ؟؟؟

aiman09
16-6-2008, 07:17 PM
السلام عليكم
بعد عدة محاولات لإضافة شعار للفيديو تمت إضافته بنجاح و الحمد لله ، و لكن المشكلة أن الشعار يظهر كأن به بعض التشويش ( لم أعرف الكلمة المناسبة )، لقد راجعت الصفحة الأولى حيث أنني وجدت حلا لمشكلتي ، و لكن الحل يتطلب وجود برنامج الفوتوشوب بالجهاز، و أنا لا أمتلكه، أمتلك فقط برنامج الفوتوفيلتر ( لصغر حجمه )، و قد صممت شعار به و لكن عند للفيديو يبدو و كأنه مشوش ( هذا هو المشكل ) ، و الحل الذي وضعه الأخ كريتيف و جزاه الله خيرا يعتمد على برنامج الفوتوشوب، و تلك الإعدادات لا توجد ببرنامج الفوتوفيلتر ، فهل توجد طريقة لإضافة الشعار و يظهر شفاف و بدون تشويش، و ليس بالضرورة أن يكون برنامج ال virtual dub ، فحتى لو كان هناك برنامج يقوم بإضافة الشعار فلا بأس ، شرط أن لا يكون يزيد في حجم الفيديو بطريقة مفرطة.
أتمنى أن تكون المشكلة قد و صلت و قد عرفت كيف أطرحها ، و انا انتظر ردكم.
و السلام عليكم


ممكن إخواني حد يرد علي لأنني أرى بأن هناك أكثر من شخص وضع مشكلا و قد تم الإجابة عليه و انا ربما لم يرى أحد مشكلتي.
على العموم أنا أضعها هنا و أنتظر الحل.

اسرار البحر
16-6-2008, 07:50 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

لديّ مشكلة وبصراحة عجزتُ عن حلها

في برنامج إيجي سب الإصدار الجديد ( V2 ) .. انتهيتُ من توقيت الكاريوكي .. وأريد الآن أن أضع الكود التالي حتى أطبقها على جميع التترات



{\org(-50000,120000)}{\r\q2\be1\shad1\3a&HFF&\t(start$,e$end,\frz0.008\1a&HFF&\4a&HFF&)\k$DUR}


فكيف ذلك ؟!!

علماً بأنني استطعتُ عملها في برنامج إيجي سب القديم ، ولكن الآن لا أستطيع لعدم وجود "apply " فما العمل ؟

وشكراً

HeadLiner
16-6-2008, 08:24 PM
أخوي سيمو ممكن توضح شلون تستخدم avs للألوان ما فهمت قصدك ؟؟

أوامر الـ avs غالبا تتعامل مع الملفات و فلاتر الفرتوال دب

--------------------------------------------------------------------------------
إختي أسرار البحر تقومين بتصدير الملف و معه التأثير

File ---> Export subtitle

ستجدين ما قمت بفعله من ضمن القائمة

و إختاري نوع الإنكودينج ... الأفضل يكون ملائم للعربية

و من ثم Export

و قومي بمعاينة الملف الذي تم تصديره ليظهر بالتأثير

تحياتي

اسرار البحر
16-6-2008, 09:33 PM
لقد قمتُ بالذهاب إلى File ثم Export
لكنني لم أجد التأثير الذي عملته ؟!!

أرجو منك أخي أن تقول لي الطريقة منذ البداية ( وحبذا لو كانت مع الصور )
شكراً لك

تحياتي

HeadLiner
16-6-2008, 10:22 PM
لقد قمتُ بالذهاب إلى File ثم Export

لكنني لم أجد التأثير الذي عملته ؟!!


أرجو منك أخي أن تقول لي الطريقة منذ البداية ( وحبذا لو كانت مع الصور )
شكراً لك



تحياتي


أعتقد أنك تتحدثين عن simple-k-replacer

نذهب لأداة الأوتوميشن و نتأكد من وجوده

http://i262.photobucket.com/albums/ii102/q8ht/Aegisub/87.gif

نذهب إلى قائمة File ....

http://i262.photobucket.com/albums/ii102/q8ht/Aegisub/88.gif

http://i262.photobucket.com/albums/ii102/q8ht/Aegisub/89.gif

بعد الضغط على Export ... تحديد مكان الحفظ .....

نفتح الملف المُصدر و معاينته لتظهر النتيجة

في امان الله

peripeteia
16-6-2008, 10:25 PM
لقد قمتُ بالذهاب إلى File ثم Export

لكنني لم أجد التأثير الذي عملته ؟!!

أرجو منك أخي أن تقول لي الطريقة منذ البداية ( وحبذا لو كانت مع الصور )
شكراً لك


تحياتي



أختي أسرار البحر ^^

هذي الطريقة باختصار ::

بعد الضغط على أيقونة الأوتوميشن (التي تشبه الترس) .. اختاري أي سكربت تشائين ,, أنا اخترت (كمثال) سكربت simple k .. كما في الصورة ::

http://b.imagehost.org/0278/1_28.jpg

----

بعد الموافقة .. اذهبي إلى فايل ثم إكسبورت ::
file >>> export

http://b.imagehost.org/0505/1_12.jpg

---------

سيظهر لكِ مربع الحوار هذا ..

http://b.imagehost.org/0906/3.jpg

اتبعي الأرقام بالترتيب ::

1 - ضعي علامة صح على السكربت الذي أدخلتيه سابقاً , والذي تريدي أن تطبقي التأثير من خلاله ..

2 - سيتمدد مربع الحوار وستظهر مساحة لتضعي فيه تأثيركِ المراد .. ضعي التأثير المطلوب هنا ..

3 - اضغطي على إكسبورت Export واحفظي الملف بأي اسم تريدين .. واذهبي إلى ذاك الملف المحفوظ وافتحيه وستجدي التأثير مطبق على ذاك الملف ^^

-----------

بعد هذا الشرح .. أنا أفضل استخدام الإصدار القديم في تأثيرات الكاراوكي .. بإمكانك تثبيت الإصدارين للاعتماد على القديم في الكاراوكي والجديد في غيره من الأمور .. (لكن مع الانتباه أنه لا بد ألا يكون تثبيت الإصدارين في قرص واحد بل كلّ في قرص آخر) ..

وفقكم الله :)

AnimeAngel
17-6-2008, 01:00 AM
السلام عليكم

هل لديكم الوقت الكافي لقراءة المشكلة breack-fast
في الواقع تواجهني مشكلة عويصة وغريبة في الإنتاج باستخدام كودك x264
حيث ينقطع الإنتاج ويطفيء الجهاز مباشرة بدون أي نتيجة ولا رسالة خطأ !
وهذا يحدث عند :
1. الانكود في الفيرتشوال دب لفيديو HD ( حيث جربت فيديو ذو أبعاد 480*640 وتم الإنتاج )
2. الانكود في الميغوي إلى MP4
حيث ينقطع العمل في المهمة الثالثة منه 2nd pass ويطفيء الجهاز ..
بعد أن يستغرق حوالي ساعة ونصف دون أن يصل لـ 10 % في هذه المهمة فقط ومعدل يقل عن 1 FPS 0.69) FPS ) !!
هذا ما يحدث على حاسوبي الخاص ( اللابتوب ) .. وهو نفسه الذي كنت أنتج عليه بدون مشاكل منذ بدأت الإنتاج .. وكانت حلقة في الميغوي تستغرق ما يقل عن الساعتين فقط لإنتاجها كاملة !
أما الجهاز الآخر العادي .. له نفس المواصفات تقريباً وكان ينتج مثله ..
والآن أصبح يتم إنتاج حلقة في 18 ساعة !!
المشكلة ظهرت في الجهازين في الوقت نفسه .. أخشى أن يكون مرض مستعصي انتشر فيهما icon114

وقد سألت كثيراً حول هذا الموضوع .. وجربت جميع الحلول التي عرضت علي .. ولكن دون فائدة تذكر ..

وهذه أمثلة :قمت بفحص وجود الفايروسات ( والنتيجة دائماً : clear ) .. أعدت تثبيت البرامج المطلوبة .. فورمات للجهاز .. الخ ^^

حسناً .. هذه مشكلة تنتظر حلاً .. استمتعوا بها :d
أحياناً أقول ربما المشكلة في اللابتوب نفسه بسبب إجهادي له ^^"
ولكن ماذا عن الجهاز الآخر ؟ مصادفة غريبة جداً ؟ icon151

بالمناسبة .. كنت سابقاً أستخدم برنامج RealProducer .. إلى أن جاء يوم وظهرت فيه مشكلة أيضاً بعدم إتمام المهمة ويطفيء الجهاز أيضاً بدون نتيجة ولا رسالة خطأ !!

مع التحية
:)

Uchibra`Weg
17-6-2008, 01:14 AM
AnimeAngel
مشكلة نادرة لمترجمة نادرة P:

لا أدري .. لكن لا اسمي ردي هذا حلاً للمشكلة <_<
ولكن, لا بأس بالمحاولة..

في السابق حملت ملف فيديو -مغشوش- من احد برامج المشاركات شير.. وكان لا يفتح
فقررت اني افتحه بالقوة.. كتبت avs وادخلت فيه الفيديو.. وعند تشغيله بميديا كلاسيك بلاير
تسكر الجهاز.. واعاد التشغيل =_='

وماحاولت بعدها ابد.. توبه P:


الهدف من هالتجربة القديمة.. أن الجهاز لا يتحمل هذا النوع من الثقل إما من الرام او صندوق الكهرباء
بينما يفترض ان يظهر رسالة خطأ عدم تمكن فتح الملف.. <_<

جرب إذا عندك رام لكمبيوتر قديم.. ركبيه مع الجديد D:
لن تخسر شيء ^_^

*بالنسبة لـHD.. فالإنتاج بأبعاد الHD عندي ياخذ ضعف الSD*

peripeteia
17-6-2008, 01:16 AM
السلام عليكم



هل لديكم الوقت الكافي لقراءة المشكلة breack-fast
في الواقع تواجهني مشكلة عويصة وغريبة في الإنتاج باستخدام كودك x264
حيث ينقطع الإنتاج ويطفيء الجهاز مباشرة بدون أي نتيجة ولا رسالة خطأ !
وهذا يحدث عند :
1. الانكود في الفيرتشوال دب لفيديو HD ( حيث جربت فيديو ذو أبعاد 480*640 وتم الإنتاج )
2. الانكود في الميغوي إلى MP4
حيث ينقطع العمل في المهمة الثالثة منه 2nd pass ويطفيء الجهاز ..
بعد أن يستغرق حوالي ساعة ونصف دون أن يصل لـ 10 % في هذه المهمة فقط ومعدل يقل عن 1 FPS 0.69) FPS ) !!
هذا ما يحدث على حاسوبي الخاص ( اللابتوب ) .. وهو نفسه الذي كنت أنتج عليه بدون مشاكل منذ بدأت الإنتاج .. وكانت حلقة في الميغوي تستغرق ما يقل عن الساعتين فقط لإنتاجها كاملة !
أما الجهاز الآخر العادي .. له نفس المواصفات تقريباً وكان ينتج مثله ..
والآن أصبح يتم إنتاج حلقة في 18 ساعة !!
المشكلة ظهرت في الجهازين في الوقت نفسه .. أخشى أن يكون مرض مستعصي انتشر فيهما icon114


وقد سألت كثيراً حول هذا الموضوع .. وجربت جميع الحلول التي عرضت علي .. ولكن دون فائدة تذكر ..


وهذه أمثلة :قمت بفحص وجود الفايروسات ( والنتيجة دائماً : clear ) .. أعدت تثبيت البرامج المطلوبة .. فورمات للجهاز .. الخ ^^


حسناً .. هذه مشكلة تنتظر حلاً .. استمتعوا بها :d
أحياناً أقول ربما المشكلة في اللابتوب نفسه بسبب إجهادي له ^^"
ولكن ماذا عن الجهاز الآخر ؟ مصادفة غريبة جداً ؟ icon151


بالمناسبة .. كنت سابقاً أستخدم برنامج RealProducer .. إلى أن جاء يوم وظهرت فيه مشكلة أيضاً بعدم إتمام المهمة ويطفيء الجهاز أيضاً بدون نتيجة ولا رسالة خطأ !!


مع التحية

:)



وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

هممم ..

ذكرتِ في مشكلتكِ أن هذه المشاكل تحدث عند إنتاج الحلقات ذات الأبعاد الكبيرة HD أليس كذلك ؟

يبدو والله أعلم أن المشكلة من مواصفات الجهاز (أو الأجهزة نفسها) icon144 .. حيث أن كثير من الأجهزة لا تتحمل الفيديوهات ذات الأبعاد الكبيرة ... وهذا في الرام + كرت الشاشة + المساحة الكافية في القرص C وغيرها ..

أما بالنسبة لتأخر الإنتاج وطول المدة .. ففي الميجوي بإمكانك اختصار هذه المدة بـ اختيار بروفايل الضغط 1p-maxspeed ,, وسيتم الإنتاج بوقت لا يتعدى الساعتين بجودة نفس الجودة في البروفايل الآخر إن شاء الله ^^...

هذا ما لديّ وقد يفيدك أحد الإخوة أكثر بإذن الله

وفقكم الله ^^

المخطط للمستقبل
17-6-2008, 01:30 AM
;899820']
هممممم ... لدي سؤال :







ما هي البرامج المستخدمة لصنع كاروكي ؟ ^^"


:)


السلام عليكم
عندك برامج مباشرة يعني يأخذ المقطع الصوتي من الفيديو مباشرة..
ويظهر لك الفيديو مع الصوت مثل برنامج Aegisub

وعندك البرامج غير مباشرة يعني لازم تفصل الصوت عن الفيديو ويظهر لك الصوت دون الفيديو (حسب تجربتي الشخصية)
مثل : Sub Station Alpha , XombieSub

بالتوفيق

AnimeAngel
17-6-2008, 02:10 AM
Uchibra`Weg
Shining Tears


المشكلة ليست فقط في إنتاج HD
في الميغوي .. حتى الأنواع الأخرى فيها المشكلة نفسها
جربت إنتاج فيديو ذو أبعاد 480*640 باستخدام Constant Quality Mode ..
وتم الإنتاج بنجاح في حوالي 40 دقيقة ..
ولكن الفيديو نفسه مهما حاولت إنتاجه بـ 2pass mode لا يتم إنتاجه .. وفي الجهاز الآخر استغرق 16 ساعة !!
وكما تعلمون فهذه ليست المرة الأولى لي في الإنتاج ..
وأنواع الفيديو هذه قمت بإنتاج حلقات سابقة شبيهة بها في المواصفات والأبعاد ( سواء عادية أو HD ) ولم تكن هناك مشاكل مثل هذه .. ولم تكن تستغرق مني وقتاً طويلاً أبداً !!


ما سبب ظهورها الان ؟ هل ضعف عمل الجهاز ولم يعد يحتمل مثلاً ؟! ( وأنا لا ألومه :d )
إذا كان كذلك ما الحل الممكن ؟


مواصفات جهازي ..
Operating System Windows XP
OS ServicePack 2.0
processor 1.70GHz
Memory 494MB
HardDisk Capacity 37 GB


سأجرب بروفايل 1p-maxspeed .. وأرى ماذا ستكون النتيجة ..


شكراً لكما للمحاولة .. وأية أفكار ومقترحات أخرى من الجميع يسرني سماعها ^^

T-L-O-S
17-6-2008, 02:12 AM
السلام عليكم
إخوان عندي سؤال
كيف أجعل الأخرف في الكراوكي تختفي واحدة تلو الأخرى أثناء استعمال الأتوميشن ؟
كما في هذا الكاراوكي مثلا تذهر تدريجيا و تختفي تدريجيا
http://www.dailymotion.com/relevance...fr-p1_creation (http://www.dailymotion.com/relevance/search/ayakashi%2Bvostfr/video/x43w45_ayakashi-01-vostfr-p1_creation)

M-h-r
17-6-2008, 03:01 AM
السلام عليكم
إخوان عندي سؤال
كيف أجعل الأخرف في الكراوكي تختفي واحدة تلو الأخرى أثناء استعمال الأتوميشن ؟
كما في هذا الكاراوكي مثلا تذهر تدريجيا و تختفي تدريجيا
http://www.dailymotion.com/relevance...fr-p1_creation (http://www.dailymotion.com/relevance/search/ayakashi%2Bvostfr/video/x43w45_ayakashi-01-vostfr-p1_creation)

أهلا أخي

الموقع محجوب لدي

لكن الطريقة سهلة

فقط قمت بتحديد وقت لنهاية الحرف أو الكلمة

راح أعطيك مثال

بعد قيامك بإعداد الكاريوكي و توقيته

استخدم أداة Line- per-syllable باستخدام الأوتوميشن في الإيجي سب

أدخل الكود التالي كمثال


{\an5\pos($X,40)\t($START,$END,\1a&HFF&,\3a&HFF&)}

و سترى ما أردت

إذا لم يكن هذا ما قصدته فأخبرني بذلك



\1a&HFF&\3a&HFF&

لجعل الكلمة تختفي و إذا كانت لديك معرفة بسيطة في لغة لوا بإمكانك كتابة سكربتات و تضع فيها أكواد و توقتها لتجعل الكلمات تختفي تدريجيا

silent_hill
17-6-2008, 03:26 AM
مشكووووووووووووووووووووووووووووووووور على الموضووووووووووووع

لكن انا اريد اتعلم كيف اترجم ممكن تعلموني لوسمحتم :)

M-h-r
17-6-2008, 03:36 AM
مشكووووووووووووووووووووووووووووووووور على الموضووووووووووووع


لكن انا اريد اتعلم كيف اترجم ممكن تعلموني لوسمحتم :)


أهلا أخي هناك العديد من المواضيع في المنتدى





كتاب الـ Aegisub ... المبادئ الأساسية ...



اضغط هنا للتحميل ... (http://msoms-tutorials.net/translation_books/MSOMS-Aegisub.pdf)

قد يفيدك هذا الكتاب

و هنالك العديد من المواضيع في المنتدى سفيدك

de luffy
17-6-2008, 09:27 AM
وعليكم السلام ورحمة الله


بالنسبة لبرنامج VDuB .. فشرحه تجده في هذه المواضيع ::


••.•´¯`•.•• (ضغط الفيديو باستخدام كوديك XviD ... [ معدل ] ... (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=4274)) ••.•´¯`•.••



••.•´¯`•.•• (كيف تضغط AVI بكوديك x264 .... تمهيدا لدرس الـ MP4 ... (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=5348)) ••.•´¯`•.••


وفقك الله ^^


-----




جزيل الشكر لك أخي ., لكن يبدو أنك لم تفهم المقصود بإستفساري ., Icon108


ما قصدته درس أو موضوع لشرح عملية تنصيب برنامج VDuB


أتمنى أنك فهمت المقصود ., Icon33

Al-Braa
17-6-2008, 01:06 PM
جزيل الشكر لك أخي ., لكن يبدو أنك لم تفهم المقصود بإستفساري ., Icon108


ما قصدته درس أو موضوع لشرح عملية تنصيب برنامج VDuB


أتمنى أنك فهمت المقصود ., Icon33




مرحباً اخي البرنامج لايحتاج إلى تنصيب

تلقائي التشغيل

وفقك الله

T-L-O-S
17-6-2008, 01:56 PM
أهلا أخي

الموقع محجوب لدي

لكن الطريقة سهلة

فقط قمت بتحديد وقت لنهاية الحرف أو الكلمة

راح أعطيك مثال

بعد قيامك بإعداد الكاريوكي و توقيته

استخدم أداة Line- per-syllable باستخدام الأوتوميشن في الإيجي سب

أدخل الكود التالي كمثال


{\an5\pos($X,40)\t($START,$END,\1a&HFF&,\3a&HFF&)}و سترى ما أردت

إذا لم يكن هذا ما قصدته فأخبرني بذلك



\1a&HFF&\3a&HFF&لجعل الكلمة تختفي و إذا كانت لديك معرفة بسيطة في لغة لوا بإمكانك كتابة سكربتات و تضع فيها أكواد و توقتها لتجعل الكلمات تختفي تدريجيا


السلام عليكم
شكرا ل أخي لكن ما أقصده هو
باستعمال الكود اللي أعطيتني إياه راح تختفي كل الجملة في نفس الوقت و أنا أريد تختفي الحروف تدريجيا و تظهر تدريجيا مثلا
Kimi wa nani wo nozomu no
لو استعمل الكود الي أعطيتني إياه راح تختفي كلها في نفس الوقت
لكن أنا أريد يتطبق التأثيرات على ل اليوم عادي بعدين لما تختفي تختفي ki بعدين mi و هكذا

M-h-r
17-6-2008, 02:31 PM
أخي T-L-O-S


من شاشاة أوتوميشن مانجر أختر add ثم اختر Line-per-syllable ثم اضغط Apply now



http://images.msoms-anime.com/18/22b56472388e55a36d610462fc416db9.jpg

قم بادخال الكود في المكان المخصص كما هو واضح في الصورة ثم اختر OK





http://images.msoms-anime.com/18/1868426fa759f253dba9b8846ba4b49b.jpg

و ثم سيتم تطبيق التأثير الذي تريده

( طبعا كل هذا بعد توقيت الكاريوكي )

هذا لاختفاء الحروف تدريجيا فقط ( حاول تكوين كود لظهورها تدريجيا و اختفائها تدريجيا و إذا لم تعرف اسأل مرة أخرى وسأخبرك بالكود )

أتمنى أن اكون قد أفدتك

peripeteia
17-6-2008, 05:08 PM
السلام عليكم
شكرا ل أخي لكن ما أقصده هو
باستعمال الكود اللي أعطيتني إياه راح تختفي كل الجملة في نفس الوقت و أنا أريد تختفي الحروف تدريجيا و تظهر تدريجيا مثلا
Kimi wa nani wo nozomu no
لو استعمل الكود الي أعطيتني إياه راح تختفي كلها في نفس الوقت
لكن أنا أريد يتطبق التأثيرات على ل اليوم عادي بعدين لما تختفي تختفي ki بعدين mi و هكذا


أخي الكريم .. هذا الأمر يتم عن طريق كود k .. ويظهر هذا الكود عند توقيت الكاراوكي .. يعني أنت لست بحاجة إلى إدخال كود معين لاختفاء المقاطع الصوتيّة .. بل كود الظهور والاختفاء ينتج عن توقيت الكاراوكي ..

بعد ذلك أنت تتحكم (بطريقة الاختفاء والظهور) كما تشاء بإضافة تأثيرات أخرى عليه ...

وفقك الله^^

T-L-O-S
17-6-2008, 06:08 PM
إخوان لابد و أن أحدًا لم يفهم قصدي
أقصد مثلا في هذا الكاراوكي على سبيل المثال
http://www.youtube.com/watch?v=xKcQkfs1-is
تشوفو الحروف لما تختفي تتحرك الواحدة تلو الأخرى ليست كلها في نفس الوقت و عندما تظهر أيضا
و هذا بوقت قصير يعني ليس حتى يتطبق التأثير حتى تظهر
المهم لو أعطيتوني كيفية عمل هذه الحركة في الفيديو فراح أتدبر الأمر
أعلم يمكن هذا الكاراوكي معمول بالأفتر لا ؟
لكن رايت هذه الحركة بالإيجيسب من قبل
شكرا

HeadLiner
17-6-2008, 06:18 PM
أخوي T-L-O-S

أنا فاهمك بس ما أقدر أرد عليك بدون نتيجة

أنا جربتها من زمااااااااان بعد تخبيص الحين أبي أتذكر ماني عارف

بس أعتقد عندك طريقتين

الأولى :: مثلا
Kimi wa nani wo nozomu no
تغيرها إلى
Ki mi wa na ni wo no zo mu no
ثم توقتها
بعد التوقيت ترجعها كما كانت و نضع عليها تأثيرات و أكواد
Kimi wa nani wo nozomu no
فيظهر التأثير كهذا Kimi مثلا

أو هناك كود لعمل تأثير تدريجي للحرفين الأولين لمدة ثانية مثلا ثم يكمل بالحرفين الآخرين
بعد عمله يمكن وضع باقي التأثيرات
دوره أكيد إذا كنت تعرف بالكاريوكي يكون موجود عندك
أعتذر أخوي لأني ماني بالبيت

تحياتي

Uchibra`Weg
17-6-2008, 06:31 PM
T-L-O-S
الكاروكي الذي وضعته في اليوتيوب, معمول بAegisub

جرب تسوي الكاروكي يدوياً.. اقصد بدون استخدام الاوتوميشن <_<
يعني توقت الاحرف حرف حرف..


للآسف.. مصطلح كاروكي اليدوي انتهى عصره.. بالرغم انه كان الطريقة الوحيدة
لصنع الكاروكي قبل سنوات -_- !

كاروكيات اليدوية للأغنية الواحدة تستغرق حوالي 8 ساعات.. احياناً توصل ل30 ساعة
على حسب الحركات للي انت تسويه

هذا الكاروكي من نفس مصمم كاروكي اماتسوكي البداية
http://www.youtube.com/watch?v=C-0UEHtveBY

Mamori
17-6-2008, 07:14 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.....


عدنا من جديد....icon114

خلصت ترجمة الحلقة وهي بصيغه MKV جيت ابغى الصقها ببرنامج VirtualDubMod...

لصقلي العربية فوق الانجليزية..icon190

كيف الصق العربيه لوحدها ولا ما ينفع ؟؟؟؟؟icon987

وجزاكم الله خير....eh_s7

Pro
17-6-2008, 07:50 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.....





عدنا من جديد....icon114


خلصت ترجمة الحلقة وهي بصيغه MKV جيت ابغى الصقها ببرنامج VirtualDubMod...


لصقلي العربية فوق الانجليزية..icon190


كيف الصق العربيه لوحدها ولا ما ينفع ؟؟؟؟؟icon987


وجزاكم الله خير....eh_s7




وعليكم السلام ورحمه الله وبركاته


أختِ Mamori كل شيء هنا ممكن بإذن الله : D


من قائمه Streams -- > أختاري stream list ..


ثم راح يطلع لكِ هذا ..


http://images.msoms-anime.com/37/8c11a3e82fa243f5f3e8a1b8d18354b3.gif


كما هو موضح .. أضغطِ دبل كليل على ملف الترجمه وراح يكون هكذا : ...


http://images.msoms-anime.com/42/ecd4a1e1bbc011850d9f16ebd4fe71ac.gif


ثم Ok ..


إنتهى icon159



شكراً !
Pro
bye00

صديقة وينري
18-6-2008, 03:53 AM
السلام عليكم
انا عندي مشكلة كبيرة كيف اضع شعار المنتدى ع الفيديو او الحلقة
ارجوكم بسرعة انا لازم اضع شعار منتدى مسموس ع الحلقة
وبي قولولي اريد برنامج جميل جدا مع الشرح لان برامج ال الترجمة نصفهم ما افهملهم

peripeteia
18-6-2008, 04:48 AM
Suno
مرحباً أخي ..

بالنسبة لجميع الأكواد المستخدمة في الترجمة فمكانها قبل النص ..

يعني سيكون الذي تريد كتابته بهذه الطريقة ::



{\fs35}suno : ترجمة


وفقك الله ^^

----

صديقة وينري
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

بالنسبة لإضافة الشعار للفيديو .. إما يكون مباشرة عن طريق برنامج VDuB .. أو يكون عن طريق سكربت avs ..

بالنسبة للطريقة المباشرة .. تفضلي هذا الموضوع ::

][هل صممت شعار ولم تستطع اضافته لانتاجاتك ؟ .... ][ ][ إذاً لديك الحل الان !! ][ (http://msoms-anime.net/showthread.php?t=33009)

في الخطوات الأخيرة ستجدين طريقة إضافة الشعار للحلقة ^^

وبالنسبة للطريقة الثانية عن طريق سكربت avs .. فبهذا الموضوع تجدين طريق إضافة الشعار للحلقة في القسم الحادي عشر ::

••.•´¯`•.•• ( فلنتعلم AviSynth سويةً ) ••.•´¯`•.•• (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=29916)

وفقكم الله ^^

Al-Braa
18-6-2008, 04:49 AM
Suno


أخي الكريم هذا ليس كاروكي


وإنما تأثيرات تسمى بـ الكريديت وهي محاكة الكلام الياباني اللي يظهر في الأغنية بحيث تكتب هناك


أسماء القائمين على الحلقة من انتاج , تايبست , شعار Afx , الخ


][ وانتبه للتوقيع لكي لايحذف ردك ][


بالتوفيق

Suno
18-6-2008, 06:02 AM
Al-Braa

طيب ياليت لو كان عندك درس تعطيني إياه على الخاص..,
وشكرا

Uchibra`Weg
18-6-2008, 06:05 AM
Suno

هذا هو الدرس.. من شرح PhantomKid يشرح كل كيف تسوي الTypesetting|التأثيرات النصية بما فيها
الCredits|اسماء العاملين على الحلقة


اضغط هنا للتحميل ... (http://msoms-tutorials.net/translation_books/MSOMS-Kareoke_Effects.pdf)

peripeteia
18-6-2008, 06:10 AM
طيب ياليت لو كان عندك درس تعطيني إياه على الخاص..,


وشكرا


أيضاً كتاب الأخ حيدر MexFX سيفيدك جداً في مجال الأكواد ,,

اضغط هنـــا (http://www.mediafire.com/?nzgwlymuznj)

:)

Suno
18-6-2008, 06:14 AM
Uchibra`Weg
الله يجزاك خير

Shinichi Kudo
18-6-2008, 09:40 AM
هذي المشكلة تمنعني من الترجمة !
avisynth factory : avisynth error : direct show source :timeout waiting for graph to start"

هذي اللافتة تطلع لما أضع ملف صوت في الأيجيسب ( أضعه لأن الرامات عندي تكاد تكون معدومة ) ولا أستطيع العمل بدونها لأنني لا أستطيع تشغيل فيديو الحلقة بسبب قلة الرامات , ما هي هذه اللافتة وما

معناها ؟ لأنه UCHIBARA ' WEG قال لي أن السبب هو عدم اكتمال تحميل الخام , فأعدت تحميل الخام ولا زالت المشكلة كما هي !

يعني كل مرة تطلع مشكلة تمنعني من الترجمة ! يا عالم حرام ! من وراء هذي المشاكل اللي تطلع كل ساعة ما قدرت أترجم ولا شي !

AL Z3EEM
18-6-2008, 10:30 AM
][ السلام عليكم ورحمـة الله و بركاتـه ][





أنا لازلت مبتدئ في الكاريوكي لذا ...


ممكن أحد يشرحلي بـإختصار أكواد ][ org , clip ][




و شكراً :)

بتال
18-6-2008, 10:31 AM
اتمنى من الله ثم منك ان تجاوب على سؤالي

هل استطيع ان استخرج ملف الترجمة بالانجليزي من الحلقات الكرتونية

Al-Braa
18-6-2008, 10:41 AM
][ السلام عليكم ورحمـة الله و بركاتـه ][




أنا لازلت مبتدئ في الكاريوكي لذا ...


ممكن أحد يشرحلي بـإختصار أكواد ][ org , clip ][



و شكراً :)




وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته][AL Z3EEM ][ iconQ


تفضل هذا الكتاب << مأخوذ من رد الأخ ][ Shining Tears ][ ][ هنــ ــ ـا (http://www.mediafire.com/?nzgwlymuznj)][


المهم هذا الكتاب من شرح الأخ][ Mexfx ][ وهو مفيد جداً حاول أن تستفيد منه


وفيه الأكواد الذي ذكرتها وأكثر من ذلك :)


وفقك الله

Al-Braa
18-6-2008, 10:50 AM
اتمنى من الله ثم منك ان تجاوب على سؤالي

هل استطيع ان استخرج ملف الترجمة بالانجليزي من الحلقات الكرتونية

مرحباً ^^

إذا كانت صيغة الملف Avi أو Mp4 فلايمكنك ذلك أبداً

وإذا كانت الصيغة Mkv هناك حالتان لذلك Handsome988 :

1 _ إذا كان اللصق Hard sub لايمكنك ذلك

2_ وإذا كان اللصق Soft sub يمكنك ذلك

بالتوفيق

iCon944

silent_hill
18-6-2008, 01:50 PM
أهلا أخي هناك العديد من المواضيع في المنتدى





كتاب الـ Aegisub ... المبادئ الأساسية ...



اضغط هنا للتحميل ... (http://msoms-tutorials.net/translation_books/MSOMS-Aegisub.pdf)


قد يفيدك هذا الكتاب



و هنالك العديد من المواضيع في المنتدى سفيدك






مشكوووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووور وماقصرت اخوي

همس الفجر
18-6-2008, 06:57 PM
سلام عليكم..

يعطيكم العافيه..وعسااكم عالقوة..

عندي سؤال..كيف أقدر ألصق الترجمة على فيديو بصيغة mp4..؟؟

والسمووحه..

smrl
18-6-2008, 07:29 PM
شكرا على الموضوع المفيد
والمشكلة أنا عندي ملفات ترجمة وفيديو لما أشغل الفيديو مع الملفات تجي الترجمة متقدمة عن الكلام بكثير يعني الترجمة وقت الدعاية بعدين بداية الحلقة
وجدت الجواب في القائمة كيف يمكنني تعديل توقيت بداية ظهور الترجمة (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=149676&postcount=13) ... [ شرح آخر مفصل مع الصور (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=149974&postcount=25) ] ...
لكن ماني عارفة هل هذا الحل للترجمة الملصقة أم للترجمة اللي تكون في ملف والفيديو في ملف وايش البرنامج اللي موجود في حل الأخ ومن وين أحمله
وشكرا ............

peripeteia
18-6-2008, 09:06 PM
سلام عليكم..

يعطيكم العافيه..وعسااكم عالقوة..

عندي سؤال..كيف أقدر ألصق الترجمة على فيديو بصيغة mp4..؟؟

والسمووحه..

وعليكم السلام ورحمة الله ..

تقصدين إنتاج الحلقة بعد لصق الترجمة عليها بصيغة MP4 ؟

تفضلي ::

••.•´¯`•.•• ( ولأول مرة في المنتديات العربية - كيف تضغط باستخدام الـ Container الحبيب MP4 ... (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=5423)) ••.•´¯`•.••

أما إن كنتِ تقصدين أن الحلقة صيغتها MP4 وتريدين لصق الترجمة عليها .. فعن طريق سكربت avs ..

تجدين الطريقة في هذا الموضوع ::

••.•´¯`•.•• (فلنتعلم AviSynth سويةً) ••.•´¯`•.•• (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=29916)

طبعاً ما ستحتاجين إليه التالي ::



أولاً .............::::››› › استيراد الملفات ▌▌ DirectShowSource ▌▌AviSource ▌▌Import

ثالثاً ............::::››› › لصق الترجمة


وفقكم الله ^^

eedarous
18-6-2008, 11:59 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

عندي سؤال وبحثت عنه هنا وهناك ومالقيته هنا ولا لقيته هناك :(


انا الحمد لله تعلمت جزء كبير من الترجمة وتعمقت بعالم الترجمة ولن أخرج منه أبداً حتى أصل للإحتراف ان شاء الله :)

أما بعد سؤالي هو

انا لما بضيف جميع الفلاتر اللى بعوزها + بضغط الحلقة بكوديك x264 على برنامج VirtualDub وبعدين أحفظ اللى عملته بالضغط على F7 أو Save as Avi ويكمل تحميل بعد الحفظ بروح أشوف الفيديو >> ألاقي الصوت بيطلع قبل الصورة <<<< وزي ما قلت انا بحثت فى أغلب المواضيع اللى تفيدني وما فادتني للأسف :(


أرجو منكم الحل ......

(رونقة الحياة)
19-6-2008, 12:24 AM
http://rlifeh.googlepages.com/besmellah2.jpg
http://rlifeh.googlepages.com/assalamo2.jpg


استفسار مهم /

عندما اقوم بتوقيت بعض الجمل في الإيجي سب ... وانتج الفيديو بالميقوي ..
في بعض المرات ألاحظ ان التوقيت ليس مضبوط جيداً .. يعني مثلاً تختفي الجملة بعد فريمين من الذي حددته أنا ..

مع العلم ان في الإيجي سب اجلب نفس الفيديو من السكربت
أليس هناك حل يريحني من هذا .. اريد التوقيت مضبوطاً كما الذي احدده في الإيجي سب

جزاكم الله خيراً
/////////////////////

خلاص لاتهم الإجابة الا ان كانت سريعة ومؤكدة
لأن احد الأشخاص الرائعين ساعدني وحاول معي

ALBRQ
19-6-2008, 10:01 AM
السلام عليكم

ترجمت حلقة بصيغة MKV وفتحت الحلقة بـ VirtualDubMod
عشان ألصق الترجمة ، بعد ما فتحت الحقلة بالبرنامج جات هذي النافذة

http://up.x333x.com/uploads/87b9476c32.bmp (http://up.x333x.com)


اش يعني ؟؟ icon1366
وليش جات ؟؟

والفيديو ماظهر في البرنامج ... بس تجي حدود بدون صورة


ولما شغلت الفيديو في البرنامج جاتني هذي الرسالة :

http://images.msoms-anime.com/28/10e277066de64798fc2bb1bc55b62e6e.bmp (http://images.msoms-anime.com/#10e277066de64798fc2bb1bc55b62e6e.bmp)

اش المشكلة ؟

-

وشيء ثاني

ممكن فلتر logo [1.7b2].vdf

------

Kyu ^^
19-6-2008, 10:39 AM
السلاااااام عليكم


أخواني الكرام عندي مشكلة
أتمني من كل قلبي أن تساعدوني فيها رجااااااااااااااءً


رحت بتعلم اللصق ولما حملت البرنامج وثبت VobSub_2.23


صارت تجيني كلمات غريبة بدال الكلمات العربية icon190





http://3arabstar.info/up/up/b5a1b3be50.jpg (http://3arabstar.info/up)






و المشكلة الأكبر أنها تكون هاكذا أيضاً لما أشغل الفيديو مع ملف الترجمةIcon55


لاكن لما تكون في برنامج Aegisub بتطلع عادي الكلمات العربية icon1366






http://3arabstar.info/up/up/7f438fa9af.jpg (http://3arabstar.info/up)






لييييييييييييييش ؟؟؟؟؟icon28
هذا الشيء مسببلي مشكله حقيقية لأن حتى ملفات الترجمة حقة الأنميات الثانية بتطلع نفس الشي
يعني حتى لو بتفرج الحلقات ألى معاها ملفات ترجمة بتتطلعلي زي كذا icon244


و أسفه يمكن الصور كبيرة شوي بس و الله مأعرف كيف أصغرها فحاولت قصها

Uchibra`Weg
19-6-2008, 11:10 AM
Kyu^^

الحل بسيط إن شاء الله, وهي في طريقة حفظ ملف ass.
اذهب لـ file ثم Export Subtitle ثم في خانة Text Encoding اختر UTF-16 ثم Export

<_<

Kyu ^^
19-6-2008, 11:32 AM
مشكوووووووووووور أخوي الله يفرج كبتك يوم القيامة كما فرجت كربتي يااااا رب

وعلى فكرة \ أنا بنت ^^

eedarous
19-6-2008, 12:15 PM
Kyu^^

بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

بعد إذن أصحاب الموضوع واللى بيساعدوا >>>> حبيت أساعد أنا كمان ان شاء الله ^.^

بالنسبة لمشكلة الأخت Kyu^^

هي مشكلة سهلة وبسيطة وأظن ان الحل اللى كتبه لها اخونا Uchibra معقّد ( صعب شوية على المبتدئين | أمثالي | )

والحل الأمثل والأسهل لــ Kyu^^ هو انها تحمل فلتر TextSub لإنه عادة ما بيكون موجود بالبرنامج

التوضيح :: بعد تحمل فلتر TextSub اضغطي عليه وخذيه copy ثم اعملي paste فى plugin الموجود داخل ملف الـ VirtualDub وادخلي البرنامج ( VirtualDub ) وطيّقي الشرح اللى مشيتي عليه >> ولكن هذه المرة هنختار TextSub بدلاً من TextSub 2.23 وهو >>>> افتحي ملف الفيديو بالضغط على open video file وبعد اما اتفتحيه هنروح للقائمة video ونختار منها Filters ونضغط على AddTextSub ونضيف الترجمة عادي جداً وهتلاحظي ان الترجمة أضافت باللغة اللى كتبتيها ( عادي جداً ) والفضل يعود إلى >>>> فلتر TextSub




تنويهات هامة

لتحميل فلتر TextSub >>>> إضغطي هنا (http://the.sniper8.googlepages.com/TextSub.rar)


مسار ملف ال Plugins داخل ملف البرنامج >>>> عادة لو كنتي ثبتتي البرنامج فى المسار المعتا ( C>> هيكون مسار ملف ال Plugins هكذا >>>> C:\Program Files\VirtualDub




واضح اني كترت كلامي .... ولكن جربي الطريقة وصدقيني بتلاقيها أسهل بكتييير

Al-Braa
19-6-2008, 12:19 PM
ALBRQ

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

افتح الحلقة بأوامر Avs

إذا لم ينفع احذف حزمة الأكواد وأعد تثبيتها من جديد وجرب فتحها بـ AVs << الحل مجرب

وفقك الله

Mamori
19-6-2008, 01:39 PM
ALBRQ



وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


افتح الحلقة بأوامر Avs


إذا لم ينفع احذف حزمة الأكواد وأعد تثبيتها من جديد وجرب فتحها بـ AVs << الحل مجرب


وفقك الله




السلام عليكم ورحمة الله وبركاته...

أخوي واجهتني نفس المشكله...بس ما عرفت وش تقصد...Icon039

ممكن تشرح فضلا لا أمرا.....^^

وجزاك الله خير...icon30

Kyu ^^
19-6-2008, 02:03 PM
Kyu^^

بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

بعد إذن أصحاب الموضوع واللى بيساعدوا >>>> حبيت أساعد أنا كمان ان شاء الله ^.^

بالنسبة لمشكلة الأخت Kyu^^

هي مشكلة سهلة وبسيطة وأظن ان الحل اللى كتبه لها اخونا Uchibra معقّد ( صعب شوية على المبتدئين | أمثالي | )

والحل الأمثل والأسهل لــ Kyu^^ هو انها تحمل فلتر TextSub لإنه عادة ما بيكون موجود بالبرنامج

التوضيح :: بعد تحمل فلتر TextSub اضغطي عليه وخذيه copy ثم اعملي paste فى plugin الموجود داخل ملف الـ VirtualDub وادخلي البرنامج ( VirtualDub ) وطيّقي الشرح اللى مشيتي عليه >> ولكن هذه المرة هنختار TextSub بدلاً من TextSub 2.23 وهو >>>> افتحي ملف الفيديو بالضغط على open video file وبعد اما اتفتحيه هنروح للقائمة video ونختار منها Filters ونضغط على AddTextSub ونضيف الترجمة عادي جداً وهتلاحظي ان الترجمة أضافت باللغة اللى كتبتيها ( عادي جداً ) والفضل يعود إلى >>>> فلتر TextSub




تنويهات هامة

لتحميل فلتر TextSub >>>> إضغطي هنا (http://the.sniper8.googlepages.com/TextSub.rar)


مسار ملف ال Plugins داخل ملف البرنامج >>>> عادة لو كنتي ثبتتي البرنامج فى المسار المعتا ( C>> هيكون مسار ملف ال Plugins هكذا >>>> C:\Program Files\VirtualDub




واضح اني كترت كلامي .... ولكن جربي الطريقة وصدقيني بتلاقيها أسهل بكتييير




الله يسعد يا eedarous على المساعدة و الله لا يحرمني منكم يالأعضاء
لا والله أبداً لا كثرت كلام و الله إنك أفتنى كثير
ماتتخيلون قد إيش ساعدتني إنت و الأخ Uchibra`Weg

مشكورين ما تقصرون يا شباب
^^

Al-Braa
19-6-2008, 02:13 PM
Mamori




وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

اولاً : افتحي مستند جديد أي مفكرة Notpad

ثانياً : الصقي هذا الأمر بداخلها


DirectShowSource("J:\Amatsuki\SD\Video\[S^M] Amatsuki 05 RAW.avi",fps=23,convertfps=true)الجزء الملون باللون الأزرق دعيه كما هو

أما الجزء الملون باللون الأحمر فغيريه بمسارات الملف الذي عندك .

أخيراً : احفظي المستند وغيري صيغته من txt إلى Avs .

والآن اصبح السكربت جاهز تستطيعين فتحه في أي مكان سواءً الـ VDM أو الـ Aegisub وأي مشغل فيديو


وفقك الله

eedarous
19-6-2008, 02:32 PM
ممممممممممم

ALBARQ

السلام عليكم اولاً

أعتقد ان مشكلتك لو كنت انت بتستخدم برنامج VirtualDubMod فحاول انك تجرب تستخدم VirtualDub ... والعكس


جرب وقولي ايه اللى حصل معاك :)


لتحميل VirtualDub

إضغط هنا (http://msoms-tutorials.net/translation_tools/VirtualDub-1.6.15.zip)

لتحميل VirtualDubMod

إضغط هنا (http://msoms-tutorials.net/translation_tools/VirtualDubMod.rar)


ملاحظة :: فلتر logo [1.7b2] >> موجود جاهز بالبرنامج

Shinichi Kudo
19-6-2008, 07:20 PM
كتبت مني :

هذي المشكلة تمنعني من الترجمة !
avisynth factory : avisynth error : direct show source :timeout waiting for graph to start"

هذي اللافتة تطلع لما أضع ملف صوت في الأيجيسب ( أضعه لأن الرامات عندي تكاد تكون معدومة ) ولا أستطيع العمل بدونها لأنني لا أستطيع تشغيل فيديو الحلقة بسبب قلة الرامات , ما هي هذه اللافتة وما

معناها ؟ لأنه UCHIBARA ' WEG قال لي أن السبب هو عدم اكتمال تحميل الخام , فأعدت تحميل الخام ولا زالت المشكلة كما هي !

يعني كل مرة تطلع مشكلة تمنعني من الترجمة ! يا عالم حرام ! من وراء هذي المشاكل اللي تطلع كل ساعة ما قدرت أترجم ولا شي


^^" ... ..

eedarous
19-6-2008, 10:08 PM
Shinichi kudo

انت حملت برنامج Avisynth ؟؟؟؟؟

Shinichi Kudo
19-6-2008, 10:54 PM
eedarous

نعم ....

eedarous
19-6-2008, 11:23 PM
Shinichi kudo

اقفل جميع البرامج اللى بتتقل فى الجهاز وانت بتعمل الخطوة دي وبعدين جرب تاني وانتظر شوية وقولي :)

ALBRQ
19-6-2008, 11:34 PM
ALBRQ

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

افتح الحلقة بأوامر Avs

إذا لم ينفع احذف حزمة الأكواد وأعد تثبيتها من جديد وجرب فتحها بـ AVs << الحل مجرب

وفقك الله


يعطيك العافية أخي Al-braa

فتحت الحلقة بأمرDirectShowSource

ونجحت الطريقة ... والحمد لله أشتغلت الحلقة

بس أبعاد الحلقة تغيرت جات 704 × 480

مع انها كانت 852 × 480

كيف أخلي الأبعاد زي ما كانت ؟

وعذرا على كثر الأسئلة ..^^"

-------------------------




ALBARQ

السلام عليكم اولاً

أعتقد ان مشكلتك لو كنت انت بتستخدم برنامج VirtualDubMod فحاول انك تجرب تستخدم VirtualDub ... والعكس


جرب وقولي ايه اللى حصل معاك


وعليكم السلام ورحمه الله وبركاته

أخي برنامج VirtualDub ما يفتح الحلقة على طول .... يعني برضو لازم أرجع لأوامر Avs
لكن الحمد لله شغلتها بـ VirtualDubMod بإستخدام أوامر Avs .. ونجحت الطريقة

ويعطيك الف عافية عالتجاوب معي ..^^"

--------------

Shinichi Kudo
19-6-2008, 11:55 PM
اقفل جميع البرامج اللى بتتقل فى الجهاز وانت بتعمل الخطوة دي وبعدين جرب تاني وانتظر شوية وقولي


لم ينفع ^^" , هل أبحث عن جهاز آخر ؟

rshode
20-6-2008, 05:39 AM
السلام عليكم
انا عندي استفسار كيف اعدل تاخير ترجمة عن طريق ملف ترجمه مضبوط
مثلا انا عندي ملف الترجمة الي اسمه 555 بالعربي
الترجمه فيها متاخرة عن الفلم لما اعرضها
وملف الترجمه hhh التوقيت عنده ممتاز بس هو بالانجليزي
فانا ابغي احط الترجمه العربية(555) ولكن بتوقيت الترجمه الانجليزية(hhh) ..
كيف اسوي هذا وشكرا ..

المحقق ناروتو9
20-6-2008, 06:16 AM
انا عندي ببرنامجVirtualDubالى جيت ابغى اطبق الدروس يقولي اظغط كذا وكذا ما القى هذه الكلمة اللي يقولي اياها عاد مدري في برنامجVirtualDub اصلي يحتوي على كل الكلمات ارجو المساعدة

ALBRQ
20-6-2008, 07:04 AM
السلام عليكم




انا عندي استفسار كيف اعدل تاخير ترجمة عن طريق ملف ترجمه مضبوط

مثلا انا عندي ملف الترجمة الي اسمه 555 بالعربي

الترجمه فيها متاخرة عن الفلم لما اعرضها
وملف الترجمه hhh التوقيت عنده ممتاز بس هو بالانجليزي
فانا ابغي احط الترجمه العربية(555) ولكن بتوقيت الترجمه الانجليزية(hhh) ..





كيف اسوي هذا وشكرا ..







أخي شغل ملف الترجمة ببرنامجِ Aegisub

ثم

http://images.msoms-anime.com/32/b34a5887635a46e60b284d9ae6a63dda.jpg



ثم تجيك هذي النافذة



http://images.msoms-anime.com/35/78972e239edb76914fddc79c57b3b8ec.jpg



اذا كانت الترجمة متأخرة أضغط على forword ( تقديم الترجمة )

وزود الوقت من التوقيت على حسب الترجمة الإنجليزية

مثلا كانت متأخرة 50 ثانية ... حط تقديم الترجمة .. وحط في التوقيت 50 ثانية

وان شاء الله تضبط معاك ..^^"



-----------------



انا عندي ببرنامجVirtualDubالى جيت ابغى اطبق الدروس يقولي اظغط كذا وكذا ما القى هذه الكلمة اللي يقولي اياها عاد مدري في برنامجVirtualDub اصلي يحتوي على كل الكلمات ارجو المساعدة


ممكن توضحي اش هي الكلمات الي ما ظهرت عندك ..^^"

eedarous
20-6-2008, 01:47 PM
يعطيك العافية أخي Al-braa

فتحت الحلقة بأمرDirectShowSource

ونجحت الطريقة ... والحمد لله أشتغلت الحلقة

بس أبعاد الحلقة تغيرت جات 704 × 480

مع انها كانت 852 × 480

كيف أخلي الأبعاد زي ما كانت ؟

وعذرا على كثر الأسئلة ..^^"


--------------


أخي ALBAQ

مشكلتك موجود لها حل هنا icon30


ادخل هذا الموضوع

لديك فيديو تريد ضغطه ولكن لا تعرف كيف تحدد أبعاده [تفضل بالدخول] (http://msoms-anime.net/showthread.php?t=45799&highlight=xvid)