مشاهدة النسخة كاملة : .:{موضوع نقاشي:لماذا نترجم}:.
Ayman-Conan
18-6-2008, 08:05 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
أهلا بكم في ثاني مواضيعي في منتدى قلم الأعضاء
أتمنى أن ينال اعجابكم ّ^^
لقد جأتني فكرة هذا الموضوع عند أول ترجمة لي
و هو لماذا نترجم ..
بالنسبة لي فأنا أترجم لكي أكون عضوا فعالا ونشيطا في المنتدى وكذلك
أن أسعد أعضاء منتداي الغالي ..
ولكن ما حيرني انه يوجد مترجمون يترجمون لكي يكسبوا الشهرة و كسب الأوسمة
و نقاط الشكر ..
و أكثر ماحيرني هم مترجموا ناروتو و ون بيس بحيث انهم يتسابقون على اخراج العمل
وهكذا من يصدر الحلقة أولا يكون مشكورا أكثر من الاخرين بدل أن يتعاونوا ويكونوا فريقا
ayman-conan
~♥mimi_moon♥~
19-6-2008, 03:55 AM
انا عن نفسي عمري ما ترجمت ولا اعرف اترجم بس صحبتي نيهون مون تترج كونان و ون بيس لأنها تعشق اللغة اليابانية وتحس بمتعة وهي تترجم .......
وشكرا على الموضوع
الفجر القريب
19-6-2008, 03:59 AM
اسمعني بارك الله فيك لدي اقتراح لك اعتقد أن الموضوع لو تضعه في منتى الأنيمي
أو الاقتراحات والنقد البناء لأن هذا أفضل هنا لن تجد أحد ينظر إليه إلا قليل وشكرا لك
Shinichi Kudo
19-6-2008, 08:27 AM
لم استفد من الترجمة من ساعة تعرفي عليها (أي قبل سنة) , فكل مرة يطلع عائق يمنعني منها , فطول هذه السنة من المحاولة صدقي أنني لم أترجم شيئاً !! المرة الأولى اكنت مع حلقة كونان 235
كانمت مترجمة بالصينية ولأنني لا أعرفها فقررت نقلها هجائياً ^^" على برنامج خاص بها , ولكن هذا كان مرهقاً فتوقفت
والمرة الثانية كان لما وفرلي سبادير (ربنا يديمه) حلقة كونان 255 mkv مرفق مع ملف ترجمة نسخت منه العبارات لأضعها في القاموس , ولكن المشكلة أن الحلقة كانت عن الشعر الياباني , ولأنني لا أعرف اليابانية ولا الشعر الياباني , ثم وجدت بمعجزة حلقة 315 خام مع ملف ترجمة أنجليزي , ولكن المضحك في الأمر أن المترجمين أنفسم كانوا يترجمون من الصينية عبر ملف ترجمة (لا أدري من أين حصلوا عليه) , فكانت الترجمة كما يقولون بالعامية "حرفية" فلم يكن لها معنى .....
استسلمت وحاولت اعادة الانتاج مع حلقة بارون الليل ولكن لم يكن لها خام , والمرة الثانية كانت مع الحلقة 169 + 183 والتي مشكلتهما لا تزال عالقة إلى الآن وسألت عنها في منتدى الترجمة ولم يرد أحد حتى الآن
إذا لم يحل أحد في منتدى الترجمة مشكلتي فسوف أعتزل الترجمة إلى يوم القيامة " وها أنني ناذر" !!
argnain
19-6-2008, 08:50 AM
انا اترجم لان هنالك بعض الاشخاص الذين لا يعرفون الانجليزيه
ولذا نساعدهم متابعة الانمي باللغة العربيه افضل
ثانياً لاني اتمنى ان اصبح محبوباً بين اعضاء هذا المنتدى الرائع
والسلام عليكم
Ayman-Conan
19-6-2008, 11:35 AM
انا عن نفسي عمري ما ترجمت ولا اعرف اترجم بس صحبتي نيهون مون تترج كونان و ون بيس لأنها تعشق اللغة اليابانية وتحس بمتعة وهي تترجم .......
وشكرا على الموضوع
مشكووووووووووورة أختي على المرور الرائع
Ayman-Conan
19-6-2008, 11:37 AM
اسمعني بارك الله فيك لدي اقتراح لك اعتقد أن الموضوع لو تضعه في منتى الأنيمي
أو الاقتراحات والنقد البناء لأن هذا أفضل هنا لن تجد أحد ينظر إليه إلا قليل وشكرا لك
مشكووووووووووووور أخي على المرور الرائع
Ayman-Conan
19-6-2008, 11:57 AM
لم استفد من الترجمة من ساعة تعرفي عليها (أي قبل سنة) , فكل مرة يطلع عائق يمنعني منها , فطول هذه السنة من المحاولة صدقي أنني لم أترجم شيئاً !! المرة الأولى اكنت مع حلقة كونان 235
كانمت مترجمة بالصينية ولأنني لا أعرفها فقررت نقلها هجائياً ^^" على برنامج خاص بها , ولكن هذا كان مرهقاً فتوقفت
والمرة الثانية كان لما وفرلي سبادير (ربنا يديمه) حلقة كونان 255 mkv مرفق مع ملف ترجمة نسخت منه العبارات لأضعها في القاموس , ولكن المشكلة أن الحلقة كانت عن الشعر الياباني , ولأنني لا أعرف اليابانية ولا الشعر الياباني , ثم وجدت بمعجزة حلقة 315 خام مع ملف ترجمة أنجليزي , ولكن المضحك في الأمر أن المترجمين أنفسم كانوا يترجمون من الصينية عبر ملف ترجمة (لا أدري من أين حصلوا عليه) , فكانت الترجمة كما يقولون بالعامية "حرفية" فلم يكن لها معنى .....
استسلمت وحاولت اعادة الانتاج مع حلقة بارون الليل ولكن لم يكن لها خام , والمرة الثانية كانت مع الحلقة 169 + 183 والتي مشكلتهما لا تزال عالقة إلى الآن وسألت عنها في منتدى الترجمة ولم يرد أحد حتى الآن
إذا لم يحل أحد في منتدى الترجمة مشكلتي فسوف أعتزل الترجمة إلى يوم القيامة " وها أنني ناذر" !!
مشكووووووووووووور أخي والله قصة مضحكة
لكن لدي اقتراح اختر أي انيمي ويكون مترجم
انجليزي ثم عليك أن تبحث عن الخام خاصته
ثم تبدأ في الترجمة من اللغة الانجليزية الى
العربية ولا انصحك باستخدام تلك البرامج التي
تساعد على الترجمة مثل alwafi وغير ذلك
لأأن الترجمة لا تكون جيدة واذا احتجت أي مساعدة
فأنا موجود ..
ayman-conan
Ayman-Conan
19-6-2008, 11:58 AM
انا اترجم لان هنالك بعض الاشخاص الذين لا يعرفون الانجليزيه
ولذا نساعدهم متابعة الانمي باللغة العربيه افضل
ثانياً لاني اتمنى ان اصبح محبوباً بين اعضاء هذا المنتدى الرائع
والسلام عليكم
مشكووووووووووووور أخي على المرور
Ayman-Conan
20-6-2008, 01:01 PM
أين الردود
لمسات التلي
20-6-2008, 07:45 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
أهلا بكم في ثاني مواضيعي في منتدى قلم الأعضاء
أتمنى أن ينال اعجابكم ّ^^
لقد جأتني فكرة هذا الموضوع عند أول ترجمة لي
و هو لماذا نترجم ..
بالنسبة لي فأنا أترجم لكي أكون عضوا فعالا ونشيطا في المنتدى وكذلك
أن أسعد أعضاء منتداي الغالي ..
ولكن ما حيرني انه يوجد مترجمون يترجمون لكي يكسبوا الشهرة و كسب الأوسمة
و نقاط الشكر ..
و أكثر ماحيرني هم مترجموا ناروتو و ون بيس بحيث انهم يتسابقون على اخراج العمل
وهكذا من يصدر الحلقة أولا يكون مشكورا أكثر من الاخرين بدل أن يتعاونوا ويكونوا فريقا
ayman-conan
موضوع حلو ...وأنا دايماً أطرح على نفسي هالسؤال بس للعلم أنا أترجم نصوص وماشابه بحكم دراستي
أما الأنمي ... فجربت أن أترجم ولكني لم أستمر فلقد ترجمت حلقتين فقط ... شعرت بالملل ربما كان ذلك لأني كنت أترجم ولم أرى الأنمي نفسه ... ربما أعود في يومٍ من الأيام من يعلم.
وعن الذين يتسابقون فالترجمة ... فاقول لهم جميلٌ أن تتنافسوا ولكن أن تسخروا هذا التنافس في صالح المنتدى فهو أجمل وأفضل... بمعنى أن يتخصص كل فريق في ترجمة شيئاً ما وبالتالي لاتضيع جهودكم وأيضاً مما يجعل إنتاجاتكم
أفضلicon30
والمعذرة هالقصور
لمسات التلي
Powered by vBulletin® Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved, TranZ by Almuhajir