المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll



الصفحات : [1] 2

loly222
12-8-2008, 09:29 PM
================================
=========
=


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

bye00bye00bye00
Greetings everyone.

Today I have brought you a game similar to my previous game. But it will be on the other way around.

Do you have an aspiration to become very skilled in English?
If your answer's yes, then...

Welcome Here!

Come and play this fun game and interact with everyone.

------
How to play:

I will put a sentence in english.

For example: I went to school.

Your job is to translate this sentence to Arabic.

Answer: أنا ذهبت إلى المدرسة

After that, it will be your turn to type a sentence so that the person after you would answer.
------

Don't worry if you have any mistakes. We are here to learn from our mistakes.

Let's begin....


Translate: Everybody likes swimming


C'mon translators... thumbsup-Icon

الثغر المبتسم
12-8-2008, 10:06 PM
hi ^^"


how are you ?


thanks for this topic it's really great ^^"




Translate: Everybody likes swimming




كل الناس يحبون السباحة ^^"


note : i hope your make the exam of the last topic and this exam send of the private message what you think ?

my sentence :

i love the Naruto but i hate this anime also XD ^^"

أخوكم المحب / الثغر المبتسم

kurapika89
12-8-2008, 10:18 PM
coool
I Love that Game

loly222
12-8-2008, 10:56 PM
your Translate is الثغر المبتسم

انا احب ناروتو لا كني اكرهه ايضا


Translate///


I became from Amereca and i so happy

الثغر المبتسم
12-8-2008, 11:14 PM
Translate///


I became from Amereca and i so happy



أنا أصبحت من أمريكا أنا جدا سعيد ^^"

أتمنى أن تكون الترجمة الصحيحة ..!!

Zoro of Milan
13-8-2008, 05:28 AM
I became from Amereca and i so happy

أعتقد أنها كذا :

أنا أتيت من أمريكا وأنا سعيدة جدا !!

: my sentence

I tried so hard~and got so Far~~but in the end~it doesin't even matter


thanks

See Ya

Miss.Dash
13-8-2008, 05:54 AM
سلاام

انا حاولت بشده .. ووصلت للبعيد .. ولكن في النهاية لم يعني شي

I know at Graduation Day I'm gonna cry , because I know I found
friends that are true till I die

خخخ ما عندي غيرها ..^_^..

الثغر المبتسم
13-8-2008, 06:24 AM
I know at Graduation Day I'm gonna cry , because I know I found
friends that are true till I die



أنا أعرف يوم تخرخ أنا سسأبكي , بسبب أني وجدت الأصدقاء الحقيقيون حتى أموت ..

my sentence :

Good FRIENDS are hard to find, harder to leave, and impossible to forget

أخوكم المحب / الثغر المبتسم

the Assassin
13-8-2008, 09:28 AM
Good FRIENDS are hard to find, harder to leave, and impossible to forget


الاصدقاء من الصعب العثور عليهم .... يصعب تركهم ......ويستحيل ان ننساهم


Well mine is,
Be extremely subtle, even to the point of formlessness. Be extremely mysterious, even to the point of soundlessness
breack-fast
give it a shot
icon110

K.Shinichi
13-8-2008, 12:12 PM
I tried so hard~and got so Far~~but in the end~it doesin't even matter

I had to fall~To lose it all~But in the end~It doesn't even matter


Be extremely subtle, even to the point of formlessness. Be extremely mysterious, even to the point of soundlessness
كن ماكرًا جدًا، إلى ألا يُعرف لك شكل
كن غامضًا جدًا، إلى ألا يُسمع لك صوت

جملتي هي:
An eye for eye only ends up making the whole world blind

loly222
13-8-2008, 12:13 PM
العين للعين وفي النهاية يجعل كل العالم اعمى

sami is an astoronomer and ran is an architect

comon TRANSLATE

Demor
13-8-2008, 12:16 PM
I had to fall To lose it all But in the end It doesn't even matter

صعبة XD

والله أنا فاهمة شالمقصود بس مو عارفة أكتبه بالعربي ><

C U

Haro0ona.S
13-8-2008, 12:53 PM
nice game ,,,, thank you ^_^



I had to fall To lose it all But in the end It doesn't even matter




علي السقوط لاكي اخسره ولكن في النهايه هذا لا يهم >>> كان الجمله فيها غلط؟؟

جملتي ,,,

With the time you will forget ,,, don't think to much and take it easy

loly222
13-8-2008, 01:06 PM
nice game ,,,, thank you ^_^





علي السقوط لاكي اخسره ولكن في النهايه هذا لا يهم >>> كان الجمله فيها غلط؟؟


جملتي ,,,


With the time you will forget ,,, don't think to much and take it easy


الترجمة //

مع الوقت سوف تنسى ،، لاتفكر كثيرا وخذ الامر ببساطة



translator

if you well be the stronger you well be win

Haro0ona.S
13-8-2008, 01:43 PM
if you well be the stronger you well be win



اذا كنت اقوى سوف تربح ^_^

جملتي,,,

My cousen so funy

الثغر المبتسم
13-8-2008, 01:46 PM
if you well be the stronger you well be win


لو كنت قويا إذا أنت الأفضل ..

أعتقد الترجمة خاطئة ..!!

DON'T let the past hold you back, you're missing the good stuff

الثغر المبتسم
13-8-2008, 02:06 PM
My cousen so funy


i think you meaning

My cousin so funny

إبن عمي مسلي جدا ..^^"

Zoro of Milan
13-8-2008, 02:58 PM
DON'T let the past hold you back, you're missing the good stuff



أعتقد ,,

لا تلقي الماضي وراء ظهرك , أنت تفقد الاشياء الجيدة !

أتمنى تكون صحيحة ,,


علي السقوط لاكي اخسره ولكن في النهايه هذا لا يهم >>> كان الجمله فيها غلط؟؟


لا مافيها غلط حتى أنا تأكدت منها وهي صحيحة 100%

<<<من أغنية in the end لفرقة linkin park حتى جملتي الأولى في نفس الأغنية XD !

جملتي ,,

I'am sorry for your pain - I'am sorry for your tears

الثغر المبتسم
13-8-2008, 03:07 PM
I'am sorry for your pain - I'am sorry for your tears


أنا اسف على ألمك , أنا اسف على دمعتك ! ^^"

my sentence :

Everything is okay in the end. If it's not okay, then it's not the end

أخوكم المحب / الثغر المبتسم

loly222
13-8-2008, 03:18 PM
\
my sentence :


Everything is okay in the end. If it's not okay, then it's not the end


أخوكم المحب / الثغر المبتسم

كل شيء سكون في النهاية ، واذا لم يكن بخير ، اذا فهي ليست النهاية

my sentence :

go to paying for your country ،to make a strong countrs

الثغر المبتسم
13-8-2008, 03:37 PM
go to paying for your country ،to make a strong countrs



إذهب للعب بإسم بلادك , لتجعل بلادك الأقوى ..!!


my sentence :

Good friends are like STARS You don't always see them, but you know they are ALWAYS
THERE

أخوكم المحب / الثغر المبتسم

Age
13-8-2008, 04:27 PM
good friends are like STARS You don't always see them, but you know they are ALWAYS
THERE

الأصدقاء الحقيقيون هم كالنجوم لا تراهم دائماً و لكن تعلم أنهم بجانبك .

Two sun can't exist in one sky

loly222
13-8-2008, 04:39 PM
اخي الثغر المبتسم هناك خطا صغير وهو اذهب لتفع لبلادك

_____

لايمكن لشمسان ان يبقيان في عالم واحد



transelator:

I am sorry if i cheating you

الثغر المبتسم
13-8-2008, 05:20 PM
I am sorry if i cheating you


أنا اسف لو غشيتك ..!!

my sentence :

he doesn't speak japan

أخوك المحب / الثغر المبتسم

loly222
13-8-2008, 05:45 PM
أنا اسف لو غشيتك ..!!


my sentence :


he doesn't speak japan



أخوك المحب / الثغر المبتسم


انه لايتكلم اليابانية

my sentence :


be kind ،be nice

Haro0ona.S
13-8-2008, 08:13 PM
لا مافيها غلط حتى أنا تأكدت منها وهي صحيحة 100%

<<<من أغنية in the end لفرقة linkin park حتى جملتي الأولى في نفس الأغنية XD !


اهااا ,,, كنت احسب فيها غلط ترجمت حرفيا بس
شكرا على التوضيح ,,^_^




be kind ،be nice


كن لطيف , كن لطيف بعد خخخخـ >> الكلمتين تجي بمعنى واحد ^_^


جملتي هي ,,,


Always I'll help my friends

Zoro of Milan
13-8-2008, 08:49 PM
اهااا ,,, كنت احسب فيها غلط ترجمت حرفيا بس
شكرا على التوضيح ,,^_^


العفو ..


جملتي هي ,,,


Always I'll help my friends

دائما سأساعد أصدقائي !!

جملتي :

Stop and stare

I think I'm moving ¬ but I go nowhere

Haro0ona.S
13-8-2008, 10:25 PM
Stop and stare

I think I'm moving ¬ but I go nowhere



قف و ابدأ ,,
اعتقد اني اتحرك ولكن اذهب للامكان ^_^


جملتي ,,
It's realy don't mater wat you think about me >>> يمدحون اكون خخخـ ^_^

Zoro of Milan
14-8-2008, 06:10 AM
قف و ابدأ ,,
اعتقد اني اتحرك ولكن اذهب للامكان ^_^



اممم فيه ميسيكات ,,

stare معناه شاهد مب أبدا !

اعتقد ان ترجمتك حرفية بمنتهى الكلمة ,,

باعتقادي الترجمة المثلى تكون :

قف وشاهد

أعتقد أني اتحرك ّّ لكني لم اذهب لأي مكان !

بالنسبة لجملتك :



It's realy don't mater wat you think about me

اعتقد ترجمتها ,,

أنها حقا لا يهم ما تعتقده عني !

wat XX الصحيح : What !

ارجو منك الانتباه للمفردات ,,

جملتي :

take my hand - take my life

but don't take forever<< يمدحون باك ستريت بعد XD

Miss.Dash
14-8-2008, 06:42 AM
take my hand - take my life

but don't take forever


خذ بيدي - خذ حياتي

لكن لا تاخذها للابد .. اعتقد انها صح

جملتي
if u want peace ..you have to be Ready to war

..^_^..

sanyoOorh
14-8-2008, 10:01 PM
if u want peace ..you have to be Ready to war


اذا كنت تريد السلآم ,, يجب ان تكون على استعداد للحرب ~

ان شأإآء الله صح =)

ج’ـملتي:

the real friend always be with you

loly222
14-8-2008, 11:44 PM
ج’ـملتي:


the real friend always be with you



الصديق الحقيقي هو اللذي يكون دائما معك


translators:

come with me to visit my uncle

sanyoOorh
15-8-2008, 12:21 AM
:)


come with me to visit my uncle


تعأإآل معي لزيآرة عمي ~

أمممممم ,, والحين جملتي :


our FRIENDSHIp May Never Be PERFECt
But I Hope It Would Last
Foreever

:)

Age
15-8-2008, 01:49 AM
من الممكن أن صداقتنا ليست كامله ولكن أتمنى أن تبقى للأبد

they say the one who learn how to fly , won't come back down again

Haro0ona.S
15-8-2008, 02:54 AM
اممم فيه ميسيكات ,,




احم احم ميستيكات تقصد ^_^



stare معناه شاهد مب أبدا



خخـ قريتها ستارت !!


وزي ما قلت ترجمت حرفيا بس ^_^




ارجو منك الانتباه للمفردات



اوكي زورو سينسي ,, اريقاتو جوزايمس ^_^>> ومبروك التوقيع الجديد ,,




they say the one who learn how to fly , won't come back down again



راح اترجمها بس على المعني مب حرفيا ^_^


يقولون الذي يتعلم كيف يطير لن يقع ثانيه ,,


جملتي هي ,,


We are freind for ever

Zoro of Milan
15-8-2008, 03:26 AM
احم احم ميستيكات تقصد ^_^

مطفي النور !!


اوكي زورو سينسي ,, اريقاتو جوزايمس ^_^>> ومبروك التوقيع الجديد ,,


العفو ,, الله يبارك فيك << فكرة سلوم خخخـ !!


We are freind for ever

نحن أصدقاء إلى الأبد !

طيب جملتي :

close your eyes - make a wish

and never be sad again

@_@"

Haro0ona.S
15-8-2008, 03:56 AM
close your eyes - make a wish

and never be sad again



اغلق عيناك - تمنى امنيه


ولا تكون حزين ابدا >>> والله ما اظن مع @_@ خخخـ


طيب جملتي هي ,,


My brother have a noisy toy

Zoro of Milan
15-8-2008, 04:02 AM
طيب جملتي هي ,,


My brother have a noisy toy

أخي يملك لعبة مزعجة << الحمدلله ما عندي اخو اصغر من خخخـ Xd

: T
step back

Becaus you don't know this cat

خخخخـ

Haro0ona.S
15-8-2008, 04:14 AM
step back

Becaus you don't know this cat



اول تصحيح ^_^
Because >>> ناقص حرف بالاخير ,,

الترجمه ,, بترجمها بلهجتي والمره الثانيه بلغه عربيه ,,

1- ارجع بس تراك ماتعرف البس ذا خخخـ
2- اخطو للوراء ,, لانك لا تعرف هذا القط

جملتي ,,

We have golding fish

Miss.Dash
15-8-2008, 04:34 AM
سلاام..^_^..

كيفكم؟




We have golding fish
اظن ان ترجمتها كذا

نحن لدينا السمك الذهبي

جملتي

A dream costs nothing .. unless You want it to com True

Zoro of Milan
15-8-2008, 04:39 AM
اول تصحيح ^_^
Because >>> ناقص حرف بالاخير ,,


the light was closed

^_^"



الترجمه ,, بترجمها بلهجتي والمره الثانيه بلغه عربيه ,,

1- ارجع بس تراك ماتعرف البس ذا خخخـ
2- اخطو للوراء ,, لانك لا تعرف هذا القط


غلط المفروض تحطين لأنك بدال بس تراك خخخـ

ترجمة جملتك :

We have golding fish

نحن لدينا سمكة ذهبية << يا حظكم خخخـ

جملتي :

I never Forget the memories with friends

^_^

Zoro of Milan
15-8-2008, 04:43 AM
معلييش أختي Miss__Saro0ona ما شفت ردك !!


A dream costs nothing .. unless You want it to com True

اعتقد :

الحلم لا يكلف شيئا ,, إلا إذا كنت تريد أن يصبح حقيقيا !

إن شاء الله صح ! ^_^

جملتي مرة اخرى :


I never Forget the memories with friends

Haro0ona.S
15-8-2008, 04:44 AM
وعليكم السلام والرحمه ^_^

هلابك ,, الحمد لله تمام وانتي؟؟ >> مطوله خخخـ



A dream costs nothing .. unless You want it to com True



الحلم لا يمثل شيئا ,, الا اذا اردت ان تحققه >> حرمت اترجم حرفي بس بالمعنى لانه اصح خخخـ^_^

جملتي ,,
I'm going to pray right now

Haro0ona.S
15-8-2008, 04:47 AM
بسم الله زورو من وين طلعت !!




I never Forget the memories with friends



لن انسى اللحظات مع اصدقائي ابدا ^_^ (( مانيب ناسي اللحظات مع اصدقاي ابد ))


جملتي اب >>> من زمان عن الكلمه هذي خخخـ

Zoro of Milan
15-8-2008, 05:00 AM
بسم الله زورو من وين طلعت !!


من تحت الارض ,, Xdd


I'm going to pray right now

انا ذاهب لأصلي الآن ,, << أجل مع السلامة خخخخـ

جملتي :

I closed the door and light because I wanna Sleep

@_@

Haro0ona.S
15-8-2008, 05:14 AM
I closed the door and light because I wanna Sleep



سكرت الباب واللمبات عشاني ابي انام >> تصبح على خير (( نصاب اللمبات كانت مسكره قبل ))^_^

(( اغلقت النوافذ والابواب لاني اريد النوم ))


جملتي هي ,,


I will finish my work first

Zoro of Milan
15-8-2008, 05:27 AM
سكرت الباب واللمبات عشاني ابي انام >> تصبح على خير (( نصاب اللمبات كانت مسكره قبل ))^_^

وانتي من اهل الخير ,, انا اقول سكرت يعني من زمان مسكر خخخـ


(( اغلقت النوافذ والابواب لاني اريد النوم ))

أي نوافذ وأي أبواب ؟ احس انك مقفلة ,,




I will finish my work first


سأنهي عملي أولا !!

طيب جملتي :

wherever you go I will besaid you

@_^ <<جديده XD

Miss.Dash
15-8-2008, 05:28 AM
I will finish my work first

سانهي عملي اولا

جملتي

Good FRIENDS are hard to find, harder to leave, and impossible to forget

..^_^..

Zoro of Milan
15-8-2008, 05:40 AM
اهلين ميس سارونا ,, طمرتي جملتي لكن ما يهم ,,

ترجمة جملتك :


Good FRIENDS are hard to find, harder to leave, and impossible to forget

الأصدقاء الجيدون صعب أن تجدهم ,, أصعب أن تفارقهم ,,واستحالة أن تنساهم !

أتمنى تكون صحيحة ^_^

جملتي :

wherever you go I will besaid you

Miss.Dash
15-8-2008, 05:49 AM
اهلين ميس سارونا ,, طمرتي جملتي لكن ما يهم ,,




هههههههههههه سوري والله ما شفتك




wherever you go I will besaid you


ترحمه جملتك

اينما تذهب ساكون بجانبك

Haro0ona.S
15-8-2008, 05:53 AM
احم احم تراني ما مت من الضحك ^_^

المفروض اكتفيت بترجمه عاميه وتركت العربي خخخـ

المهم,,


wherever you go I will besaid you



وين ما تروح انا معك

(( اينما تذهب ساكون بجانبك ))

جملتي هي ,,^_^

Finally I finish my work ,, I'm going to sleep right now

Miss.Dash
15-8-2008, 05:57 AM
ا

Finally I finish my work ,, I'm going to sleep right now


اخبرا انهيت عملي .. انا ذاهب للنوم الان

جملتي ..^_^..

dont let the past hold you back, you're missing the good stuff

Zoro of Milan
15-8-2008, 06:08 AM
جملتي هي ,,^_^

Finally I finish my work ,, I'm going to sleep right now



أخيرا أنتهيت من عملي ,, أنا ذاهبة لأنام الآن << تصبحين على خير ^_^


dont let the past hold you back, you're missing the good stuff

لا تلقي الماضي وراء ظهرك ,, أنت تفقد الاشياء الجيده !!

طيب جملتي :

I try to see the good in life.

The good things in life are hard to find

Haro0ona.S
15-8-2008, 06:28 AM
لا تلقي الماضي وراء ظهرك ,, أنت تفقد الاشياء الجيده !!



امممـ اتوقع ترجمتها كذا ,, >> بالعامي طبعا

لا تخلي الماضي يمسكك ,, بتخسر الاشياء الزينه

(( لا تدع نفسك حبيس الماضي ,, انت تفقد الاشياء الجيده ))

بالنسبه لجملتك ,,

I try to see the good in life.

The good things in life are hard to find

احاول ان ارى الجيد في الحياه

الاشياء الجيده في الحياه صعب ان اجدها !!

(( ابحاول اشوف الشئ الزين ,, الاشياء الزينه صعب القاها في الحياه )) >>مكلفه تكتب مرتين خخخـ^_^

جملتي واللي صدق بروح انام بعدها ,,

Good night ^_^

Zoro of Milan
15-8-2008, 06:40 AM
جملتي واللي صدق بروح انام بعدها ,,

Good night ^_^



ليله سعيدة ,, << اي ليله ؟ الحين الصبح !!

على العموم تصبحين على خير ,

جملتي :

I've taken all I can take

And I cannot wait

Miss.Dash
15-8-2008, 06:59 AM
I've taken all I can take

And I cannot wait


ساخذ كل ما يمكنني اخذه

ولا يمكنني ان انتظر

طيب

جملتي

Tears are words the heart can't say..

يلا سلام

sanyoOorh
15-8-2008, 01:02 PM
Tears are words the heart can't say

الدموع كلمآت لآ يستطيع اللقب قولها >> ان شأإآء الله صح =)

أممممممم ,, جملتي

friends are pepole hard to find them

loly222
15-8-2008, 01:40 PM
أممممممم ,, جملتي

friends are pepole hard to find them


الاصدقاء كالعائلة من الصعب عليك ان تجدهم


جملتي //

sami likes to bothering his brathors

الثغر المبتسم
15-8-2008, 01:50 PM
Sami likes to bothering his brother


سامي يحب مضايقة أخيه

DON'T cry over anyone who won't cry over you

أخوكم المحب / الثغر المبتسم

loly222
15-8-2008, 04:16 PM
DON'T cry over anyone who won't cry over you




لاتبكي على شخص لايبكي عليك
جملتي

I WANT to buy a new car then I well go to anyware.


loly222

الثغر المبتسم
15-8-2008, 04:56 PM
I WANT to buy a new car then I well go to anyware.


أريد أن أشتري سيارة جديدة , ثم بعد ذلك سأذهب إلى أي مكان .. ^^"

I go to the trip , i am very happy

أخوكم المحب / الثغر المبتسم

loly222
15-8-2008, 05:59 PM
انا ساذهب الى رحلة ، وانا جدا سعيد

come back agine any time

الثغر المبتسم
15-8-2008, 06:39 PM
come back agine any time


إرجع مرة أخرى في أي وقت ..^^"

I go to play with my best friend

اخوكم المحب / الثغر المبتسم

loly222
15-8-2008, 09:45 PM
I go to play with my best friend



انا سوف اذهب لالعب مع افضل اصدقائي


you go then I well come with my brothers

الثغر المبتسم
15-8-2008, 11:32 PM
you go then I well come with my brothers


أنت ستذهب ثم أنا سوف أجيء إليك مع أخي ..!! ^.^"

okay , i wait you my best fiend

أخوكم المحب / الثغر المبتسم

sanyoOorh
16-8-2008, 01:53 AM
okay , i wait you my best fiend

حسنآ ,, سأنتظرك يا أفضل أصدقائي

ان شأإآء الله صح :D

وجملتي :

Stars shine in the sky

صرأإآحة كآن في بآلي جملة ثآنية بس مو عأإآرفة معنى كلمة حضن بالانجليزي :(

شأإآكة ومو حأإآبة اتفشل :D

][القناص][
16-8-2008, 02:39 AM
السلام عليكم ..


اولا شكرا على اللعبه ..


اخوي الثغر المبتسم جملتك فيها شوي اغطاء .. ممكن اصححها لك ...




okay , i wait you my best fiend




Okay, I will wait you my best freind


ناقصك حرف في كلمه صديق + اضافه فعل will لانها بالمستقبل + ضمير I لازم يكون كابيتال يعني حرف كبير ونفس الكلام لبدايه الجمله ..


اتمنى اني ما ضايقتك بلقافتي لاكن احسبها على اني اساعدك وانك راح تتقدم بالانجليش ..


اختي sanyoOorh ترجمتك صحيحه تماما ..


ترجمه جملتك ..
Stars shine in the sky


النجوم تلمع في السماء >> مع اني اتوقع ان المفروض نضيف are بعد stars ..



جملتي ..


What do you think of me ?


والسلام ..

sanyoOorh
16-8-2008, 02:58 AM
:)

صرأإآحة أنا شكيت بالـ Are بعد بس الله أعلم

وترجمة جملتك :)


What do you think of me ?

مآ هو رأيك فيني ؟

أحسسك شآب طيب >> محد سألك

=)

أممممم ,, جملتي :

Never Ending Wonderful Story

Miss.Dash
16-8-2008, 03:25 AM
سلااام






Never Ending Wonderful Story



الفصص الرائعه لاتنتهي

جملتي ..^_^..

work hard play hard dream hard and you can make tour dreams come true

][القناص][
16-8-2008, 04:57 AM
أحسسك شآب طيب >> محد سألك


هههه من ذوقك اختي ..

وعليكم السلام اخت ميس سارونا ..



work hard play hard dream hard and you can make tour dreams come true


اعمل بجد العب بجد تمنى بجد ويمكن ان تصبح احلامك حقيقيه ..

I love anime so much

الثغر المبتسم
16-8-2008, 05:56 AM
أشكرك أخي القناص ولاتقوول أنك بتضايقني >> الله يهديك << لو كان مافي أحد يساعد الثاني لم أتعلمنا شيء ..!! ^^" >> أحس نفسي أتفلسفت كثير xd ^^"



I love anime so much


أنا أحب الأنمي كثيرا ..

I always drink the water in morning

أخوكم المحب / الثغر المبتسم

Zoro of Milan
16-8-2008, 04:23 PM
السلام عليكم ,,


I always drink the water in morning


أنا دائما أشرب الماء في الصباح ^_^

جملتي :

^_^ I drink a Mountain Dew now ,, it's a perFect

"_"

Haro0ona.S
16-8-2008, 10:12 PM
السلام عليكم ^_^



السلام عليكم ,,

وعليكم السلام ^_^



I drink a Mountain Dew now ,, it's a perFect


احم احم الترجمه هي ,, انا اشرب ماونتن ديو الحين ,, رهيب

(( اشرب ماونتن ديو الان ,, انه مثالي ))>> ترجمه حرفيه

على فكره اتوقع جملتك لوها كذا اصح
I'm drinking a mountain dew now ., it's perfect

لانك الحين تشرب تحط ing وتحط فعل مساعد مع I بعد ^_^>>> كل هذا عشانك تشرب ديو

جملتي ,,

I'm so hungry and thirsty

loly222
16-8-2008, 10:39 PM
عشانك تشرب ديو


جملتي ,,



I'm so hungry and thirsty


ترجمة جملتك احم احم طبعا ((خخخخ

انا جائع وعطشان جدا ...


I came bake from landen and I am so happy (( شكرا اختي ankoo على التنبيه ))

ANKOO
16-8-2008, 11:29 PM
^_^ I drink a Mountain Dew now ,, it's a perFect


انتم وهالديو صدق مايحرقكم حلقكم منه اححححححح والله يحرق ميرندا التفاااح أحلى <<< مين سأل مدري

المهم ودي اترجم جملتك و ابسوي زي هارونا ساكورا أبترجم بالعامي >>>> تحارش و بالأخيير بتنطق خخخخخ ميخااالف


الترجمه بالعامي>>> انا اقرطع ماونتن ديو الحين .. انهو يحرقو <<< قايله بتنطق


I COME bake from landen and I am so happy


وتبدأ الفلسفه : أخوي LOLY222 المفروض تحط I CAME لانه بالماضي انت جيت وخللصت

وكلمه BAKE السبيلينق غلط شوي خخخ هي اصلن BACK

وبس اما ترجمتها بالعامي << ولاااا زااالت تحارش وستنطق

توني جايه من لندن وانا متشققه من الوناااسه << ايه بالأحلاااااام

والترجمه الصدقيه >> جئت من لندن وانا سعيدة جدا

وجملتي >>> I'm going to cook diner tonight

Zoro of Milan
16-8-2008, 11:45 PM
على فكره اتوقع جملتك لوها كذا اصح
I'm drinking a mountain dew now ., it's perfect

لانك الحين تشرب تحط ing وتحط فعل مساعد مع I بعد ^_^>>> كل هذا عشانك تشرب ديو



أهاا ,,شكرا لك على التصحيح وأهم شي أني كنت اشرب ديو خخخــ


I COME bake from landen and I am so happy

أنا رجعت من لندن وأنا سعيده جدا !

اممم اعتقد ان كلمة bake خاطئة ,, الصحيح Back

وكلمة landen الصحيح London ^_^

جملتي :

I will sleep right now ,, because I'm Need to rest

مب متأكد من القواعد إن شاء الله تكون صحيحة ,, وخاصة بكلمة نييد XD

يله نشوفكم بكرا الصبااح لأني دااايخ وودي أنام <<وش عنده صاير ينام بدري خخخخـ

يله أجل سلام ,, @_@

Zoro of Milan
16-8-2008, 11:53 PM
هلا أنكو معلييش ما شفت ردك

شكله أنتي تصححين القواعد وانا اصحح المفردات خخخـ


انتم وهالديو صدق مايحرقكم حلقكم منه اححححححح والله يحرق ميرندا التفاااح أحلى <<< مين سأل مدري



ميراندا تفاااح عااااد ؟؟؟ الله يكرم النعمه ^_^

طيب نجي للترجمة ,,


وجملتي >>> I'm going to cook diner tonight




طيب ندخل معكم بالعامي خخخـ

أ،تي تقولين : أنا باروح أزين العشى هالليلة !

اما بالعربي << واللي قبل وش ؟؟

قصدي بالفصحى : أنا سأذهب لأطبخ العشاء الليلة << ياعيني على العربي خخخـ

طيب جملتي أب ستير ^_^

ولا اقوول انزلها للداون ستير

دوكم جملتي :

I will sleep right now ,, because I'm Need to rest


صح تأكدوا من قواعد جملتي وأبي اشوف شرح للأخطااء << وده يتعلم بس مايدري شلون @_@

Miss.Dash
17-8-2008, 12:13 AM
I will sleep right now ,, because I Need to rest




because I'm Need to rest

في خطأ صغيير اللي هو am ..^_^..

سوف انام الان لاني احتاج الى الراحه

طيب جملتي

dont cry over anyone who won't cry over you

Haro0ona.S
17-8-2008, 12:43 AM
I will sleep right now ,, because I Need to rest


الجمله صحيحه تمام ,,

جملتي هي ,,

Brush your teeth at least twice per day
ســـلام ,,^_^

loly222
17-8-2008, 01:25 AM
جملتي هي ,,


Brush your teeth at least twice per day





فرش اسنانك على الاقل مرتين في اليوم


جملتي

ran going to her friends evry day >>>

loly222

Haro0ona.S
17-8-2008, 01:45 AM
ran going to her friends evry day



ران تذهب الى اصدقائها كل يوم

اخوي معليش عندي ملاحظه بسييطه وهي انك اذا بتكتب اسم

لازم يكون اول حرف كابيتال يعني حرف كبير ^_^

جملتي ,,,,

That is grate ,, We have blue fish ^_^

Miss.Dash
17-8-2008, 02:13 AM
That is grate ,, We have blue fish ^_^


هذا رائع .. نحن لدينا السمك الازرق >> انتي وش قصتك مع السمك خخخ

طيب جملتي

..^_^.. all girls are great that's why im one

Haro0ona.S
17-8-2008, 02:44 AM
انتي وش قصتك مع السمك خخخ



اشوف اللي قدامي واحط جمله خخخـ ^_^



all girls are great that's why im one


امممـ متاكده من الحروف ؟؟ im اتوقع انك غلطانه فيها ^_^

المهم انا بترجم الى ما اوصل للي ما فهمته اوكيــ؟؟

كل البنات رائعات لهذا .... (( معليش مافهمت الباقي )) ^_^

جملتي هي ,,

Don't be so selfish

Miss.Dash
17-8-2008, 03:03 AM
Don't be so selfish



لا تكون اناني

جملتي

Everything is ok in the end. If it's not ok, then it's not the end

Haro0ona.S
17-8-2008, 03:10 AM
Everything is ok in the end. If it's not ok, then it's not the end



شوفي قلبوو ما طلعت معي الترجمه الا بالعامي خخخـ^_^
1- كل شئ اوكي في النهايه , اذا مب اوكي , اجل مب النهايه ^_^
جملتي ,,
Do you want to be my friend ?>>>عيت الاستفهام تجي بالاخير خخخـ
هاه جبت جمله من راسي مب من اللي قدامي الحين خخخـ ^_^

N E J I
17-8-2008, 03:45 AM
امممـ أبجرب مع اني عليمي ^^

( سأنتظرك يا صديقتي ) <--- أعتقد كذا .

طيب جملتي اممم I'm miss you > ما اعرف غيره خخخ

^_^

Miss.Dash
17-8-2008, 03:52 AM
Do you want to be my friend ?>>>عيت الاستفهام تجي بالاخير خخخـ
هاه جبت جمله من راسي مب من اللي قدامي الحين خخخـ ^_^


هل تريد ان تصبح صديقي

امم جملتي

Some people make the world special just by being in it

Miss.Dash
17-8-2008, 03:57 AM
سوري اخوي ما شفتك





طيب جملتي اممم I'm miss you > ما اعرف غيره خخخ

^_^

افتقدتك

جملتي

Some people make the world special just by being in it

Haro0ona.S
17-8-2008, 04:05 AM
امممـ أبجرب مع اني عليمي ^^


( سأنتظرك يا صديقتي ) <--- أعتقد كذا .




جرب وعادي اذا غلطت فيه اعضاء يصححون اهم شئ تتعلم ^_^


بالنسبه للترجمه معليش فيها اخطاء


الترجمه هي ,, هل تريد ان تكون صديقي ؟؟


اما جملتك هذي تكون بالانجليش >>> I'll be wiating for you my friend




I'm miss you



انا افتقدك ,,,


جملتي هي ,,,


never give up

Haro0ona.S
17-8-2008, 04:07 AM
معليش ميس سارونا ما انتبهت لك ^_^



Some people make the world special just by being in it


بعض الناس يخلون العالم مميز بس انهم يكونون هو >>> ادري محد فهم علي خخخـ

وجملتي في الرد الي قبل ^_^

Miss.Dash
17-8-2008, 04:25 AM
معليش ميس سارونا ما انتبهت لك ^_^



بعض الناس يخلون العالم مميز بس انهم يكونون هو >>> ادري محد فهم علي خخخـ





الترجمه الصح

بعض الناس يجعلون حياتك سعيدة ، فقط بتواجدهم فيها





never give up


لا استسلم >> اظن انها كذا لو كان في l بس مدري خخ

جملتي

when the lights go out you can find your own light within yourself

Haro0ona.S
17-8-2008, 04:32 AM
when the lights go out you can find your own light within yourself



اتوقع انك تقصدين كذا ,,


اذا ذهبت عنك الاضواء يمكنك ان تجد ضوئك بداخلك ,,


اذا كان هذا المعني اللي تقصدينه فان جملتك فيها اخطاء نحويه شوي ^_^


جملتي هي ,,


You will not learn if you don't try

انا طالعه الحيـــن ,,, ســـــــلام ,,^_^

Miss.Dash
17-8-2008, 04:52 AM
اتوقع انك تقصدين كذا ,,


اذا ذهبت عنك الاضواء يمكنك ان تجد ضوئك بداخلك ,,


اذا كان هذا المعني اللي تقصدينه فان جملتك فيها اخطاء نحويه شوي ^_^



لا مو هالمعنى الصحيح

المعنى الصح

عندما يذهب الضوء خارجا ..انت تقدر ان تجد ضوئك اللذي هو انت






You will not learn if you don't try



انا طالعه الحيـــن ,,, ســـــــلام ,,^_^


انت لن تتعلم اذا لم تحاول







انا طالعه الحيـــن ,,, ســـــــلام ,,^_^


اوكي باي

Miss.Dash
17-8-2008, 05:43 AM
خخخخ نسيت اكتب جمله

طيب

جملتي

Life is short . If you don't look around once in a while you might miss it

الثغر المبتسم
17-8-2008, 06:07 AM
Life is short . If you don't look around once in a while you might miss it


الحياة قصيرة , لو أنت لاتنظر حولك إلا نادرا أنت قدتتغيب عنها ..!!

TRUE FRIENDSHIP "NEVER" ENDS, Friends are FOREVER

اخوكم المحب / الثغر المبتسم

Zoro of Milan
17-8-2008, 10:42 AM
TRUE FRIENDSHIP "NEVER" ENDS, Friends are FOREVER


الصداقة الحقيقة لا تنتهي أبدا !!! أصدقاااء إلى الأبـــــــد !!
جملتي :

one more night , one more time ,,, thanks for the memories

][القناص][
17-8-2008, 06:02 PM
one more night , one more time ,,, thanks for the memories



ليله اخرى, وقت اكثر ,, شكرا على الذكريات ,,


?What is the time right now

ANKOO
17-8-2008, 07:25 PM
?What is the time right now


الترجمه الحرفيه >>> ماهو الوقت الآن؟
والترجمه اللي موب حرفيه >>> كم الوقت الآن؟

صدق صدق مدري وش ابي مافييه فرق خخخخ

وجملتي >>> I will never make my friendes cry no matter what happend

واعذروني عالسبيلينق ^_^

Miss.Dash
17-8-2008, 09:53 PM
وجملتي >>> I will never make my friendes cry no matter what happend




اغلاطك بسيطه ..^_^..

التصحيح

I will never make my friends cry no matter what happened

friendes ما في e بعد الـ d ..^_^..

happened نسيتي e قبل الـ d

الترجمه

لن اجعل اصدقائي يبكون مهما حدث >> اعتقد انها كذا

طيب

جملتي

I dont have a sentence

loly222
17-8-2008, 11:59 PM
جملتي

I dont have a sentence


انا ليس عندي اي جمله ,,,, خخخخ



جملتي


I well give you tomorrow a gift

Miss.Dash
18-8-2008, 01:21 AM
انا ليس عندي اي جمله ,,,, خخخخ


اذا راح يكون في اي يعني نزيد في الجمله any

يعني راح تسير كذا

I dont have any sentence




I well give you tomorrow a gift

الترجمه

غدا سوف اعطيك هديه

جملتي

life is short have fun

..^_^..

Haro0ona.S
18-8-2008, 02:01 AM
I will never make my friendes cry no matter what happend



التصحيح الاملائي تم عن طريق الاخت ميس سارونا >>> وخرو اتكلم عربي فصيح خخخ^_^
بالنسبه للترجمه ,,
لن ادع اصدقائي يبكون ابدا مهما حدث >> كفو والله قول وفعل ^_^



life is short have fun



الحياه قصيره استمتع ,,

جملتي ,,,

I open my eyes but I can't see any thing >> لا تسالون كيف جت ببالي ^_^

Miss.Dash
18-8-2008, 02:20 AM
I open my eyes but I can't see any thing


طيب

الترجمه

فتحت عيني بس ما قدرت اشوف ولا شي

جملتي

امم just put your hands to the sky we will never say bye bye
>> مالقيت غيرها

Haro0ona.S
18-8-2008, 02:32 AM
just put your hands to the sky we will never say bye bye




فقط ضع يديك نحو السماء ولن نقول مع السلامه ابدا !!!!!! >>ترا حتى انا مافهمت ترجمتي خخخـ^_^

جملتي هي ,,,
I'm the best >> احم احم الثقه تناديني ^_^

shooog
18-8-2008, 03:12 AM
المعذرة إخوتي وأخواتي

الموضوع ليس لتبادل المحادثات أو التعليقات الخارجة عنه

نرجو الابتعاد عن مثل هذه الردود

أيضا يفضل وضع جمل جيدة لها معاني مفيدة كحكمة أو مقولة ..

ولا أنسى أن الترجمة تكون بالعربية الفصحى فلا شيء أجمل من الكتابة بها ..

نرجو التقيد بهذا وجزاكم الله خيراً ..



I'm the best


أنا الأفضل

..

لنبدأ من جديد بمثل هذه الأقول الجيدة ..
حتى لا يتم إقفال الموضوع كما فعلنا في النسخة السابقة ..

تفضلوا هذه الجملة

Everyone thinks of changing the world, but no one thinks of changing himself

Miss.Dash
18-8-2008, 03:23 AM
I'm the best >> احم احم الثقه تناديني ^_^


طيب

الترجمه

انا الافضل >> احم احم خخ

جملتي

they say that the onley thing you can count on in this life is praying

Miss.Dash
18-8-2008, 03:27 AM
Everyone thinks of changing the world, but no one thinks of changing himself


كل الاشخاص بفكرون في تغير العالم لكن لا احد فكر في تغير نفسه >> اظن انها كذا

جملتي فوق ..^_^..

loly222
18-8-2008, 10:28 PM
طيب

الترجمه

انا الافضل >> احم احم خخ

جملتي

they say that the onley thing you can count on in this life is praying




يقولون ان الشيء الوحيد الذي يمكن ان تعده في حياتك هو الصلاة

ان شاء الله تكون صحيحه

sarah went to the market to buy food for her house

Haro0ona.S
18-8-2008, 11:31 PM
sarah went to the market to buy food for her house



ساره ذهبت الى السوق لتشتري الطعام لبيتها ^_^

اخوي loly222 اذا بتكتب اسم يكون اول حرف كابيتال ^_^

جملتي ,,

You will have fun if you playing fot ball with your friend

loly222
18-8-2008, 11:44 PM
جملتي ,,


You will have fun if you playing fot ball with your friend



صحيح اختي هارونا شكرا على التنبيه ....


سوف تحصل على المرح اذا لعبت كرة القدم مع اصدقائك ....

جملتي .....

.Sometimes you compelled to tell the truth

Haro0ona.S
19-8-2008, 12:05 AM
Sometimes you compelled to tell the truth



بعض الاحيان تكون مجبر على قول الحقيقه ^_^

جملتي ,,,

The weather is hot today

Miss.Dash
19-8-2008, 12:40 AM
The weather is hot today


الجو حار اليوم

امم جملتي

Success is vary hard to ashieve

Haro0ona.S
19-8-2008, 12:49 AM
Success is vary hard to ashieve


النجاح ,, صعب الوصول اليه

او

الوصول الى النجاح صعب ^_^

جملتي,,,

If you do some thing do it will

Miss.Dash
19-8-2008, 01:16 AM
If you do some thing do it will



اذا عملت في شي فاتقنه >> اظن انها كذا ..^_^..
جملتي
The secret of sucess is to know some thing no body else know

DON3rb
19-8-2008, 04:35 AM
The secret of sucess is to know some thing no body else know
أعتقد أن الترجمة هي:

إن سر النجاح هو معرفة شيء لا أحد يعرفه

جملتي هي:

Twinkle,twinkle,little star.......How I wonder what you are

loly222
19-8-2008, 07:36 PM
جملتي هي:


؟؟Twinkle,twinkle,little star.......How I wonder what you are


المعي المعي يا ايتها النجمه الصغير ..... كيف استطيع ان افتهم من هي انتي ؟؟

جملتي ...

Tomorrow i will be 14 years old . and i will have a big party >>>>

لمسات التلي
19-8-2008, 09:40 PM
Tomorrow i will be 14 years old . and i will have a big party

غداً سيكون عمري 14 عاماً وستقام حفلة لي

الجملة التالية :

Gone with the Wind <<< عنوان كتاب

loly222
20-8-2008, 01:47 PM
الجملة التالية :

Gone with the Wind <<< عنوان كتاب


ضاع مع الريح

I will bake a cake because the cake is good

لمسات التلي
20-8-2008, 06:28 PM
سوف أصنع الكعك لأنه مفيد

الجملة التالية :"سؤال"

كم كتاباً قرأت ؟

ANKOO
20-8-2008, 06:45 PM
مرحـــبـــــــا ^_^



لن ادع اصدقائي يبكون ابدا مهما حدث >> كفو والله قول وفعل ^_^


الله ميييييير يسلمك <<< تراني ما استحيت ابد
ابستعرض عليك يا هاروو الحين بيبدا التشقلب << متأثره بالاولمبياااد خخخخخ


I will bake a cake because the cake is good

اووووو حركااااات والله ^_^

الترجمه >>> أنا سأخبز كعكة لأن الكعك جيد << او حلو او لذيييييييذ عادي تجي كذا وكذا ^_^

وجملتي اممممممم

I will be by your side when you need me << موب استعرااض ابد ^_^

ANKOO
20-8-2008, 06:59 PM
اوووووه آسفه لمسات التلي طمرت جملتك والله ماشفتها خخخخخ

بس انتي حاطه جمله بالعربي وهو العكس حطي جمله بالانجلش وحنا نترجمها ^_^

جملتي فووووق

لمسات التلي
20-8-2008, 11:00 PM
I will be by your side when you need me

السموحه ختيه اتلخبطت لأني متعوده على موضوع ترجم يامترجم ^^

انزين ترجمتي هي :

سأكون بجوارك عندما تحتاجني

والجملة التالية :

I am missing school >> ^^

ANKOO
21-8-2008, 12:18 AM
عادي عادي ما صار شي اللخبطه وارده <<<< لأني أول وحده اتلخبط خخخخخخخ

ترجمه جملتك >>> أنا موووووب مشتاقه للمدرسة ^_^

لا لا لا لا أنا مشتاقه للمدرسة <<< غصبن علي

وجملتي >>> I will try more and more untill I make my dream come true

][القناص][
21-8-2008, 12:43 AM
I will try more and more untill I make my dream come true



ساحاول اكثر واكثر الى ان اجعل حلمي حقيقه ,,

جملتي ,,,

Watching T.V is the best way to kill the time

Zoro of Milan
21-8-2008, 01:41 AM
Watching T.V is the best way to kill the time

مشاهدة التلفاز الطريقة الأفضل لقتل الوقت !!<<وانت صاادز النت بعد ^_^

طيب جملتي :

now I have learned, to trust myself and I don’t need anyone else

][القناص][
21-8-2008, 02:10 AM
now I have learned, to trust myself and I don’t need anyone else



الان تعلمت , لاثق بنفس ولا احتاج لاي شخص اخر ,,>> بدري !!(( وانت وش دخلك خخخ))


طيب خذ هذي ,,


I heve a lot of move but I don't have the time to see it >> واسف اختي شوق مالقيت مثل ,,,جا ببالي جمله ,,

ANKOO
22-8-2008, 02:09 AM
ساحاول اكثر واكثر الى ان اجعل حلمي حقيقه ,,




أخوي القناص ترجمة untill المفروض تكون حتى يعني تصير الجمله

سأحاول أكثر وأكثر حتى أحقق حلمي أو اجعل حلمي يصبح حقيقه

بس ميخاااالف ^_^



I heve a lot of move but I don't have the time to see it


لدي الكثير من الأفلام لكن ليس لدي الوقت لأشاهدها

بس فيه شويه ملاحظات احم احم
move << المفروض تصير جمع moves
see it << تصير see them
لأنك حاط >> a lot

وترجمتها على اساس كذا ^_^

جملتي >> I like reading books <<< هذا اللي طلع معي خخخ

Zoro of Milan
22-8-2008, 04:57 AM
السلام ,,


move << المفروض تصير جمع moves


حتى غلط XD

الصحيح ,,, Movies


I like reading books

أحب قراءة الكتب !

طيب جملتي

I like playing Play Station 3<<هذا اللي طلع معي خخخ

Miss.Dash
22-8-2008, 05:08 AM
جملتي >> I like reading books <<< هذا اللي طلع معي خخخ




انا احب قراءة الكتب

جملتي

Don't cry because it is over smile because it happened

Gentle Fist
22-8-2008, 10:49 PM
la ta7zn l2nho entaha bal es3ad el2anho 7a9al
neeeyeeha !

anatomy is a Very complicated manner ! all this talk about tumors and Human Body makes one Dizzy

Gentle Fist
22-8-2008, 10:52 PM
la t7zn el2nho entaha bal es3ad le2anho 7a9al !

my sentence :

Anatomy is a Complicated manner , all this talking about Tumors and Human body makes me Sick

Gentle Fist
22-8-2008, 10:53 PM
la t7zn el2nho entaha bal es3ad le2anho 7a9al !

my sentence :

Anatomy is a Complicated manner , all this talking about Tumors and Human body makes me Sick

Gentle Fist
22-8-2008, 10:54 PM
I think mine's Hard neyeeeeeeha !
XD

I wanna see you answer it moahahahahahhahahaha

Gentle Fist
22-8-2008, 10:58 PM
Mally waayed 93ba 9aa7 ?!

ana a3arf enha 93ba eljomla bas aba ashooofkom t7awloon >.<

Haro0ona.S
23-8-2008, 02:28 AM
السلام ^_^



Anatomy is a Complicated manner , all this talking about Tumors and Human body makes me Sick



التشريح اسلوب معقد , كل ما يتكلم عنه هو الاورام وجسم الانسان يجعلني مريض >>> اخوي هذي الترجمه الحرفيه


اتوقعك تقصد كذا,,
Anatomy is complicated manner , all it's talking about is tumors and human body , all this make me sick


وترجمتها تكون ان التشريح ماده معقد تتكلم عن الاورام وجسم الانسان وهذا يضايقك !! >>> تدرس الطب اتوقع ^_^


اسفه على المضايقه بس حبيت اوضح النقطه هذي,,


جملتي ,,


All people are afraid from Dental clinic

Miss.Dash
23-8-2008, 02:58 AM
All people are afraid from Dental clinic


كل الناس يخافون من عيادة الاسنان

طيب

جملتي

No gold or precious stones ... give us happiness and peace, friendship and its warmth ... will bring it to us >>مالقيت غيرها ..^_^..

Haro0ona.S
23-8-2008, 03:15 AM
No gold or precious stones ... give us happiness and peace, friendship and its warmth ... will bring it to us



لا الذهب ولا الاحجار الكريمه تقدم لنا السعاده والامان , الصداقه ودفئها هي اللتي تجلبه لنا >> روعه الجمله ^_^

Order your time to accomplish your business

Miss.Dash
23-8-2008, 03:29 AM
Order your time to accomplish your business


رتب وقتك حتى تستطيع ان تنهي عملك

جملتي

You cannot buy friendship, you can earn it. If someone comes for help, be a true friend

..^_^..

Haro0ona.S
23-8-2008, 03:52 AM
You cannot buy friendship, you can earn it. If someone comes for help, be a true friend



لا تستطيع ان تشتري الصداقه , يمكنك ان تكسبها , اذا اتى شخص وطلب المساعده , كن صديق حقيقي ^_^

listing to your heart ,when he is calling for you >>> هذا اللي طلع معي خخخـ ^_^

Miss.Dash
23-8-2008, 04:19 AM
لا تستطيع ان تشتري الصداقه , يمكنك ان تكسبها , اذا اتى شخص وطلب المساعده , كن صديق حقيقي ^_^

listing to your heart ,when he is calling for you >>> هذا اللي طلع معي خخخـ ^_^


الترجمه

اسمع الى قلبك حين ينادي اليك >> اظن انها كذا

جملتي

جبتها من دفتر الانجليزي خخخ << goal is something that people want to achieve

Gentle Fist
23-8-2008, 07:50 AM
السلام ^_^




التشريح اسلوب معقد , كل ما يتكلم عنه هو الاورام وجسم الانسان يجعلني مريض >>> اخوي هذي الترجمه الحرفيه


اتوقعك تقصد كذا,,
Anatomy is complicated manner , all it's talking about is tumors and human body , all this make me sick


وترجمتها تكون ان التشريح ماده معقد تتكلم عن الاورام وجسم الانسان وهذا يضايقك !! >>> تدرس الطب اتوقع ^_^


اسفه على المضايقه بس حبيت اوضح النقطه هذي,,


جملتي ,,


All people are afraid from Dental clinic


أوكي أنا ما بترجم للي قبلي بس بصححلك ....

علم التشريح أمر معقد , كل هذا الكلام عن الاورام و جسم الانسان يثير اشمئزازي

و يا ريت لو كنتي حاولتي بروحج مش بمترجم >.<

يللا المرة الجاية لا تستخدموا مترجم

Haro0ona.S
23-8-2008, 05:27 PM
و يا ريت لو كنتي حاولتي بروحج مش بمترجم >.<

يللا المرة الجاية لا تستخدموا مترجم



لالا والله ما استخدمت مترجم كيف اتعلم اذا بستخدم مترجم؟؟ >>> اخوي بدرس طب واعرف المفردات هذي منه لما اكتب له بعض البحوث,,

وعشان ما يكون ردي مخالف بحط جمله انجليش ,,,^_^

proper oral hyiene can help prevent heart infection >> جبت جمله من عنده عشان تصدق ,,,

ANKOO
24-8-2008, 12:09 AM
احم احم

ترجمه جملتك ياهاارو >> المدري وشو المدري ويش الملائم يستطيع منع التهااب القلب.

ماااااااااايمدييييك صح أعرف انا بس عطوني فرصه خخخخ

حتى شوفي الترجمه موووحترفه ماشاالله علي

المهم لا عاد تحطون مصطلحات طبيه حطو بس اللي موجوده بالمترجم <<< خربت الأخلااااق واعترفت انها استعملت المترجم خخخخ

وجملتي >> When good bye time comes, friends never say good bye they say good luck.

شووووفووو الجمل الرهيبه

أصدقاء وبيروحون ويقولون قوود لااك >> ترجمت الجمله وهي ماتدري خخخ

Miss.Dash
24-8-2008, 07:13 AM
Don't think to much , don't be so sensitive and don't forget you are my friend


لا تفكر كثيرا لا تكون حساس ولاتنسى انك انت صديقي

جملتي

smile because i have no idea what is going on ..>> خخ هذا اللي طلع معي


سلاام

shooog
24-8-2008, 09:56 AM
المعذرة إخوتي وأخواتي


الموضوع ليس لتبادل المحادثات أو التعليقات الخارجة عنه


نرجو الابتعاد عن مثل هذه الردود


أيضا يفضل وضع جمل جيدة لها معاني مفيدة كحكمة أو مقولة ..


ولا أنسى أن الترجمة تكون بالعربية الفصحى فلا شيء أجمل من الكتابة بها ..


نرجو التقيد بهذا وجزاكم الله خيراً ..




Everyone thinks of changing the world, but no one thinks of changing himself



في حال خرج الموضوع عن الفائدة مجدداً سيتم غلقه ولن يتم طرح نسخة أخرى ..

والسلام عليكم

لمسات التلي
24-8-2008, 07:05 PM
Everyone thinks of changing the world, but no one thinks of changing himself



الجميع يفكر في تغيير العالم ولكن لا أحد يفكر تغيير نفسه

الجملة التالية:

Take care of your parents, because they are the ones who deserve

^

^

If there is any mistake in the sentence please correct me

SLEUTH
25-8-2008, 04:37 PM
ارجو ان يتم غلق الموضوع

ANKOO
25-8-2008, 04:56 PM
ارجو ان يتم غلق الموضوع


لـــــيـــــــــــــــه ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟



Take care of your parents, because they are the ones who deserve



ترجمه جملتك يا لمسااات التلي >> اهتم بوالديك لانهم هم الذين يستحقون

ان شالله تصير صح ^_^

وجملتي >> I want to be a good person and I want to help every one

لمسات التلي
25-8-2008, 10:14 PM
I want to be a good person and I want to help every one


أود أن أصبح شخصاً جيداً " نافعاً " وأساعد الجميع.

الجملة التالية :

أحسن الظن في الآخرين ولاتتردد في المصالحة

ANKOO
25-8-2008, 11:22 PM
أحسن الظن في الآخرين ولاتتردد في المصالحة



وش فيك قلبتي يا لمســـات التلي خخخ

المفروض تحطين جمله بالانجلش وحنا نترجمها بالعربي >> على بالها فاهمه خخخ

ميخاااااالف ماصار شي حطيها مررة ثانيه بالانجلش وابترجمها >> تستغبي ^_^

ابحط جمله بدالك عاااادي صح ؟؟؟؟

I love my family they are my every thing in my life

DON3rb
26-8-2008, 03:46 AM
I love my family they are my every thing in my life


أنا أحب عائلتي هم كل شيء في حياتي



خذوا مني هذه الجملة


Fasting strengthens a person by increasing his self-control

ANKOO
26-8-2008, 11:20 PM
Fasting strengthens a person by increasing his self-control


أعجبتني الجمله ^_^

ترجمتها >> الصيام يقوي الشخص بزيادة تحكمه بنفسه << ترا مدري موب مررة متأكده

وجملتي >> Don't make your self a fool

لمسات التلي
26-8-2008, 11:45 PM
ANkOO

Excuse me sis for that Mistake


Don't make your self a fool

لاتجعل من نفسك مغفلاً

Next Sentence:

The life is full of beatiful things , you have to search them

ANKOO
27-8-2008, 07:23 PM
ANkOO


Excuse me sis for that Mistake




عاااااادي بس لا تعيدينها >> مسويه قويه


امزح امزح ^_^



The life is full of beatiful things , you have to search them



ترجمتها >> الحياة مليئه بالأشياء الجميلة يجب عليك البحث عنها


وجملتي >> I'm happy now and I feel great about my self

Shodai
3-10-2008, 03:58 AM
I'm happy now and I feel great about my self

أنا سعيد الآن, و أشعر بالرضى عن نفسي.

--

الجملة:-

I can't think of a good sentence right now

:/

black fox
3-10-2008, 11:10 AM
I can't think of a good sentence right now


لا أستطيع التفكير في جملة مفيدة او جيدة الان....

........:My sentence

.....I hope everyone is enjoying his Eid

^ ^

Gentle Fist
3-10-2008, 11:17 AM
أرجو أنا الجميع مستمتع بعيده ...


....

Eating unhealthy food can put you in Triumph sometimes ....

Luminous
6-10-2008, 06:52 PM
Eating unhealthy food can put you in Triumph sometimes ....

أحياناً أكل الطعام الغير صحي يمكن أن يجعلك تنتصر

* * * * * * *
be yourself, respect yourself, nobody else on the Earth is like you

Luminous
24-10-2008, 02:34 AM
be yourself, respect yourself, nobody else on the Earth is like you


ترجمة حرفية: كن نفسك, إحترم نفسك, لا أحد أخر على الأرض مثلك (تعتبر ترجمة خطأ)

ترجمة دقيقة من حيث المعنى: كن نفسك و قدر ذاتك فلا أحد مثلك على الأرض .

* * * * * * *
when I came, the noisy boy was gone

لحن المطر
23-8-2009, 04:54 AM
proper oral hyiene( hygiene)can help prevent heart infection
نظافة الفم المناسبه تساعد على منع امراض القلب او عدوى القلب

when I came, the noisy boy was gone
عندما اتيت كان الولد المزعج قد رحل

جملتي
there are many stars but the moon is one , and there are many friends but the best is one..

green tea
23-8-2009, 05:23 AM
there are many stars but the moon is one , and there are many friends but the best is one..

الترجمه:

هناك الكثير من النجوم ولكن لا يوجد الا قمر واحد ,وهناك اصدقاء كثيرون ولكن هناك صديق حقيقي واحد.

^_^

now mine
there are so many benefits for fruits

Harry Potter
24-8-2009, 06:12 AM
there are so many benefits for fruits



هناك الكثير من الفوائد فى الفواكه



..Translate My Signature





Wits Beyond Measure Is The Man Greatest Treasure

HMQ1
24-8-2009, 08:46 AM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته


Wits Beyond Measure Is The Man Greatest Treasure

الدهاء اللامتناهي .. أن الإنسان هو أعظم كنز << حاولت ترجمتها ترجمة معنى و ليس ترجمة حرفية ^^"

HONESTLY I didn't know the meaning of the word " Wits " .. I used a dictionary ( I don't know if this is allowed "^^) Thanks A Lot .. I 've learned a new word

Feel Free To Correct Any Mistake

____________________________

Mine :

Only a man stuck under the sun of august , would appreciates that Air Conditioners are true blesses

Best Wishes

أسمـــاء
24-8-2009, 09:20 AM
لن تجد أحداً يقدر أهمية أجهزة التكييف بقدر رجل تلفحة شمس أغسطس الحارقة

this is the whole meaning as i got it ^^
Or
if u want it like u said
فقط من تلفحه شمس اغسطس هو من سيقدر كم أن أجهزة التكييف هي نعمة عظمى^^

am I right?? , it's my first time to translate something here!!
............................

A person who never made a mistake never tried anything new
????

HMQ1
24-8-2009, 10:59 AM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

Of course you're RIGHT



A person who never made a mistake never tried anything new
????



الشخص الذي لم يجرب شيئا جديدا .. يظن أنه لم يخطئ


if u want it like u said

الشخص الذي لم يرتكب خطأ .. لم يجرب شيئا جديدا ( فحسب )

I hope it's right

_________________________________________________


While .. soap washes up your skin


Hope washes out your mind


<< Silly one ^^"



Best Wishes

Harry Potter
24-8-2009, 02:25 PM
While .. soap washes up your skin


Hope washes out your mind

بينما ينظف الصابون بشرتك , تنظف الامال عقلك


It's not silly at all , I like it




My Signature would be translated like this



الذكاء المطلق هو اعظم كنوز الانسان



^^So far from me though


Translate This



.A man who won't die for something is not fit to live

أسمـــاء
25-8-2009, 02:01 AM
[your sentence is right^^

الشخص الذي لم يرتكب خطأ .. لم يجرب شيئا جديدا ( فحسب ) لم يجرب شيء قط^^
......................................




.A man who won't die for something is not fit to live





الجبناء لايستحقون العيش أبداً

or it might come like that

من لا يملك الشجاعة الكافية ليس أهلاً لمواجهة الحياة

hahahah i think it's too far from your sentence
..........................

Life is mere a dream where we want to stay forever

Harry Potter
25-8-2009, 05:57 AM
من لا يملك الشجاعة الكافية ليس أهلاً لمواجهة الحياة



It's very Good, so close to the original meaning

BTY it's a quote by Martin Luther King



Life is mere a dream where we want to stay forever




الحياه هى مجرد حلم نريد ان نبقى به الى الابد



?Is that right

...Translate this


when you have eliminated the impossible, whatever remains, however, improbable
.must be the truth

HMQ1
26-8-2009, 02:49 AM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته




when you have eliminated the impossible, whatever remains, however, improbable
.must be the truth





عندما تكون قد أزلت المستحيل .. فما يبقى - مهما كان - دون شك سيكون الحقيقة

How close was that ?

My Phrase :

Don't be too dreamy .. You should ( trim ) your wings from time to time : )

Best Wishes

loly222
26-8-2009, 03:29 AM
ماشاء الله ارى هنا تفاعل عظيم

الى الامام

الترجمه ///


لا تكون حالمة جدا يجب عليك تقليم الأجنحة الخاصة بك من وقت لآخر

Translate this

_______________
Throw two birds with one stone
_______________

Majorika
26-8-2009, 03:38 AM
Hi

great ...
I'll try my best
Throw two birds with one stone

عبارة عن مثل :
رمي عصفورين بحجر واحد

OK here is mine

some one who goes on and on with there problems

Harry Potter
26-8-2009, 03:57 AM
عندما تكون قد أزلت المستحيل .. فما يبقى - مهما كان -دون شك سيكون الحقيقة



...Absolutely right



Don't be too dreamy .. You should ( trim ) your wings from time to time : )



لا تفرط فى احلامك , يجب عليك ان تقلم اجنحتك بين الفينه و الاخرى



?was that right



Throw two birds with one stone



اضرب عصفورين بحجر واحد







...Translate This

.See The Nations Turn Their Swords Into Plowshares

loly222
26-8-2009, 04:00 AM
ok

اللي جمله غريبه شوي بس هذي ترجمتها

some one who goes on and on with there problems

الشخص الذي يصعد يصعد ومعه مشاكله اتمنى انها صحيحه

Translate this

Each problem solving should not despair, whatever the difficulties

Harry Potter
26-8-2009, 04:01 AM
Majorika

Sorry..but that phrase doesn't make much sense for me

HMQ1
26-8-2009, 06:44 AM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته


?was that right

OF COURSE IT IS RiGHT


.See The Nations Turn Their Swords Into Plowshares

I think :

انظر إلى الأمم .. جعلت من سيوفها محاريث

Maybe it refers that nations not only are built by wars .. As directing powers from killing to constructing would cause them to thrive ??

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــ


Each problem solving should not despair, whatever the difficulties

حل كل مسألة لا يجب أن يثبطك .. مهما كانت الصعوبات

I don't know if " problem solving " refers to that in studying or life ones "^^

My Turn :

Don't think ( EVER ) that life is an orchard .. Eat here & Lie there .. NO PAIN NO GAIN

I think I should have a prophylactic anti emetic before trying to be a philosopher XD

Best Wishes

green tea
26-8-2009, 06:55 AM
Don't think ( EVER ) that life is an orchard .. Eat here & Lie there .. NO PAIN NO GAIN
لا تظن ابدا ان الحياة بستان....تاكل هنا و تتمدد هناك...فمن دون الجهد ليس هناك كسب

now mine
if u wanna the happiness u must taste the sadness

Harry Potter
26-8-2009, 07:28 AM
انظر إلى الأمم .. جعلت من سيوفها محاريث



Yeah , it would be like this
BTY it's a lyrics from my favorite MJ hit Heal The World



Don't think ( EVER ) that life is an orchard .. Eat here & Lie there .. NO PAIN NO GAIN




:(I have no convenient Translation for It



if u wanna the happiness u must taste the sadness



اذا اردت السعاده , يجب عليك ان تتذوق التعاسه


I know that 7ozn is the right word, but to save the rhyme, I used ta3asa
icon111


..Now Translate This

If you only have a hammer, you tend to see every problem as a nail

لحن العذاب
26-8-2009, 07:53 AM
I know that 7ozn is the right word, but to save the rhyme, I used ta3asa


icon111



Icon498





If you only have a hammer, you tend to see every problem as a nail



إذا كانت الأداة الوحيدة لديك هي مطرقة ، سوف سترى كل مشكلة على نحو مسمار



mine


DON'T let the past hold you back, you're missing the good stuff

loly222
26-8-2009, 03:29 PM
DON'T let the past hold you back, you're missing the good stuff[/QUOTE]



لاتجعل الماضي يرجعك الى الوراء سوف تنسى الاشياء الرائعه

translate this

If you want to succeed you must endeavor msar3ah

Harry Potter
26-8-2009, 05:19 PM
If you want to succeed you must endeavor


اذا اردت ان تنجح , يجب عليك ان تحاول



...Translate This


".The greatest education in the world is watching the masters at work"

RIP MJ ,you're totally right

NAT
26-8-2009, 05:29 PM
well, I just saw this topic and I kinda liked it

therefore allow me to share it with you guys
I just jumped to the last page therefore I don't know what sentences that you put
pardon me if I repeated it but....
let's just give it a try

the translation for this sentence
The greatest education in the world is watching the masters at work is...

أفضل أو أعظم التعليم في هذا العالم هو مراقبة الخبراء في العمل

and my simple sentence is....

I can can the can but the can cannot can me

good luck with it!

NAT
26-8-2009, 05:35 PM
Don't think ( EVER ) that life is an orchard .. Eat here & Lie there .. NO PAIN NO GAIN I think the translation for this sentence is ....

لا تفكر أبدًا بأن الحياة بستان... كُل من هنا واستلقي هناك... فلا مكسب بلا ألم

Harry Potter
26-8-2009, 06:43 PM
أفضل أو أعظم التعليم في هذا العالم هو مراقبة الخبراء في العمل



Yeah it fits, but also consider the following one


اعظم تعلم فى هذا العالم هو مشاهده المحترفين و هم يعملون



I can can the can but the can cannot can me



I think this is sortta slang, I can make some advance for it, but first I have to make sure you don't mean some thing formal or classical

HMQ1
26-8-2009, 07:57 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

Dear Brother NAT

I am new here too , like you said , everyone translate the last sentence & give another one

Waiting for your reply to Mr. Potter : )


:(I have no convenient Translation for It

No problem .. it is done

I don't blame you .. as I am a little bit .. "^^

Best Wishes

loly222
27-8-2009, 04:13 PM
I don't blame you .. as I am a little bit .. "^^

أنا لا ألوم عليك.. أكثر من ما الوم نفسي


translate THIS

Forward, not back to finish

Harry Potter
29-8-2009, 12:12 AM
Forward, not back to finish


لتنتهى, تقدم الى الامام و لا تتراجع الى الخلف





...Translate This



All that is necessary for evil to succeed is that good men do nothing

أسمـــاء
30-8-2009, 02:25 AM
I can can the can but the can cannot can me


بإمكاني تغليف الوعاء لكن الوعاء لا يمكنه تغليفي
hahahah i think it's funny , i'm not sure of it
but i did the literal meaning ,i donno the real meaning



All that is necessary for evil to succeed is that good men do nothing



كل ما يحتاجه الشر ليسود هو تخاذل الأخيار

what an expressive sentence
i really believe so , it reflects our islamic case nowadays
by the way is it right??

.....................................


a hungry man is an angry man ^^

HMQ1
30-8-2009, 05:04 AM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته


a hungry man is an angry man ^^

لو كان الجوع رجلا لقتلته ^^

sorry just kidding "^^

الشخص الجائع هو شخص غاضب

__________________________

Mine :

Mercy in its beginning , Forgiveness in the middle & emancipation from Hell at its end

Best Wishes

فاطمة الزهراء
30-8-2009, 05:23 AM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

OH TRANSLATION!!! How lucky ^^

So there is a game for translation and as usual I'm the last one who knows about it ^^"

Thanks loly for this beneficent game ^^



السلام عليكم و رحمة الله و بركاته



لو كان الجوع رجلا لقتلته ^^

sorry just kidding "^^

الشخص الجائع هو شخص غاضب

__________________________

Mine :

Mercy in its beginning , Forgiveness in the middle & emancipation from Hell at its end

Best Wishes

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

Lol its really easy ^^ ok the translation is:i

أوله رحمة، أوسطه مغفرة وآخره عتق من النار.

HMM OK since its Ramadan I also put a sentence about it ^^

Ramadan is a virtuous month, so you should take advantage of every minute in worship and submission.

good luck :)

وفي أمان الله ورعايته

HMQ1
30-8-2009, 06:25 AM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته


Lol its really easy

Hello kind sister , you should know that you may find some student here E7m E7m , & a lot of masters XD


Ramadan is a virtuous month, so you should take advantage of every minute in worship and submission.

رمضان شهر فضيل .. لذا عليك باغتنام كل دقيقة بالطاعة و العبادة

_________________________________________________

My turn :

" If you flies up or get down , Kenshin is the best .. Watch \ Read it at one blow , don't take any rest
Whether you praise or not .. Don't wait for gifts , in your dreams .. Go have some nuts "

Sorry it's too silly & long , but I tried considering rhyme ^^"

Best Wishes

فاطمة الزهراء
30-8-2009, 07:48 AM
بإمكاني تغليف الوعاء لكن الوعاء لا يمكنه تغليفي
hahahah i think it's funny , i'm not sure of it
but i did the literal meaning ,i donno the real meaning




أستطيع تعليب العلبة، لكن العلبة لا تستطيع تعليبي :)


السلام عليكم و رحمة الله و بركاته



Hello kind sister , you should know that you may find some student here E7m E7m , & a lot of masters XD





وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

Hello bro Q1 :)

Yes yes you're right ^^


رمضان شهر فضيل .. لذا عليك باغتنام كل دقيقة بالطاعة و العبادة
Great :)



My turn :

" If you flies up or get down , Kenshin is the best .. Watch \ Read it at one blow , don't take any rest
Whether you praise or not .. Don't wait for gifts , in your dreams .. Go have some nuts "

Sorry it's too silly & long , but I tried considering rhyme ^^"

Best WishesLooooool ok this is my attempt ^^"i


حلقتَ عاليًا أم تهاويتَ، يبقى كينشين هو الأفضل..
شاهد وفي الآن ذاته اقرأ ومن دون استراحة..
أمدحتَ أم لا.. فلا تنتظر الهدايا، في أحلامكَ..
اذهب وجِد لكَ بعض حبات البندق.


Hhhhhhhhhhhh looooooooool it's obvious that is my translation is ridiculous and bad since now is still night, my mind is completely closed x__x



OK for the next sentence here you are:

Everyone should break down stereotypes.. Deeper insights can minimise conflicts due to false beliefs we form about others.

Good luck

وفي حفظ الكريم

HMQ1
30-8-2009, 08:45 AM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته


حلقتَ عاليًا أم تهاويتَ، يبقى كينشين هو الأفضل..
شاهد وفي الآن ذاته اقرأ ومن دون استراحة..
أمدحتَ أم لا.. فلا تنتظر الهدايا، في أحلامكَ..
اذهب وجِد لكَ بعض حبات البندق.

ههههه

هذه ترجمة حرفية .. ترجمة المعنى الكامن بين السطور :

Q1 : طلعت عالسماء أو نزلت للأرض .. كينشين هو الأفضل

شاهده ( إن كان إنيمي ) أو اقرأه ( إن كان مانجا ) دفعة واحدة .. دون أخذ أي استراحة << يلمّح

الأخت فاطمة الزهراء ( بعد أن فهمت المعنى ) : سواء أمدحت أم لا .. فلا تنتظر ( عيدية ) .. في أحلامك .. اذهب و جد لك بعض حبات البندق << البندق للقافية

HHHHHH Just kidding kind sister ^___^

________________________________


Everyone should break down stereotypes.. Deeper insights can minimise conflicts due to false beliefs we form about others.

على كل واحد أن يخفف ( يتهوّن في ) تقاليده .. الرؤى المتعمقة قد تتقلل الصراعات الناجمة عن الاعتقادات الخاطئة التي نكوّنها عن الآخرين : ) I assume you read that topic .. it was war-like though ^^"

but what do you mean by " break down " ?? Am I right ?? How close ??

__________________________________________________ _________

My Turn .. an Idiom :

Laugh , and the world laughs with you .. Weep , and you weep alone

Best Wishes

فاطمة الزهراء
30-8-2009, 03:24 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

ههههه

هذه ترجمة حرفية .. ترجمة المعنى الكامن بين السطور :

Q1 : طلعت عالسماء أو نزلت للأرض .. كينشين هو الأفضل

شاهده ( إن كان إنيمي ) أو اقرأه ( إن كان مانجا ) دفعة واحدة .. دون أخذ أي استراحة << يلمّح

الأخت فاطمة الزهراء ( بعد أن فهمت المعنى ) : سواء أمدحت أم لا .. فلا تنتظر ( عيدية ) .. في أحلامك .. اذهب و جد لك بعض حبات البندق << البندق للقافية

HHHHHH Just kidding kind sister ^___^

________________________________



وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

hhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh

Yes yes I understand looooooooooooooool so I was trapped looool and I thought another meaning, oh how terrible @.@ i



على كل واحد أن يخفف ( يتهوّن في ) تقاليده .. الرؤى المتعمقة قد تتقلل الصراعات الناجمة عن الاعتقادات الخاطئة التي نكوّنها عن الآخرين : ) I assume you read that topic .. it was war-like though ^^"


Hmmm actually the topic is about stereotype and its correlation with culture not wars or anything ^^


but what do you mean by " break down " ?? Am I right ?? How close ??


I meant to limit :) of course in this context has this meaning

OK for stereotypes means a belief or a fixed image we form about others.

So the translation will be:

ينبغي (اخترتٌ ينبغي لأنها أخف من "على" ما دمتُ قلتُ should) لكل واحد منا الحد من الأفكار الشائعة..
قد تُقلّل الرؤى المتعمقةُ من الصراعات الناجمة عن الاعتقادات الخاطئة التي نُكوِّنها عن الآخرين.


My Turn .. an Idiom :

Laugh , and the world laughs with you .. Weep , and you weep alone

Best Wishes


OH translation of Idioms Icon108

Hmmm Actually I have no idea about its equivalent in Arabic, so I translate it word for word ^^"

اضحك يضحك العالم معكَ، ابكِ تبكي لوحدكَ.

now my turn:

I can't help laughing, these caricatures are really funny.

Good luck

وفي أمان الله ورعايته

loly222
30-8-2009, 03:58 PM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

OH TRANSLATION!!! How lucky ^^

So there is a game for translation and as usual I'm the last one who knows about it ^^"

Thanks loly for this beneficent game ^^



[/SIZE][/COLOR]



You welcome our sister Fatima al-Zahra in your subject


وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

hhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh

Yes yes I understand looooooooooooooool so I was trapped looool and I thought another meaning, oh how terrible @.@ i



Hmmm actually the topic is about stereotype and its correlation with culture not wars or anything ^^


I meant to limit :) of course in this context has this meaning

OK for stereotypes means a belief or a fixed image we form about others.

So the translation will be:

ينبغي (اخترتٌ ينبغي لأنها أخف من "على" ما دمتُ قلتُ should) لكل واحد منا الحد من الأفكار الشائعة..
قد تُقلّل الرؤى المتعمقةُ من الصراعات الناجمة عن الاعتقادات الخاطئة التي نُكوِّنها عن الآخرين.


OH translation of Idioms Icon108

Hmmm Actually I have no idea about its equivalent in Arabic, so I translate it word for word ^^"

اضحك يضحك العالم معكَ، ابكِ تبكي لوحدكَ.

now my turn:

I can't help laughing, these caricatures are really funny.

Good luck

وفي أمان الله ورعايته



ok

لااستطيع الا اضحك ، وهذه الرسوم مضحكة فعلا

my turn now /

"I can not stop crying for joy and I see this section is funny

Icon55

فاطمة الزهراء
31-8-2009, 01:46 AM
You welcome our sister Fatima al-Zahra in your subject





Thank you ^.^




ok

لااستطيع الا اضحك ، وهذه الرسوم مضحكة فعلا



ما قصدكِ بالا أهي إلا أم ألا؟

حبذا توضيح الهمزات :)

وعمومًا يمكننا أن نقول:

لا أستطيع تمالك نفسي من الضحك، فهذه الرسوم الكاريكاتورية مضحكة فعلًا.



my turn now /

"I can not stop crying for joy and I see this section is funny

Icon55

بهجتي برؤية هذا القسم مسليًا، تمنعني من إيقاف بكائي.

I hope it's correct icon114

Hmm now it's my turn

He likes to practise sport everyday to keep fit.

Good luck

وفي أمان الله

Majorika
31-8-2009, 02:12 AM
He likes to practise sport everyday to keep fit
انه يحب ان يمارس التمارين الرياضية كل يوم ليبقي ليقاتة جيدة

it's kind of something like that ^.^"
.....
I think
^.^"

ok ok
lets try this
you should put your self in my shoes to feel my feelimgs

أسمـــاء
31-8-2009, 02:13 AM
HMQ1 http://www.msoms-anime.net/images/CrEaTiVe_Ramadan/buttons/viewpost.gif (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?p=2044245#post2044245)
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته



لو كان الجوع رجلا لقتلته ^^

sorry just kidding "^^

الشخص الجائع هو شخص غاضب




hi HMQ

You've got to be kidding , actually this one is the real intended meaning
لو كان الجوع رجلاً لقتلته
أو
الجوع كافر ^^
hhaha i know funny but truth ^^
and of course the second one is the literal meaning only
so you're right by doing the first sentence^^

..............................................
Fatima, hi there
good work ^^
i wanna make sure of this one
أستطيع تعليب العلبة، لكن العلبة لا تستطيع تعليبي :)

is that the real meaning or it must have a deep meaning and this is only the literal one??icon-??
coz it looks funny

أسمـــاء
31-8-2009, 02:40 AM
you should put your self in my shoes to feel my feelimgs


من الأفضل لك أن تضع نفسك في موقفي حتى تشعر بما أشعر
؟؟؟؟؟
is that true???

Only a life lived for others is a life worthwhile

فاطمة الزهراء
31-8-2009, 02:58 AM
انه يحب ان يمارس التمارين الرياضية كل يوم ليبقي ليقاتة جيدة

it's kind of something like that ^.^"
.....
I think
^.^"





لياقته

Good, it is correct ^^





Fatima, hi there
good work ^^
i wanna make sure of this one
أستطيع تعليب العلبة، لكن العلبة لا تستطيع تعليبي :)

is that the real meaning or it must have a deep meaning and this is only the literal one??icon-??
coz it looks funny


Hi sis Azuma ^^

Hmmm actually this one has already put in another subject here in MSOMS and someone tranlated it like this

but I thought yours is also correct when I searched in Google I found the one I wrote and you do as well :)


Only a life lived for others is a life worthwhile


عندما تقدم خدمة ما فأنت تحقق إنجازًا عظيمًا.

Is it correct?

ok mine is:

Why don't you try to shed a few pounds to improve your health?

good luck

وفي أمان الله

أسمـــاء
31-8-2009, 05:00 AM
Thanks sister for clarifying ^^so it's weird one i think.





Only a life lived for others is a life worthwhile


حياة من أجل الآخرين هي حياة حقيقة

your sentence is somewhat close but i think this is the exact meaning
what do u think ??
HMQ and Harry potter show your opinion friends



Why don't you try to shed a few pounds to improve your health?


لم لا تحاول التخلص من بضع كيلوات حتى تتمتع بالصحة الجيدة

is that ok??

فاطمة الزهراء
31-8-2009, 05:16 AM
حياة من أجل الآخرين هي حياة حقيقة

your sentence is somewhat close but i think this is the exact meaning
what do u think ??
HMQ and Harry potter show your opinion friends


Yes you're right

maybe my translation is like a meaning not as the equivalent of this idiom :)




لم لا تحاول التخلص من بضع كيلوات حتى تتمتع بالصحة الجيدة

is that ok??


Yes great ^^

You just forgot the question mark that's all :P

I think now it's your turn to put the sentence :)

في أمان الله

أسمـــاء
31-8-2009, 05:51 AM
yea sorry i forgot the Q and about Q mark ..^^ my problem , i always forget it in exams , thanks for u notice that , great translater ^^


Every story must have an end , but in life every end is just a new beginning


Good luck

موديا1992
31-8-2009, 12:57 PM
كل قصة لها نهاية ، ولكن في الحياة كل نهاية هي بداية جديدة فقط !

.
.

Sentence ... ,



Did the sun just come out or did you just smile at me ?


















Mudia

loly222
31-8-2009, 05:15 PM
Thank you ^.^


[COLOR=Magenta]


[SIZE=5][COLOR=DarkOrchid]ما قصدكِ بالا أهي إلا أم ألا؟

حبذا توضيح الهمزات :)

وعمومًا يمكننا أن نقول:




عفوا كان قصدي أن لا أضحك icon0







[B]كل قصة لها نهاية ، ولكن في الحياة كل نهاية هي بداية جديدة فقط !

.
.

Sentence ... ,



Did the sun just come out or did you just smile at me ?




[CENTER]هل الشمس اشرقت للتو فقط او اني ارى ابتسامتك في لي ؟

my turn

Be patient received the target site you want no matter how hard and do not be desperate















Mudia

HMQ1
1-9-2009, 12:52 AM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته


HMQ and Harry potter show your opinion friendsI would like to , kind sister

but my Egg-Zamz will start tomorrow XD .. till 12 \ 9

Until then I'll try to keep up with replyz , enjoy reading them & will rejoin you here - InSha2a Allah - after mission is accomplished XD

Thanks A Lot Kind Sister

Best Wishes

فاطمة الزهراء
1-9-2009, 05:11 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


عفوا كان قصدي أن لا أضحك icon0


:)


هل الشمس اشرقت للتو فقط او اني ارى ابتسامتك في لي ؟
Sorry to interude ^^" but I've a note

It's incorrect if we use
."في" after "لي"

So, it's better if you remove
"في"

:)


Be patient received the target site you want no matter how hard and do not be desperate
Hmmm I don't know but I find some difficulties in this sentence ^^"

hmmm, sorry but I didn't understand it >.<"



السلام عليكم و رحمة الله و بركاته


وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته :)



but my Egg-Zamz will start tomorrow XD .. till 12 \ 9
Lol I barely recognized what you mean by "Egg-Zamz"
icon114

XD.. Anyway I liked it written in this way :d

I hope you (and I wont say I wish :)) good luck in your Egg-Zamz :d

Do your best ;)

وبالتوفيق لكَ إن شاء الله :)

في أمان الله :)

فاطمة الزهراء
1-9-2009, 05:20 AM
Be patient received the target site you want no matter how hard and do not be desperate

عندما تستلم موقع الهدف، لا تفقد الأمل وتحلًّ بالصبر مهما كان ذلك صعبًا.

^^"

I know it's not correct but at least I do my best to get it and translte it

The next sentence is:

Time and tide wait for no man.

Good luck

وفي حفظ الله

loly222
1-9-2009, 05:42 AM
ماادري ليه حطيت ال لي وال في

معليش i am sory

I think I am dizzy today xD


___________

وصح عليك اختنا فاطمه بترجمه الجمله
___________

Time and tide wait for no man.

الوقت والمد والجزر لاينتظرنا للرجل

اتمنا انها صحيحه

my turn

Two birds with one stone better than a stone without a sparrow

فاطمة الزهراء
1-9-2009, 06:45 AM
ماادري ليه حطيت ال لي وال في

معليش i am sory

I think I am dizzy today xD






No problem, all of us make mistakes ^^



___________

وصح عليك اختنا فاطمه بترجمه الجمله
___________


Really?

Lool I can't believe XD




Time and tide wait for no man.

الوقت والمد والجزر لاينتظرنا للرجل

اتمنا انها صحيحه

Hmmm sorry but this is not the meaning of this proverb ^^"

Here you are the translation:

الوقت والأمواج لا ينتظران أحدًا.
)
By the way this is not my tr, I found it years ago here, and since I liked it I put it ^^)



my turn

Two birds with one stone better than a stone without a sparrow


ضرب عصفورين بحجر أفضل من ضرب عصفور من دون حجر.

Is it correct?i

Mu turn:

Charity begins at home.

Good luck

وفي حفظ الكريم

الصوت الحر
1-9-2009, 07:46 AM
الأقربون أولى بالمعروف

My sentence:

Whose is the earth and whosoever is therein? If you know

فاطمة الزهراء
1-9-2009, 03:49 PM
الأقربون أولى بالمعروف

My sentence:

Whose is the earth and whosoever is therein? If you know





This is a translation of Aya from "Surat Al-Muminun" ^^

Right?

OK here the translation:

"قُل لمن الاَرض ومن فيهآ إن كنتم تعلمون"

note: هذه برواية ورش عن الإمام نافع :)

My turn:

Silence gives consent.

Good luck

وفي حفظ الكريم

INTER_LOVER
1-9-2009, 06:03 PM
الصمت دليل الرضا

أو بالمصري (السكوت علامة الرضا )

Silence gives consent

ok my turn
sanction the type of work

فاطمة الزهراء
2-9-2009, 03:24 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


ok my turn
sanction the type of work

أقرِر بنمط العمل.

Is it right?

Now it's my turn, I put a proverb:

Practice what you preach.

Good luck

وفي حفظ الله

الصوت الحر
3-9-2009, 08:10 AM
"افعل ما تعظ به (الناس)"

وأهنئكِ أختاه على سرعة بديهتك فيما يخص ترجمة معنى الآية الكريمة ..

Now it's my turn,

A part of the excellence of a man's Islam is his leaving alone what does not concern him.

maxman1991
3-9-2009, 12:17 PM
this is my first time here it`s a really good subject

----------

A part of the excellence of a man's Islam is his leaving alone what does not concern him

من حسن خلق المسلم تركه ما لا يعنيه

----
my turn

between genius and madness a sharp knife

----
happy day

فاطمة الزهراء
3-9-2009, 06:33 PM
"افعل ما تعظ به (الناس)"





Yes good

Or we can say:

لا تنهَ عن خُلُقٍ وتأتي مثله.


وأهنئكِ أختاه على سرعة بديهتك فيما يخص ترجمة معنى الآية الكريمة ..
شكرًا لكَ

:)




this is my first time here it`s a really good subject


Welcome bro maxman in this subject ^^







my turn

between genius and madness a sharp knife






Hmmm... Is it right if we translate it like that:

بين الجنون والعبقرية شعرة واحدة.

؟


Now my turn:




Never look at the smallness of the sin, but look at the greatness of whom you have disobeyed.

Good luck

وفي حفظ الكريم

Harry Potter
3-9-2009, 09:03 PM
hmmm....it's been a while, anyways I am back again



Never look at the smallness of the sin, but look at the greatness of whom you have disobeyed.

لا تنظر إلى صغر المعصيه .. ولكن انظر لعظمة من عصيت




... Now Translate This




Democracy does not guarantee equality of conditions - it only guarantees equality of opportunity

محترف
3-9-2009, 10:15 PM
An English freak show
I'm in too HeHoHo
hmm let's see what we have here



Democracy does not guarantee equality of conditions - it only guarantees equality of opportunity






الديمقراطيه لاتضمن مساواه في الظروف ، انها تضمن فقط مساواه في الفرص


I think that's it o.O


it is my turn
Okay I got it


If I Can't Prove I'm Alive , Is It Same As Dead ?

أسمـــاء
4-9-2009, 12:30 AM
إذا لم أستطع أن أثبت وجودي بين الأحياء , فهل هذا يعني أني من الموتى!!?
^^
.................................................. ....



I would like to , kind sister

but my Egg-Zamz will start tomorrow XD .. till 12 \ 9

Until then I'll try to keep up with replyz , enjoy reading them & will rejoin you here - InSha2a Allah - after mission is accomplished XD

Thanks A Lot Kind Sister

Best Wishes




HMQ1 ..^^ do your best brother
Allah will help u and u are welcome to join us again
Good luck sir
.................................

Life is not about finding yourself ,life is about creating yourself

فاطمة الزهراء
4-9-2009, 01:39 AM
Peace be upon you




Life is not about finding yourself ,life is about creating yourself

وُجِدت الحياة لتبدع فيها لا لتجد بها نفسك.

or sth like that, is it right?

The next sentence:

Birds of a feather flock together.

Good luck

وفي حفظ الله ورعايته

أسمـــاء
4-9-2009, 01:52 AM
الطيور على أشباهها تقع

هذه المره متأكدة من صحتها وأنتظر تأكيدك يا سيدتي الزهراء^_^

...................................



Life is not about finding yourself ,life is about creating yourselfوُجِدت الحياة لتبدع بها لا لتجد بها نفسك.


i think it's right , أعتقد أن المعنى أنك في الحياة مهمتك هي أن تعمل وتجتهد لتصنع نفسك بدلاً من البحث عنها وعن المكان الذي يلائمها ...
while the translation of the sentence is the same with yours
^^
.....................................

The future might look bright
this is the name of one of Blood+ 's episodes^^

فاطمة الزهراء
4-9-2009, 02:04 AM
الطيور على أشباهها تقع

هذه المره متأكدة من صحتها وأنتظر تأكيدك يا سيدتي الزهراء^_^


Very good

but

"على أشكالها تقع"
isn't it? ^^

By the way call me sis instead of Lady ^^" I'm just student here ^^



i think it's right , أعتقد أن المعنى أنك في الحياة مهمتك هي أن تعمل وتجتهد لتصنع نفسك بدلاً من البحث عنها وعن المكان الذي يلائمها ...
while the translation of the sentence is the same with yours
^^
Thank you for your clarification ^^


The future might look bright
this is the name of one of Blood+ 's episodes^^

قد يغدو الغد مشرقًا.

or

ربما يشرق المستقبل.

Is it correct?

Now my turn:

Forewarned is forearmed.

Good luck

وفي حفظ الله ورعايته

loly222
4-9-2009, 04:42 AM
Very good

but

"على أشكالها تقع"
isn't it? ^^

By the way call me sis instead of Lady ^^" I'm just student here ^^

Thank you for your clarification ^^

قد يغدو الغد مشرقًا.

or

ربما يشرق المستقبل.

Is it correct?

Now my turn:

Forewarmed is forearmed.

Good luck

وفي حفظ الله ورعايته







Ithink it is
اسلحتنا جاهزه

او

تسلحنا معد

my turn :

Impossible is nothing difficult, but did not find a solution to it

فاطمة الزهراء
4-9-2009, 04:54 AM
Ithink it is
اسلحتنا جاهزه

او

تسلحنا معد





No, it's:

أُعذِر من أنذر.

I'm so sorry I meant forwarned ><



my turn :

Impossible is nothing difficult, but did not find a solution to it


Hmm I think there is a missing word

but did not find

who?

Also impossible is not a noun as I know

so is after impossible... ^^"

But anyway, let's try to translate it:

لا شيء مستحيل، ومع ذلك لم أجد حلًا للأمر.

Waiting for your answer ^^

OK, now my turn to put the sentence, I choose the easy one ^^

Don't put off till tomorrow what can be done today.

Good luck

With Allah's safety

أسمـــاء
4-9-2009, 04:58 AM
"على أشكالها تقع"
isn't it? ^^



I think the two has the same meaning but what i'm familier with is أشباهها




By the way call me sis instead of Lady ^^" I'm just student here ^^




It's ok sweety , I respect u and everybody here coz we all are teaching each other
right ? ^^



قد يغدو الغد مشرقًا.

or

ربما يشرق المستقبل.





قد يبدو الغد مشرقاً
this is the exact translation
and yours are the same meaning but
you shold say يبدو ^^
........................................
ربما يشرق المستقبل.
The future might look bright
i think u should add look
ربما يبدو المستقبل مشرقاً

.................................................. ..................

sorry for the long answer and hope u got it ^^

loly222
4-9-2009, 05:02 AM
No, it's:

أُعذِر من أنذر.

I'm so sorry I meant forwarned ><



Hmm I think there is a missing word

but did not find

who?

Also after impossible is not a noun as I know

so is after impossible... ^^"

But anyway, let's try to translate it:

لا شيء مستحيل، ومع ذلك لم أجد حلًا للأمر.

Waiting for your answer ^^

OK, now my turn to put the sentence, I choose the easy one ^^

Don't put off till tomorrow what can be done today.

Good luck

With Allah's safety





will it is not Quite



المستحيل شيء صعب ولاكن لم يجد له حلا



Don't put off till tomorrow what can be done today

لاتؤجل عمل اليوم إلى الغد


my turn :

When you want something you have to pay struggling to get it

فاطمة الزهراء
4-9-2009, 05:08 AM
I think the two has the same meaning but what i'm familier with is أشباهها



Aha thanks for the info ^^




It's ok sweety , I respect u and everybody here coz we all are teaching each other
right ? ^^
:)

But somewat I feel when someone calls me lady it's like I'm a woman ^^"

that's why sis is suitable :)


قد يبدو الغد مشرقاً
this is the exact translation
and yours are the same meaning but
you shold say يبدو ^^I know :)

But here I dislike to put

يبدو بعد قد لم أستسغها بصراحة ^^" لوول علمًا أنها ليست خطأ :)



........................................
ربما يشرق المستقبل.
The future might look bright
i think u should add look
ربما يبدو المستقبل مشرقاً

.................................................. ..................Yes I know this too ^^

I purposed to make it like that :)

so as not to translate it word for word ^^

The same thing with the first sentence

Sometimes I depend on the meaning of the sentence, and translate it in other words

:)

Thanks sis for your reply ^^

In Allah's protection

فاطمة الزهراء
4-9-2009, 05:15 AM
will it is not Quite



المستحيل شيء صعب ولاكن لم يجد له حلا






I knew there is a mistake

instead of nothing you should write something

Thanks for your reply ^^

I should leave now, that's why I cannot translate at the moment

في حفظ الله :)

Harry Potter
4-9-2009, 06:46 AM
When you want something you have to pay struggling to get it
اذا اردت شيئاً , عليك ان تكافح للحصول عليه



?Is it right




Icon083Icon083HMQ1Icon083Icon083


Although the world is full of suffering, it is full also of the overcoming of it


That might comfort you






....Translate This


If Allah brings you to it, He will bring you through it

فاطمة الزهراء
5-9-2009, 05:03 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته







....Translate This

If Allah brings you to it, He will bring you through it





According to my comprehension of this sentence ^^" I translated it like that:

ما دام الله خلقك، فأنت في حمايته.

Is it correct? ^^"

Now it's my turn:

Don't go out! It's raining cats and dogs.

Good luck

وفي حفظ الكريم ورعايته

Do Ri Me
5-9-2009, 06:07 PM
Don't go out! It's raining cats and dogs.


لا تخرج ، إنها تمطر بغزارة .^^

mine :

the success way is crowned with thorns

فاطمة الزهراء
6-9-2009, 01:11 AM
Peace be upon you




mine :

the success way is crowned with thorns

الطريق المتوّجة بالأشواك هي طريق النجاح.

Is it right?

The next sentence is:

All that glitters in not gold.

Good luck

In Allah's protection

أسمـــاء
6-9-2009, 03:52 AM
All that glitters in not gold



ليس كل ما يلمع ذهباً
وتأتي بمعنى القشور لا تعبر عن الجوهر ^___^

............................
hey sis not women
Fatimah thumbsup-Icon
hope u r good
what do u think of it??
...........................................

Byeond everything sacrifice stands

فاطمة الزهراء
6-9-2009, 04:55 AM
ليس كل ما يلمع ذهباً
وتأتي بمعنى القشور لا تعبر عن الجوهر ^___^

............................
hey sis not women
Fatimah thumbsup-Icon
hope u r good
what do u think of it??


hhhhhhhh

Hi dear sis Azuma

Yes I'm fine and praise be to Allah thank you, I hope you too ^.^

Yup your answer is correct :)

Good ^.*

فقط خطأ بسيط بالنحو

ذهب بدل ذهبًا :) << اسم ليس جاء مؤخرًا



Byeond everything sacrifice stands


تظل التضحية وراء كل شيء.

Is it right?

My sentence:

The last test was so-so, but anyway praise be to Allah for everything.

Good luck

In protection of Allah

أسمـــاء
6-9-2009, 05:30 AM
hi ,dear sister
I'm fine thanks ^^





فقط خطأ بسيط بالنحو

ذهب بدل ذهبًا :) << اسم ليس جاء مؤخرًا




sorry sis there is a mistake in what u said
coz as i know

ليس من كان وأخواتها , ترفع إسماً ويسمى اسمها , وتنصب خبراً ويسمى خبرها


وفي هذه الجملة
ليس كل ما يلمع ذهباً
كل: هو اسم ليس وهو مرفوع بالضمه الظاهره على آخره
ما: اسم موصول بمعنى الذي مبني على السكون في محل رفع صفة لكل

يلمع: فعل مضارع مرفوع بالضمة الظاهره على آخره والفاعل ضمير مستتر تقديره هو
والجملة الفعلية (صلة الموصول ) لا محل لها من الإعراب

ذهباً : خبر ليس منصوب وعلامة نصبه الفتحه الظاهره على آخره


وبهذا تكون منصوبه
ليس كل ما يلمع ذهباً

^^

sorry we turned it into Arabic lesson ^^
but to clarify things ^^

..................................




Byeond everything sacrifice stands تظل التضحية وراء كل شيء.




Excellent ^_*




My sentence:

The last test was so-so, but anyway praise be to Allah for everything.




لم يكن الامتحان الأخير بتلك السهوله ولكن الحمدلله على كل حال
^^
Hope it's right??

.................................................. ....


That way we can keep in touch if anything comes up!!

Harry Potter
6-9-2009, 06:05 AM
That way we can keep in touch if anything comes up!!

بهذه الطريقه نستطيع ان نبقى على اتصال ان طرأ شىء ما




Is it right?


Translate This..

The hottest places in Hell are reserved for those who in time of great moral crises maintain their neutrality. By Dante Aleghieri, Italian Poet

فاطمة الزهراء
6-9-2009, 05:28 PM
hi ,dear sister
I'm fine thanks ^^



sorry sis there is a mistake in what u said
coz as i know

ليس من كان وأخواتها , ترفع إسماً ويسمى اسمها , وتنصب خبراً ويسمى خبرها


وفي هذه الجملة
ليس كل ما يلمع ذهباً
كل: هو اسم ليس وهو مرفوع بالضمه الظاهره على آخره
ما: اسم موصول بمعنى الذي مبني على السكون في محل رفع صفة لكل

يلمع: فعل مضارع مرفوع بالضمة الظاهره على آخره والفاعل ضمير مستتر تقديره هو
والجملة الفعلية (صلة الموصول ) لا محل لها من الإعراب

ذهباً : خبر ليس منصوب وعلامة نصبه الفتحه الظاهره على آخره


وبهذا تكون منصوبه
ليس كل ما يلمع ذهباً

^^

sorry we turned it into Arabic lesson ^^
but to clarify things ^^



السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

حياكِ الله أختاه أزوما ^^

عمومًا سأسأل في هذه ^^ لربما تقبل الوجهين معًا ما قلتِه وما قلتُه أو وجهًا واحدًا :)

شكرًا لردكِ الكريم أختاه ^.^

لي عودة لأرى الجملة التي بحاجة للترجمة إن شاء الله

في حفظ الله ورعايته

In the end I'm sorry to use Arabic here, since this lesson in Arabic
Grammar ^^"

فاطمة الزهراء
6-9-2009, 06:16 PM
Translate This..

The hottest places in Hell are reserved for those who in time of great moral crises maintain their neutrality. By Dante Aleghieri, Italian Poet



عندما تأتي أزمات معنوية ويكون المرء محايدًا بها، فهو أول من يحجز مقعده في أكثر الأماكن حرًا بجهنم.

I hope it's right

OK, now my turn:

Every cloud has a silver lining.

Good luck

In protection of Allah

فاطمة الزهراء
7-9-2009, 01:24 AM
Back

Azuma

I questioned about that as I promised you, actually your answer is right and mine is wrong ^^

Hmm

تقديم الخبر وتأخيره، يجب أن أنتبه لهذا الأمر جيدًا كي لا أقع في ذات الفخ الذي وقعتُ به في هذه الجملة :)

I thank you so much again for your clarification ^^

In protection of Allah

أسمـــاء
7-9-2009, 01:05 PM
Sister Fatima
Hi , sis ,how are u today??





I questioned about that as I promised you, actually your answer is right and mine is wrong ^^

Hmm

تقديم الخبر وتأخيره، يجب أن أنتبه لهذا الأمر جيدًا كي لا أقع في ذات الفخ الذي وقعتُ به في هذه الجملة



actually i was waiting for u
immmm, I 'm really sure of my answer and that's way i was waiting for u to say that^^
and u did great , thanks for your effort 8wq4
yes of course better to make sure of what you needIcon-yes0





I thank you so much again for your clarification ^^

In protection of Allah




Nop, I also would like to thank u for your high spirit and happy to know such lady ..yaaa ...i mean sister anijhg
it was a pleasure to discuss things with u sister..
we all are learners and learn from our mistakes coz the minut u did so , u will avoid that mistake and learn new thing...DishoIcon33
..................................................

أسمـــاء
7-9-2009, 01:11 PM
Harry Potter




بهذه الطريقه نستطيع ان نبقى على اتصال ان طرأ شىء ما





Bravo ^_*

.................................................

Fatima
what about this??




اقتباس:
My sentence:

The last test was so-so, but anyway praise be to Allah for everything.


لم يكن الامتحان الأخير بتلك السهوله ولكن الحمدلله على كل حال
^^
Hope it's right??








Every cloud has a silver lining.



immm, i'm not sure

فاطمة الزهراء
7-9-2009, 03:42 PM
Peace be upon you


Sister Fatima
Hi , sis ,how are u today??



Hello sis ^^

I'm fine thanks ^.^, and you?



actually i was waiting for u
immmm, I 'm really sure of my answer and that's way i was waiting for u to say that^^
and u did great , thanks for your effort 8wq4
yes of course better to make sure of what you needIcon-yes0
Sometimes I get confused about something especially when I heard the opposite of what I expected, so the best thing is to question :)



Nop, I also would like to thank u for your high spirit and happy to know such lady ..yaaa ...i mean sister anijhg
it was a pleasure to discuss things with u sister..
we all are learners and learn from our mistakes coz the minut u did so , u will avoid that mistake and learn new thing...DishoIcon33
..................................................

May Allah give you the best reward ^^

and may Allah bless you for these ecouragement words :)

Yes you're right we are here to benefit from and to be useful :)




Fatima
what about this??



OH, my pardons I forgot to answer you ><

icon114Sorry

Yes yes that's right, very good ^.*


immm, i'm not sure


No problem

^^

Anyway I'm waiting for translation of this sentence, maybe someone knows it

But sis you can try ^^

فقط لا أرجو أن تكون جملتي السبب في توقف اللعبة icon114

In protection of Allah

أسمـــاء
8-9-2009, 04:00 AM
peace be upon you Fatima san ^^
I'm fine ^^icon31




But sis you can try ^^



Yes ,,yes I got it
بعد العسر يسرا
It's a proverb after all ,that's way I couldn't answer according to my comperhention
coz i will look funny , hahahahac2
It's not my effort ...Icon108..to be honest i look it up in my dectionary
coz I'm not familiar with proverbs

So take this..

فاطمة الزهراء
8-9-2009, 04:17 AM
peace be upon you Fatima san ^^
I'm fine ^^icon31

Yes ,,yes I got it
بعد العسر يسرا
It's a proverb after all ,that's way I couldn't answer according to my comperhention
coz i will look funny , hahahahac2
It's not my effort ...Icon108..to be honest i look it up in my dectionary
coz I'm not familiar with proverbs

So take this..





Peace be upon you too Azuma-chan ^^

Loool the same thing with me ^^

Of course your answer is right ^^, good

Now it's your turn :)

In protection of Allah

أسمـــاء
8-9-2009, 04:27 AM
I brought you a very admirable confession said by a mere fair Man:yoush

" If a man like Muhamed were to assume the dictatorship of the modern world, he would succeed in
solving its problems that would bring it the much needed peace
and happiness.
"
George Bernard Shaw

فاطمة الزهراء
8-9-2009, 04:52 AM
I brought you a very admirable confession said by a mere fair Man:


" If a man like Muhamed were to assume the dictatorship of the modern world, he would succeed in
solving its problems that would bring it the much needed peace
and happiness.
"
George Bernard Shaw




لو أن رجلًا كمحمد استولى على الحكم المطلق ( الديكتاتورية ) السائد بالدول المتقدمة، لنجح في حل مشاكلها والذي من شأنه جلب السعادة والسلام المطلوبين.

I hope it's correct ^^"

Now my turn:

You can be an active citizen if you keep abreast of what's going on around you.

Good luck

In protection of Allah

Do Ri Me
8-9-2009, 06:12 AM
يمكنك أن تكون مواطنا فعالا ( أو نشيطا ) إذا تماشيت مع كل ما يدور من حولك

i hope the structure is aright


mine

your freedom ends when others freedom starts

loly222
8-9-2009, 02:18 PM
يمكنك أن تكون مواطنا فعالا ( أو نشيطا ) إذا تماشيت مع كل ما يدور من حولك

i hope the structure is aright


mine

your freedom ends when others freedom starts



حريتك تنتهي عندما تبدأ حرية الآخرين


Good sentence

mine:

To see the future and do not think about
Problems

Harry Potter
9-9-2009, 02:31 PM
عندما تأتي أزمات معنوية ويكون المرء محايدًا بها، فهو أول من يحجز مقعده في أكثر الأماكن حرًا بجهنم.

actually, I'd translate moral as a5lakiya, so it would be like this




الاماكن الاكثر حراً فى الجحيم محجوزه لهؤلاء الذين يبقون على حياديتهم فى اوقات الازمات الاخلاقيه الكبيره




alhough both of them r totally right, but I still like it in English




The hottest places in Hell are reserved for those who in time of great moral crises maintain their neutrality




anyways, I believe it has a better Arabic form than we did , after all I am quite sure that Dante just interpreted it from an Arabic poem , I mean as he did in his masterpiece "Divine Comedy" , which he just copied it from "reisalat-aL 3'ofran" by abo al-3la2 al-me33ary



----------------------------------------------


To see the future and do not think about
Problems
لترى المستقبل عليك الا تفكر فى المشاكل




...Now Translate This

Dream as if you'll live forever. Live as if you'll die today

loly222
10-9-2009, 11:51 PM
actually, I'd translate moral as a5lakiya, so it would be like this




الاماكن الاكثر حراً فى الجحيم محجوزه لهؤلاء الذين يبقون على حياديتهم فى اوقات الازمات الاخلاقيه الكبيره




alhough both of them r totally right, but I still like it in English




The hottest places in Hell are reserved for those who in time of great moral crises maintain their neutrality




anyways, I believe it has a better Arabic form than we did , after all I am quite sure that Dante just interpreted it from an Arabic poem , I mean as he did in his masterpiece "Divine Comedy" , which he just copied it from "reisalat-aL 3'ofran" by abo al-3la2 al-me33ary



----------------------------------------------


لترى المستقبل عليك الا تفكر فى المشاكل




...Now Translate This

Dream as if you'll live forever. Live as if you'll die today







الحلم كما لو أنك سوف يعيش الى الابد. يعيشون كما لو أنك سوف تمووت اليوم

my turn :

Do not let your dreams become a fiction, but also trying to achieve

Harry Potter
20-9-2009, 10:46 AM
!LOL... How I missed You


Happy Eid



Do not let your dreams become a fiction, but also trying to achieve


لا تجعل من احلامك مجرد خيال , لكن حاول تحقيقها



...Now Translate This



I feel there are two people inside me -- me and my intuition. If I go against it, it'll screw me every time, and if I follow it, we get along quite nicely

ابن الفاتح
5-10-2009, 12:59 AM
إخواني و أخواتي ...

يبدو أنني جئت متأخرا >>> هذه أول مشاركة لي في هذا القسم ....
ولكن ذلك لا يمنع أن نبدع فكما يقال ليس المهم أن تصل متأخرا ولكن المهم أن تصل .

عموما لي في الانجليزية الشيء الكثير >>> فنستقيد منكم و نفيد بإذن الله >> أنا لست مترجما آمل أن لا مانع في ذلك ..

أقرأ الكثير من الروايات الانجليزية ... أرجو أن ترحبوا بي معكم ...

آه تذكرت متأخرا أنا في قسم اللغة الانجليزية ...

oh i forget i must talk in english
any way lets rock

I feel there are two people inside me -- me and my intuition. If I go against it, it'll screw me every time, and if I follow it, we get along quite nicely

الترجمة الحرفية :
أشعر بأن هنالك شخصان بداخلي ، أنا و حدسي ، إن عارضته هاج فيَّ كل مرة ، و إن سايرته صرنا أصحابا لطفاء

الترجمة الاحترافية : (( حسب رأيي المتواضع ))
أشعر في داخي أنني عبارة عن شخصين ، أحدهما نفسي و الآخر حدسي ، فإن خالف أحد الآخر أحسست بنزاعهما دوما و إن وافقا بعضهما أصبحت على أحسن ما يرام .

while iam called sharloc holmez i will start with what sherlock holmes was always saying

How often have I said to you that when you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth

فاطمة الزهراء
5-10-2009, 01:44 AM
Peace be upon you

It's been a while since I have posted a reply here


إخواني و أخواتي ...

يبدو أنني جئت متأخرا >>> هذه أول مشاركة لي في هذا القسم ....
ولكن ذلك لا يمنع أن نبدع فكما يقال ليس المهم أن تصل متأخرا ولكن المهم أن تصل .

عموما لي في الانجليزية الشيء الكثير >>> فنستقيد منكم و نفيد بإذن الله >> أنا لست مترجما آمل أن لا مانع في ذلك ..

أقرأ الكثير من الروايات الانجليزية ... أرجو أن ترحبوا بي معكم ...



Welcome sharlock

Of course you have the right to participate with us, who will prevent you :)



while iam called sharloc holmez i will start with what sherlock holmes was always saying

How often have I said to you that when you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth
OK, let's try to translate it:

كم مرة يجب أن أقول لكَ أنّ باستبعادكَ المستحيل، فعلى الأرجح، تبقى هناك الحقيقة.

I hope it's correct

Now, I want to tell you my suggestion about this nice game

Here we just translate English sentences to Arabic ones

why don't we translate them from Arabic to English, too?

I think we will enhance our translation in both languages, especially I have many problems in translation from AR to EN, and I really want to improve it

I hope you accept my suggestion, I'm sure it will help us a lot

waiting for your opinions

في أمان الله وحفظه

Sos_chan
5-10-2009, 02:18 AM
peace

I just saw this great topic,
I think it's really interesting and helpful for any translator

Fatima is here as well.. I think your suggestion is great, coz I sometimes face the same problem translating from Ar to Eng.
but any way I'll wait others since it's the first time for me here,

nice to see such a topic.

I wanted to translate a sentence, but u didn't put any.

take care all :D


Modification
"Dream as if you'll live forever. Live as if you'll die today"
the better translation is
احلم كأنك ستحيا للأبد، واحيا كأنك ستموت اليوم

فاطمة الزهراء
5-10-2009, 02:30 AM
peace

I just saw this great topic,
I think it's really interesting and helpful for any translator

Fatima is here as well.. I think your suggestion is great, coz I sometimes face the same problem translating from Ar to Eng.
but any way I'll wait others since it's the first time for me here,

nice to see such a topic.

I wanted to translate a sentence, but u didn't put any.

take care all :D




OH, dear soosa is here :d

glad to see you in this topic ^^

Thanks so much for your opinion, so you concure with me, great ^^

ooops, sorry.. I didn't put a sentence

OK here you are:

My cousin has huge appetite, she is eating me out of house and home.

Good luck ^-*

وفي حفظ الرحمن

Sos_chan
5-10-2009, 02:41 AM
ummmmm,, let's try xD


My cousin has huge appetite, she is eating me out of house and home. قريبتي لديها شهية كبيرة لدرجة أنها ستأكلني

I hope it's right

well, I think I can add a sentence now, it's a verses I really like

"Some times we don't understand why things turned out like this, or why we haven't achieved what we want, but we shall make sure that god grants us the best"

easy right? I really like to read it when I feel depressed
good luck ^^

فاطمة الزهراء
5-10-2009, 03:01 AM
ummmmm,, let's try xD

قريبتي لديها شهية كبيرة لدرجة أنها ستأكلني

I hope it's right



LOL

this is an idiom ^^ and means: eat all my food

so the translation can be:

لدى قريبتي شهية كبيرة لدرجة أنها أكلت كل ما لديّ من الطعام.




well, I think I can add a sentence now, it's a verses I really like

"Some times we don't understand why things turned out like this, or why we haven't achieved what we want, but we shall make sure that god grants us the best"

OH you mean poem?

if so it's really hard to translate poems

Anyway, here the translation and hope it's correct

أحيانًا لا نجد تفسيرًا لهذه الأشياء التي تنتهي هكذا، أو لعدم إنجازنا ما نرغب به، ومع ذلك يجب أن نكون واثقين بأن الله يهب لنا الأفضل.



easy right? I really like to read it when I feel depressed
good luck ^^

Yes, I like it

Sorry I can't put any post, I should leave now

you or anyone can put the sentence

Good night

وفي أمان الله

ابن الفاتح
5-10-2009, 04:00 AM
thanks fatima for the welcoming hope we get along me and all of you

and i welcome sos_chan if i may bec iam older than her in here >>> finally i can said it though iam late ^^"

any way i will have my share

about this :




How often have I said to you that when you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth

OK, let's try to translate it:

كم مرة يجب أن أقول لكَ أنّ باستبعادكَ المستحيل، فعلى الأرجح، تبقى هناك الحقيقة.

I hope it's correct

تصحيح بسيط :

كم مرة أخبرتك أنه باستبعادك للمستحيلات فإن ما يتبقى حتى و إن كان غير معقولا يجب أن تكون هي الحقيقة

this sentence was said by Arther Conan Dwell

I should dearly love that the world should be ever so little better for my presence.
Even on this small stage we have our two sides, and something might be done by throwing all one's weight on the scale of breadth, tolerance, charity, temperance, peace, and kindliness to man and beast.
We can't all strike very big blows, and even the little ones count for something

it's long i know but not easy not easy at all

فاطمة الزهراء
5-10-2009, 09:01 PM
Peace be upon you




thanks fatima for the welcoming hope we get along me and all of you


any way i will have my share

about this :


تصحيح بسيط :

كم مرة أخبرتك أنه باستبعادك للمستحيلات فإن ما يتبقى حتى و إن كان غير معقولا يجب أن تكون هي الحقيقة






You're welcome

OH, as usual I don't pay attention to tenses and forms

Thanks for correction



this sentence was said by Arther Conan Dwell

I should dearly love that the world should be ever so little better for my presence.
Even on this small stage we have our two sides, and something might be done by throwing all one's weight on the scale of breadth, tolerance, charity, temperance, peace, and kindliness to man and beast.
We can't all strike very big blows, and even the little ones count for something

it's long i know but not easy not easy at all


Hmm, I did my best but this quote is really hard to understand

Anyway, I can't translate something which is uncomprehended or unclear to me

So, I leave it to someone else

في أمان الله

Harry Potter
5-10-2009, 10:56 PM
LOL, Sharloc Holmez Fan...Intersting

Okay, so you choosed a %#$#@#$ sentence..No Problem
at least I will try




يجدر بى ان احب كون العالم اصبح افضل قليلاً بوجودى (يا للتواضع !).
حتى فى هذه البقعه الضيقه لا نزال نملك جانبين فى شخصيتنا , و قد نفعل شيئاً ما بالاتكال على سعه افقنا ,التسامح ,الاحسان,السلام ,و العطف على الانسان و الوحوش
لا يمكننا كلنا ان نحقق الانجازات الكبيره , و حتى اقل الاشخاص لهم اهميه



CORRECTIONS ARE WELCOMED




...Now translate this


I know that I know nothing

فاطمة الزهراء
5-10-2009, 11:08 PM
و حتى اقل الاشخاص لهم اهميه





Sorry, but I have Q

Here Arthur said



We can't all strike very big blows, and even the little ones count for something




ones here doesn't replace blows to avoid the repitition?

if that so I think we can translate it like this:

لا يمكننا جميعًا تحقيق الإنجازات الكبيرة، وحتى الصغيرة منها لها أهمية.

Hmm, I'm not sure

في أمان الله

فاطمة الزهراء
5-10-2009, 11:41 PM
OH, I completely forgot about translation the other sentence:


I know that I know nothing

أعلم بأني لا أعرف شيئًا.

Hmm, I really longed to see your opinions about my suggestion, but seems isn't interesting

Anyway, here you are the sentence:

The Firefighters will be dispatched soon to put out the buildings' fire.

Good luck

وفي أمان الله

Harry Potter
6-10-2009, 12:18 AM
ones here doesn't replace blows to avoid the repitition?

if that so I think we can translate it like this:

لا يمكننا جميعًا تحقيق الإنجازات الكبيرة، وحتى الصغيرة منها لها أهمية.

Hmm, I'm not sure


Yeah, this makes sense ,actually when I think more about them , I find both of them right, so I really don't know what is it supposed to mean


The Firefighters will be dispatched soon to put out the buildings' fire.


سيصل رجال الاطفاء قريباً لاخماد الحريق بالمبنى


Hmm, I really longed to see your opinions about my suggestion, but seems isn't interesting


Sorry, I didn't notice it

yeah, of course I agree, that would be great, actually I tried that type of games before with some Arabic Learners and it was full of fun and profits , for both of us

so,I'll start


ها انا انادى ,فهل من مجيب؟؟

Sos_chan
6-10-2009, 12:26 AM
The Firefighters will be dispatched soon to put out the buildings' fire.
سيصل رجال الإطفاء لإطفاء الحريق في المبنى قريباً
or
سينجز رجال الإطفاء إنهاء الحريق في المبنى قريبًا...

let's see, ummmm
The darker chocolate the better
xD

girls adore chocolate as everyone knows

it's soooo easy :D
c ya

فاطمة الزهراء
6-10-2009, 12:32 AM
Yeah, this makes sense ,actually when I think more about them , I find both of them right, so I really don't know what is it supposed to mean




Thanks bro for answering my Q





سيصل رجال الاطفاء قريباً لاخماد الحريق بالمبنى

Very good

ولكن ليس المبنى إنما المباني فقد وضعتُ ' بعد إس الجمع




Sorry, I didn't notice it

yeah, of course I agree, that would be great, actually I tried that type of games before with some Arabic Learners and it was full of fun and profits , for both of us

No problem.

Aha that is really beneficial

Glad you like it, thanks




so,I'll start


ها انا انادى ,فهل من مجيب؟؟



OK

Here I call out, is there any response?

Is it correct?

mine:

صف لي شعوركَ وأنتَ تتكبد عناء كتابة موضوع طويل هادف وفي نهاية المطاف يذهب مهب الرياح.

Good luck

وفي أمان الله ورعايته

Sos_chan
6-10-2009, 12:35 AM
ها انا انادى ,فهل من مجيب؟؟
Here am calling, will any one answer

I hope it's correct

سأهزم الصعاب وأنتصر


good luck mina

Sos_chan
6-10-2009, 12:37 AM
MSOMS is killing me with this speed
I think we're all answering at the same time
!!!

lol

فاطمة الزهراء
6-10-2009, 12:43 AM
سيصل رجال الإطفاء لإطفاء الحريق في المبنى قريباً
or
سينجز رجال الإطفاء إنهاء الحريق في المبنى قريبًا...





I think the first one is correct

But to avoid the repitition of
إطفاء

You can use
إخماد

وأيضًا المباني كما ذكرتُ سابقًا



let's see, ummmm
The darker chocolate the better
xD

girls adore chocolate as everyone knows

it's soooo easy :D
c yaLOL, yes

ok here the translation:

أفضل ما بالشوكولاتة سوادها.


سأهزم الصعاب وأنتصر
I will cope with difficulties and then I'll become the victurous.

or

To be victurous, I will deal with all difficulties.

في أمان الله

فاطمة الزهراء
6-10-2009, 12:45 AM
MSOMS is killing me with this speed
I think we're all answering at the same time
!!!

lol




Lol this proves how enthusiastic we are :)

Waiting for your corrections

Sos_chan
6-10-2009, 12:49 AM
أفضل ما بالشوكولاتة سوادها.Correct, but the better expression is
كلما كانت الشوكولا أغمق، كلما كانت أفضل.
الشوكولا الغامقة -أو السوداء- هي الأفضل ^_ ^

yeah indeed we're enthusiastic with this great game :D

the other is 100% correct
"I will cope with difficulties and then I'll become the victorious"
you can also say

I will cope with difficulties and be the victorious

فاطمة الزهراء
6-10-2009, 12:56 AM
Correct, but the better expression is
كلما كانت الشوكولا أغمق، كلما كانت أفضل.
الشوكولا الغامقة -أو السوداء- هي الأفضل ^_ ^

yeah indeed we're enthusiastic with this great game :D




Since we are here to learn and benefit from each other, I have a notice:

كلما... كلما هذا خطأ شائع لا يجوز تكرارهما في نفس الجملة

والصواب قول:

كلما كانت الشوكولاتة أغمق كانت أفضل.

Yes yours is good ^^

OK, try this one:

صف لي شعوركَ وأنتَ تتكبد عناء كتابة موضوع طويل هادف وفي نهاية المطاف يذهب أدراج الرياح.

Good luck

وفي أمان الله

Sos_chan
6-10-2009, 01:08 AM
Thanks a lot sweety Fatoom for your great advice
we aim to learn after all :D

let me try this



صف لي شعوركَ وأنتَ تتكبد عناء كتابة موضوع طويل هادف وفي نهاية المطاف يذهب أدراج الرياح.
tell me how you feel when you tolerate writing a good purposive topic, and it went with the wind eventually

I hope it's correct

try this one
علمتني الحياة أن أصعب أنواع البكاء، هي أن تضحك والدمع يملأ قلبك

Oops.. I hope things will work out
good luck

فاطمة الزهراء
6-10-2009, 01:30 AM
Thanks a lot sweety Fatoom for your great advice
we aim to learn after all :D

let me try this


tell me how you feel when you tolerate writing a good purposive topic, and it went with the wind eventually





You're welcome dear

For the first part of sentence is good

the second one needs to edit it

For the expression
يذهب أدراج الرياح

We don't translate it word-for-word, its equivalent is:

be in vain

So your translation will be:

Tell me how you feel when you tolerate writing a good purposive topic, and at the end it will be in vain.


try this one
علمتني الحياة أن أصعب أنواع البكاء، هي أن تضحك والدمع يملأ قلبك


let's try

To laugh and tears cover your heart, it's the thougher type of crying that I learned in my life.

Hmm, I feel it is not correct, but I wait your correction :)

Mine:

لا يخرج هذا الأمر عن كونه تصرفًا صبيانيًا.

Good luck

وفي حفظ الرحمن

Sos_chan
6-10-2009, 01:43 AM
To laugh and tears cover your heart, it's the thougher type of crying that I learned in my life
life taught me that the toughest type of crying, is to smile while tears fill your heart ;)

<< this is my try as well, so if any one has better suggestions, please do :D


لا يخرج هذا الأمر عن كونه تصرفًا صبيانيًا
It's just a childish act.

That's all for today, can anyone else put new sentence
I'll wait for your correction, Peace

فاطمة الزهراء
6-10-2009, 01:51 AM
It's just a childish act.





Yes, but..

Act refers to what we do

I think, it's better to say behaviour



That's all for today, can anyone else put new sentence
I'll wait for your correction, Peace


OK

قضية الجرائم المتسلسلة التي حدثت مؤخرًا تثير الريبة حقًا.

>> دخلنا لعالم الجرائم، اتصلوا بكونان :P

بالتوفيق إن شاء الله

وفي حفظ الله ورعايته

Harry Potter
6-10-2009, 12:18 PM
قضية الجرائم المتسلسلة التي حدثت مؤخرًا تثير الريبة حقًا.



Well...I'll try



The Serial Killing Case That Took Place Recently Is really Raising Suspicion



I hope it's right



Now my turn




لماذا يسود العنف و الكراهيه فى هذا العالم؟؟

لحن العذاب
6-10-2009, 02:45 PM
لماذا يسود العنف و الكراهيه فى هذا العالم؟؟


Why there is violence and hatred in this world??

hop goodicon994

my turn


أمرت يجب أن اعيش ولكن من دونك

goog luck

فاطمة الزهراء
6-10-2009, 05:18 PM
Peace be upon you





Well...I'll try



The Serial Killing Case That Took Place Recently Is really Raising Suspicion


I hope it's right







Good




Now my turn


لماذا يسود العنف و الكراهيه فى هذا العالم؟؟

I wonder why violence and hatred spread over this world?i


Is it correct?i










أمرت يجب أن اعيش ولكن من دونك









I think you mean

أمرتُ أن أعيش ولكن من دونك

OK, I think we can translate it like this:




I was obliged to live without you.

I hope it's correct

OK, try this:

لقد أعجبتُ بتلك اللوحة الفنية أيما إعجاب.

بالتوفيق إن شاء الله

وفي حفظ الله ورعايته

لحن العذاب
6-10-2009, 05:45 PM
icon088welcome fatma your name mean so much to me


أمرت يجب أن اعيش ولكن من دونك




I was obliged to live without you.



yup but that one i meanicon987



i was ordered that i have to live but without you<<<



لقد أعجبتُ بتلك اللوحة الفنية أيما إعجاب.


I was impressed by that painting very impressive



hop good

icon884my turn


لاتسأل, الان وجدت كل الاجوبه

فاطمة الزهراء
6-10-2009, 06:15 PM
icon088welcome fatma your name mean so much to me






Welcome sis La7n, and thanks dear for welcoming me ^^






yup but that one i meanicon987



i was ordered that i have to live but without you<<<
Hmm, I want to tell you something

Of course you notice that I don't translate the sentences as they are in the source language

Because I depend in the first place on the meaning

So I hope what I do isn't wrong, as I knew the task of translator is passing the meaning to readers' mind.

OH, I talked too much, I'm sorry ^^"

Thanks for your correction :)




I was impressed by that painting very impressive


You can say:

I was greatly impressed by that painting.i

:)





icon884my turn


لاتسأل, الان وجدت كل الاجوبه
Don't ask, I have just found all the answers.

Mine:

غط أحمد في سبات عميق منذ ليلة أمس.

بالتوفيق إن شاء الله

وفي أمان الله ورعايته

Harry Potter
6-10-2009, 06:37 PM
غط أحمد في سبات عميق منذ ليلة أمس.




Ahmed has been fast asleep since last night


I hope it's right

Now Mine



ما سيحدث سوف يحدث و سنواجهه عندما يحدث

لحن العذاب
6-10-2009, 06:52 PM
Welcome sis La7n, and thanks dear for welcoming me ^^

welcome to u^^





Hmm, I want to tell you something

Of course you notice that I don't translate the sentences as they are in the source language

Because I depend in the first place on the meaning

So I hope what I do isn't wrong, as I knew the task of translator is passing the meaning to readers' mind.


me too^^


OH, I talked too much, I'm sorry ^^"

it‘s ok i am so happy keep talk as u wichicon088

Thanks for your correction :)


You can say:

I was greatly impressed by that painting.i

:)



Don't ask, I have just found all the answers.

yup it‘s correct


Mine:



غط أحمد في سبات عميق منذ ليلة أمس.




ahmad slept off since yesterday








mine


لتحقق الشيء لابد من السعي لاجله

good luck

لحن العذاب
6-10-2009, 06:54 PM
ammmm in same time we answer

فاطمة الزهراء
6-10-2009, 07:42 PM
Ahmed has been fast asleep since last night


I hope it's right





Good

Just a little mistake

fast sleep

because asleep is adjective




Now Mine


ما سيحدث سوف يحدث و سنواجهه عندما يحدث
What will be hapened it is going to hapen and when does happen we will face it.

hhh it's obvious I made many mistakes :d hope to see the correction

by the way, for "does happen" I used it because sometimes I see such phrase like this, but I'm not sure if it is correct here.






welcome to u^^

me too^^
[/CENTER]

^^


it‘s ok i am so happy keep talk as u wichicon088
Thanks dear :)



yup it‘s correct
Really? Praise be to Alllah ^^

at last my translation is correct :)


ahmad slept off since yesterday
Hmm, doesn't sleep off mean get rid of sth by sleeping?


mine

لتحقق الشيء لابد من السعي لاجله

good luckTo carry out something you must try hard for it.

Is it correct?

Mine:

كان الهدوء يعم المكان، لكن فجأة سمعنا صوت تكسّر الزجاج.

بالتوفيق إن شاء الله

وفي حفظ الله ورعايته

فاطمة الزهراء
6-10-2009, 08:02 PM
Good

Just a little mistake

fast sleep

because asleep is adjective

OH, I'm so sorry, I think I rushed in my answer

Yes yes Harry your translation is right

في أمان الله

لحن العذاب
6-10-2009, 08:15 PM
Hmm, doesn't sleep off mean get rid of sth by sleeping?

sth


what U mean of it?

فاطمة الزهراء
6-10-2009, 08:17 PM
what U mean of it?



It is an abbreviation of something

:)

Harry Potter
6-10-2009, 08:27 PM
Just a little mistake

fast sleep

because asleep is adjective


Are you sure about that? , I mean always knew it as fast asleep as a whole,so I don't think that even if it's an adjective, it would matter in that context



What will be hapened it is going to hapen and when does happen we will face it.


yeah, it's okay , and also "does happen" is a smart choice here

but I think we can summarize it a little bit, so it would be like that


What will happen will happen, and we'll face when it happen






كان الهدوء يعم المكان، لكن فجأة سمعنا صوت تكسّر الزجاج.


It was all quiet , but suddenly we heard the glass crashing



?Is that right

Now Mine


فى العجله الندامه و فى التأنى السلامه

Harry Potter
6-10-2009, 08:29 PM
Sorry, I didn't read your post about that fast asleep

ppl are posting really fast these days

:)

فاطمة الزهراء
6-10-2009, 08:56 PM
Sorry, I didn't read your post about that fast asleep

ppl are posting really fast these days

:)




It's no problem at all

hhh yes










yeah, it's okay , and also "does happen" is a smart choice here





Aha, it's good that is correct.



but I think we can summarize it a little bit, so it would be like that


What will happen will happen, and we'll face when it happen




it happens

Yes this is short and better than mine

Thanks for your answer and correction





It was all quiet , but suddenly we heard the glass crashing



?Is that right

Yes, good



Now Mine


فى العجله الندامه و فى التأنى السلامه



هذه تنطبق علي ><

الترجمة:

Rashness leads to regret, so be careful to be in safety.

It is long again, but I feel it is not appropiate. Waiting for your correction.

Mine:

سيكون والدها على متن الطائرة المتوجهة إلى إيطاليا في الساعة التاسعة ليلًا.

بالتوفيق إن شاء الله

وفي حفظ الله

ابن الفاتح
7-10-2009, 12:57 AM
LOL, Sharloc Holmez Fan...Intersting

Okay, so you choosed a %#$#@#$ sentence..No Problem
at least I will try




يجدر بى ان احب كون العالم اصبح افضل قليلاً بوجودى (يا للتواضع !).
حتى فى هذه البقعه الضيقه لا نزال نملك جانبين فى شخصيتنا , و قد نفعل شيئاً ما بالاتكال على سعه افقنا ,التسامح ,الاحسان,السلام ,و العطف على الانسان و الوحوش
لا يمكننا كلنا ان نحقق الانجازات الكبيره , و حتى اقل الاشخاص لهم اهميه



CORRECTIONS ARE WELCOMED




...Now translate this


I know that I know nothing



ones here doesn't replace blows to avoid the repitition?

if that so I think we can translate it like this:

لا يمكننا جميعًا تحقيق الإنجازات الكبيرة، وحتى الصغيرة منها لها أهمية.

Hmm, I'm not sure

في أمان الله



harry : thanks for welcoming and why do i feel a little ...i don't know as if u don't like Sherlock Holmes
Fatima : for answering your q i must say this is old English talking the way and the style is different and if you read English literature you will know what I'm talking about
by the way i loved harry potter novels

if i may there's some thing : i know it was hard but why dont we try it one by one

الجملة الاولى : لكم أود لو أن العالم أصبح مكانا أفضل لوجودي فيه ، أو لكم أود أن يصبح العالم مكانا أفضل بسببي.
الجملة الثانية :حتى و على هذا المسرح الصغير فلدى كل شخص منا جانباه وبمكن إحداث فرق إذا ألقى الشخص بكل ثقله ( هنا يقصد جهده أو عمله أو فكره ) على ميزان (جانب ) قدرته أو تسامحه أو عطفه أو هدوئه أو مسالمته أو لطفه بالانسان و الحيوان
الجملة الأخيرة :ليس كلنا يستطيع إحداث فرق كبير (تغيير كبير ) في هذا العالم لكن حتى تلك الاختلافات البسيطة (التغييرات البسيطة ) تحتسب إحداثا للفرق

ابن الفاتح
7-10-2009, 01:00 AM
سيكون والدها على متن الطائرة المتوجهة إلى إيطاليا في الساعة التاسعة ليلًا.

ii like the idea nice one
her father will be boarding the plane heading to Italy at 9:00 pm

فاطمة الزهراء
7-10-2009, 01:23 AM
Fatima : for answering your q i must say this is old English talking




Aha that's why I didn't understand it



the way and the style is different and if you read English literature you will know what
I'm talking about




I see what you say cause I study English literature

But, we won't study old English until next year if it is Allah's will, especially in Shakespear's novels




if i may there's some thing : i know it was hard but why dont we try it one by one

الجملة الاولى : لكم أود لو أن العالم أصبح مكانا أفضل لوجودي فيه ، أو لكم أود أن يصبح العالم مكانا أفضل بسببي.
الجملة الثانية :حتى و على هذا المسرح الصغير فلدى كل شخص منا جانباه وبمكن إحداث فرق إذا ألقى الشخص بكل ثقله ( هنا يقصد جهده أو عمله أو فكره ) على ميزان (جانب ) قدرته أو تسامحه أو عطفه أو هدوئه أو مسالمته أو لطفه بالانسان و الحيوان
الجملة الأخيرة :ليس كلنا يستطيع إحداث فرق كبير (تغيير كبير ) في هذا العالم لكن حتى تلك الاختلافات البسيطة (التغييرات البسيطة ) تحتسب إحداثا للفرق



Aha, now I understand, thanks for correction and clarifying things.i






ii like the idea nice one
her father will be boarding the plane heading to Italy at 9:00 pm




Thanks for your opinion

OK, for the tanslation, as I know to board is used when we travel by ship

For the airplane we use the verb fly

We can simply say: Her father will be flying to Italy at 9:00 p.m.

Waiting for your sentence

في حفظ الله ورعايته

ابن الفاتح
7-10-2009, 01:41 AM
على متن الطائرة

on the board

سيطير أو سيسافر

fly

I'm almost sure because i was traveling today by plane and i heard the same verb in another situation maybe it's wrong

by the way u study english nice very nice >>> for me I"am engineer so i have a little knowledge in English

جملتي :

ليس من رقع الثوب كمن ثوبه صحيح

فاطمة الزهراء
7-10-2009, 02:27 AM
على متن الطائرة

on the board

سيطير أو سيسافر

fly

I'm almost sure because i was traveling today by plane and i heard the same verb in another situation maybe it's wrong






Hmm, actually when I studied English in the net, I found they use the verb fly when someone travels by plane

And also what I said before is what I learned from my teacher

Anyway, as you said, may be there is two possibilities


by the way u study english nice very nice >>> for me I"am engineer so i have a little knowledge in English


Thanks for encouraging me, I hope to strenghten my English as soon as possible by learning from you and from my studies

And by the way, as I see your English is good, no is better than mine :)


جملتي :

ليس من رقع الثوب كمن ثوبه صحيح
What a difference between a patched garment and a normal one!

I'm not sure of the adjective "normal"

Waiting for your correction

Mine:

حاول اللص الفرار بشتى الوسائل، ومع ذلك ألقت الشرطة القبض عليه في نهاية المطاف.

بالتوفيق إن شاء الله

وفي حفظ الله ورعايته

ابن الفاتح
7-10-2009, 02:47 AM
oh very nice one fatima this is pro translation

thanks for your words I'm touched

i think right is better than normal here or if u wanted to be creative u can use new as i think

the thief has tried to escape by any possible means but at the end the police has arrested him

waiting for the right answer

thanks and be well

in god's guard

Sos_chan
7-10-2009, 03:04 AM
t
he thief has tried to escape by any possible means but at the end the police has arrested himحاول اللص الهروب بأية وسيلة، ولكن الشرطة أمسكت به في النهاية

I'll be back with my sentence :D

back ~

A very small degree of hope is sufficient to cause the birth of succeeding

ابن الفاتح
7-10-2009, 03:42 AM
حتى هنا أرى الابداع
oops i always foget that i suppost to speak in English any way


A very small degree of hope is sufficient to cause the birth of succeeding إن بصيص الأمل كاف ليأذن بولادة النجاح

على فكرة تم قلب الآية الترجمة من العربية إلى الانجليزية : )

إن المستصعب قليل مستدرك ، فالامتحان لم يكن صعبا بل كان سهلا ممتنعا .

Do Ri Me
7-10-2009, 07:11 AM
إن المستصعب قليل مستدرك ، فالامتحان لم يكن صعبا بل كان سهلا ممتنعا .

plz brother put signals at latters coz it made a confussion

الُمسَتصَّعب ُ ام المستصِِّعب ُُ so what ??? قليلٌ أم قليلاً


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::

the one who found it difficult has a little perception , the test wasn't difficult but inaccessible easy

I hope I got it correct


mine

في هذا الصباح الباكر انقلب الجو و استترت الشمس خلف الغيوم ...

( اوكي ؟ ...)

في امان الله ...

أسمـــاء
7-10-2009, 09:21 AM
On this early morning ,the weather has changed and
the sun has hidden behind the clouds

??? is that ok

........................................

mine

احبب فيغدوا الكوخ كوناً نيراً , أبغض فيمسي الكون سجناً مظلما ...