المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الفلم الأول : MIRACLES OF THE QURAN



ZAROUNI
16-10-2008, 04:20 AM
بسم الله الرحمن الرحيم

نبدأ باسم الله و نتوكل عليه

قبل أي شيء يجب التأكد بأن هذا العمل لله سبحانه و اخلاص النية فيه لاحلال بركة الرب

==================

عدد المترجمين المتوفرين : 11
رابط تحميل الفلم : http://us2.fmanager.net/api_v1/productDetail.php?dev-t=EDCRFV&objectId=1267
النسخة التي سيتم العمل عليها : DIVX
ملاحظة : محتوى الفيديو نفسه لهذا الجزء و كل اجزاء الموقع تختلف كلما قل حجم الفيديو و لكن نستختنا التي سنتعامل معها تعتبر النسخة الكاملة DIVX

هل تقترحون آلية عمل معية ؟

انا اقترح الآلية التالية:
1- يتم توزيع العمل على المترجمين
لأن أغلب الأعمال تتراوح مدتها من 40 دقيقة الى 50 دقيقة
فيمكننا القول بأن 3 مترجمين سيتمكنون من انتهاء ترجمة فلم واحد ترجمة احترافية بحته
طبعا السؤال هنا لماذا 3 مترجمين للفلم ؟ لأن الفلم ذو لغة انجليزية عالية المستوى جدا
2- التوقيت
هل يرغب المترجمين بالقيام بعملية الترجمة و التوقيت او فقط الترجمة ثم نحيل التوقيت لشخص آخر ؟
3- بعد عملية الترجمة و التوقيت نرسل العمل الى المدققين للقيام بالتدقيق
4- بعد الانتهاء من التدقيق نرسلة للمنتجين لعملية اللطق و اضافة شعار مسومس في العلم
5- بعد الانتهاء من الدمج نرفع الفلم و نوكل فريق الرفع برفعه على سيرفرات مختلفه

في انتظاركم

korapika
16-10-2008, 04:39 AM
بسم الله الرحمن الرحيم
اهلا بك اخي الزرعوني
كيف حالك
ان شاء الله في اتم الصحة الصحة والعافية
مم
فكرة هائلة ورائعة
اتمني لكم التوفيق والسداد
ربي يوفقكم في الاعمال الفادمة
يزالكم الله خير
~

nona_tona
16-10-2008, 04:56 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته




2- التوقيت
هل يرغب المترجمين بالقيام بعملية الترجمة و التوقيت او فقط الترجمة ثم نحيل التوقيت لشخص آخر ؟
بالنسبة لي أفضل أن يتم فصل مهمة التوقيت عن الترجمة ..


وباقي النقاط لا خلاف عليها ...
وجاهزون لأي عمل ^^

Yuzuyu-chan
16-10-2008, 06:33 AM
هممم ..
حياكَ ربي أخي الزرعوني ..

أيضًا , أفضلُ فصل الترجمة عن التوقيت , هذا سيعد أسهل بالنسبة للمترجمين ..
بعد أن تنتهي الترجمة , تبدأ عملية التوقيت , و بعدها يحالُ الملف إلى المدققين ..

لكن , لي تعليقٌ فقط ..
أسلوب الصياغة يختلفُ من كل مترجمٍ لآخر ..
كلها تعد صحيحة , لكن , الأسلوب و اختيار الكلمات تختلفُ بالتأكيد ..
و كذا الحال مع المدققين , فكلٌ منهم ربما يدقق بطريقة مـا ..
لذا , أقترح أن يكون هناكٌ شخصٌ مسؤولٌ عن تعديل الأسلوب , بحيثُ يجعل جميع الجمل و كأنها من ترجمة واحدة , و حتى لا يكون هناكَ اختلاف ..

هذا رأيي و لكَ أن تأخذ به من عدمه ..

ننتظرُ توزيع المهام متى تكرمتم بهذا ..

sayis
16-10-2008, 08:22 AM
ان شاء الله هابدأ في تنزيل النسخه اليوم
عندما يحين وقت الانتاج ارجوا اخباري فقط
وسأ تابع الموضوع ان شاء الله اول بأول

Rinku
16-10-2008, 01:08 PM
كنت سأقول نفس كلام الأختين نونا و يوزو-تشان...


لكن , لي تعليقٌ فقط ..
أسلوب الصياغة يختلفُ من كل مترجمٍ لآخر ..
كلها تعد صحيحة , لكن , الأسلوب و اختيار الكلمات تختلفُ بالتأكيد ..
و كذا الحال مع المدققين , فكلٌ منهم ربما يدقق بطريقة مـا ..
لذا , أقترح أن يكون هناكٌ شخصٌ مسؤولٌ عن تعديل الأسلوب , بحيثُ يجعل جميع الجمل و كأنها من ترجمة واحدة , و حتى لا يكون هناكَ اختلاف ..


بإمكاني أن أتطوع بذلك ^_^

وشكراً

Rinku

k.a.b
16-10-2008, 01:20 PM
ممتاز،،نحب نذكر بالاسماء
-


المترجمين


محبة الربيع
::
حور العين
::
ibrahim08522
::
Shion
::
K A I T A
::
Sos_Chan
::
***VIP***
::
psgirls
::
nona_tona
::
alsayed
::
Wing ZERO
::
توشيبا
::
Miss.Holmes
::
بوب لابس ثوب

مؤقتين الترجمة

بوب لابس ثوب
::
Wing ZERO
::
Shion

التزويد

k.a.b
::
العبقري
::
+دراغن بول+
::
adel20100

المدققين

Sosaa
::
Yuzuyu _ chan
::
أسـدُ الإسـلام
::
Miss.Holmes
::

Rinku


المنتجين

sayis
::
M.M.A. 3oo2
::


Hajouni

:: مــــــوفقيين باذن الله وللاخوة الرفاعين هذه هي المواقع ::
رجاءً منكم الالتزام بمواقعكم التالية وبالتوفيق لكم^.^


:: هذه هي القائمة ::

تولى الاخ adel20100
Zshare
و
Fileflyer


::+::


و الاخ k.a.b تولى
Mediafire (http://www.mediafire.com/index.php)
و
Filesend (http://www.filesend.net)

::+::

و الاخ +دراغن بول+ تولى
rapidshare (http://rapidshare.com)
و
4shared (http://www.4shared.com/)

::+::

و الاخ العبقري تولى
Depositfiles
و
Sharedzilla


-(~أخوكم كاب~)-

بوب لابس ثوب
16-10-2008, 02:35 PM
السلام عليكم يالله أنتو بس أمروني وأنا بوقت لكم كل شي

ملاحظة أنا مترجم وموقت لكن لإذا تبوني كمؤقت بس مافي مانع

Shion
16-10-2008, 03:03 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

خطوات سير العمل ممتازة ..

مع اتفاقي مع من يقترح فصل الترجمة عن التوقيت ..

--------------------------------

وبما أن عدد المترجمين هو 11 ..

فلم لا نفتح ورشتين أخريين لفلمين آخرين ؟!

3 مترجمين في كل ورشة .. مع مدققين .. ومنتج ..

وكما ذكرت سابقًا .. يمكنني أن أشغل مركز مدقق لغوي

Shion

adel20100
16-10-2008, 03:04 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة

تم اختييار الموقعين هما

fileflyer و zshare

وارجو اعلامي عند الانتهاء من الفلم

والسلام عليكم ورحمة الله وبركاتة

Miss.Holmes
16-10-2008, 04:03 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

همم :) يزاكم الله خير ..

يالله .. فـ انتظار توزيع المهام .. والسموحه :)

فحفظ الرحمن

HaJoUnI
16-10-2008, 05:51 PM
ماشاء الله .. الحماس موجود .. يزاكم الله خيراً كل المنضمين ..
تم تحميل الفلم وجاري مشاهدته ..



وبما أن عدد المترجمين هو 11 ..

فلم لا نفتح ورشتين أخريين لفلمين آخرين ؟!

3 مترجمين في كل ورشة .. مع مدققين .. ومنتج ..

وكما ذكرت سابقًا .. يمكنني أن أشغل مركز مدقق لغوي

Shion


هممم .. أنا أفضلّ أن نبدأ بالفلم الأول وننظم عملية ترجمتها وتدقيقها .. لأنه بالتأكيد ستواجهنا بعض الأخطاء أو الصعوبات كأول مهمة .. لذا يجب أن لا نتسرع ويفضّل كذلك تحديد يوم لإغلاق باب الإنضمام للفريق لأن كثرة العدد بلا تنظيم سيؤدي إلى كارثة !! نحن في غنىً عنها ..

هممم هذا ما لديّ حالياً .... ولي عودة بإذن الله ..

k.a.b
16-10-2008, 05:59 PM
Hajouni
أكيد أخوي نشارك
لانه عمل لاجل الله ولتعم الفائدة على المسلمين
بس ياريت أخوي تختار موقع من اللي حطهم في ردي السابق بصفتك رافع معنا
واجو غلق باب الرفع والترجمة وفي النهاية الراي لكم~

HaJoUnI
16-10-2008, 06:36 PM
عدنا..
هممم..

لا أريد أن أحبّط معنوياتكم .. لكنني تفاجأت بوجود ( موسيقى ) كخلفية للفيديو في أول 4 دقائق منها ..
هممم ..

بالمناسبة لديّ خبرين سارين ^__^

الحمدلله وجدت ملف ترجمة الإنجليزية للفلم .. وهذا ما سيسهل علينا عملية الترجمة ..
والأمر الآخر

ومن خلال مشاهدتي لأول أربعة دقائق من الفلم يتبين لي بأن الترجمة ستكون سهلة بإذن الله .. حتى الآن مصطلحات الفلم سهلة وميسرة ...



الزرعوني ..

أنا أقترح نوزع الأعضاء على مشرفين لكل فلم .. مثلاً ..

الأخ حاجوني يشرف على عدد من الأعضاء للفلم الأول

3 مترجمين
1 مدقق لغوي
1 مدقق للمصطلحات الشرعية .


الرافعين طبعاً مهمتهم رفع (الأخضر واليابس ) @_@
وهكذا .. يجب أن نتفق على هذه النقاط ونبدأ العمل بعدها ..

مشكلتنا الوحيدة تكمن في نقص عدد المؤقتين .. حتى الآن لدينا مؤقت واحد فقط ..

وكما قلت سابقاً أقترح تحديد موعد لبدء العمل على سبيل المثال .. يوم الأحد القادم

إن اتفقنا هنا على كل شيء .. سيتم بإذن الله فتح موضوع آخر كورشة عمل للفلم الأول يشارك فيه مترجمي الفلم فقط .. وهكذا بالنسبة للأفلام المتبقية ..

أعتذر عن سوء تنظيم المشاركة والأفكار غير المرتبة ^^" ..


لي عودة أخرى بإذن الله بعد إكمال مشاهدة الفلم ...

k.a.b
16-10-2008, 06:47 PM
Hajouni
هممم
مو مشكلة نشيلها بلمسه وحده وأرفعها لكم لو تبون^.^
::
وأتطوع لاكون مثل ماتقول [مشرف] على الرافعين ومنسقاً لهم^.^
لدي خبرة بهذا المجال والفضل يعود لـMMU خهههه
::
والازرق بعد لاتنساه^.^
وأنت معنا صح؟

HaJoUnI
16-10-2008, 07:18 PM
مرحب كاب ^^

وأتطوع لاكون مثل ماتقول [مشرف] على الرافعين ومنسقاً لهم^.^
لدي خبرة بهذا المجال والفضل يعود لـMMU خهههه

جيد .. سنرى موضوع الإشراف على فريق الرفع لاحقاً .. نأخذ برأي الزرعوني في هذا الأمر ^^"



وأنت معنا صح؟



هممم .. مهمتي ستكون رفع الأفلام على سيرفري بعد إنتاجها .. وإعطاء الروابط المباشرة لفريق الرفع ليتولى بعدها الفريق رفعها على مواقع أخرى ..


صحيح بخصوص فريق الرفع أود أن أنبّه بأنه ربما يكون حجم الفلم كبيراً نوعاً ما بعد إنتاجه .. النسخة التي سننتج بها -إن شاء الله - حجمها 700 م ب مدة الفلم تقريباً 50 دقيقة ..350-400 م ب إن لم تكن أكثر على حسب جودة الفلم بعدها ..

عموماً لم أنتهي من مشاهدة الفلم بعد ..>>بـــــرب<<

Wing ZERO
16-10-2008, 07:25 PM
مشكلتنا الوحيدة تكمن في نقص عدد المؤقتين .. حتى الآن لدينا مؤقت واحد فقط ..

ممم.... حسناً أتطوع لمهمة التدقيق أيضاً , هكذا ازداد العدد واحداً , ولكن لا يزال غير كافٍ

ولعل هذه المشكلة قد حلّت في الفلم الأول إن كنت قد وجدت ملف ترجمة إنجليزية له , إلا إن كان الملف غير مؤقت ( ؟ ).


تعديل : عفواً يا جماعة , قصدت التوقيت وليس التدقيق , خطأ مطبعي فقط ! Icon108

HaJoUnI
16-10-2008, 07:35 PM
مرحب الساع




ممم.... حسناً أتطوع لمهمة التدقيق أيضاً , هكذا ازداد العدد واحداً , ولكن لا يزال غير كافٍ

ولعل هذه المشكلة قد حلّت في الفلم الأول إن كنت قد وجدت ملف ترجمة إنجليزية له , إلا إن كان الملف غير مؤقت ( ؟ ).


هممم .. مشكلتنا في عدد المؤقتين يا أخي العزيز وليست في المدققين .. الحمدلله حتى الآن لدينا 4 مدققين لغويين ..

بخصوص الملف نعم للأسف فهو غير مؤقت ..


الفلم أقل ما يقال عنه رووووووعة ^_^

Miss.Holmes
16-10-2008, 07:42 PM
الفلم أقل ما يقال عنه رووووووعة ^_^


:)

nice ..

^_^

Wing ZERO
16-10-2008, 08:08 PM
هممم .. مشكلتنا في عدد المؤقتين يا أخي العزيز وليست في المدققين .. الحمدلله حتى الآن لدينا 4 مدققين لغويين ..

عفواً , أعتذر وبشدة عن هذه الغلطة الفنية , قصدت التوقيت وليس التدقيق << (فاقد التركيز)

HaJoUnI
16-10-2008, 08:19 PM
عفواً , أعتذر وبشدة عن هذه الغلطة الفنية , قصدت التوقيت وليس التدقيق << (فاقد التركيز)

لا بأس توقعت ذلك icon31

بخصوص التركيز ( كلنا في الهوا سوا )و(للنوم سلطان)Icon1938

Shion
16-10-2008, 08:19 PM
مشكلتنا الوحيدة تكمن في نقص عدد المؤقتين .. حتى الآن لدينا مؤقت واحد فقط ..



السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أجيد التوقيت .. ويمكنني المساعدة في ذلك ..

Shion

Rinku
16-10-2008, 08:21 PM
حاجوني...ما شاء الله بدأت بمشاهدة الفيلم، و التحميل لم ينته عندي بعد ^^"

على كل حال أنا مستعد في أي وقت تريدونه سواء في الفيلم الأول أو في أي أفلام كانت...

و السلام

Rinku

بوب لابس ثوب
16-10-2008, 08:24 PM
عدنا..
هممم..

لا أريد أن أحبّط معنوياتكم .. لكنني تفاجأت بوجود ( موسيقى ) كخلفية للفيديو في أول 4 دقائق منها ..
هممم ..

بالمناسبة لديّ خبرين سارين ^__^

الحمدلله وجدت ملف ترجمة الإنجليزية للفلم .. وهذا ما سيسهل علينا عملية الترجمة ..
والأمر الآخر

ومن خلال مشاهدتي لأول أربعة دقائق من الفلم يتبين لي بأن الترجمة ستكون سهلة بإذن الله .. حتى الآن مصطلحات الفلم سهلة وميسرة ...



الزرعوني ..

أنا أقترح نوزع الأعضاء على مشرفين لكل فلم .. مثلاً ..

الأخ حاجوني يشرف على عدد من الأعضاء للفلم الأول

3 مترجمين
1 مدقق لغوي
1 مدقق للمصطلحات الشرعية .


الرافعين طبعاً مهمتهم رفع (الأخضر واليابس ) @_@
وهكذا .. يجب أن نتفق على هذه النقاط ونبدأ العمل بعدها ..

مشكلتنا الوحيدة تكمن في نقص عدد المؤقتين .. حتى الآن لدينا مؤقت واحد فقط ..

وكما قلت سابقاً أقترح تحديد موعد لبدء العمل على سبيل المثال .. يوم الأحد القادم

إن اتفقنا هنا على كل شيء .. سيتم بإذن الله فتح موضوع آخر كورشة عمل للفلم الأول يشارك فيه مترجمي الفلم فقط .. وهكذا بالنسبة للأفلام المتبقية ..

أعتذر عن سوء تنظيم المشاركة والأفكار غير المرتبة ^^" ..


لي عودة أخرى بإذن الله بعد إكمال مشاهدة الفلم ...



خبر تستاهل عليه مليون فبعد ما حملت الفديو وجدت أنه لا توجد ترجمة

إنجليزية فكنت قلق على الأخطاء لأن الإستماع غير والقراءة غير ، فكيت عني ضيقتي وأعدت لى الحماس فهكذا سوف نتقن العمل إن شاء الله بالنسبة

للمؤقتين وأنا منهم وأبترجم إذا تبون بعد لكن لن أستطيع أن أبقى معكم إلى النهايةthumbdown لأن إختبارات المنتصف تاريخ 1\11\2008 وهذا ما أحزنني فأنا بديت دوام من اول يوم رمضانicon801 لذلك أرجو أنكم تستعجلو ويا ليت أكون من المجموعة اللي تترجم الفلم الأول فأنا أبتغي الأجر أيضا (حال حالكم )

فأرجو الإسراع وتنظيم المجموعة الأولى للفلم الأولIcon108

HaJoUnI
16-10-2008, 08:24 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


أجيد التوقيت .. ويمكنني المساعدة في ذلك ..



Shion


وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته ..

ممتاز .. سأضع رابط (السكربت) حالما أنتهي من رفعه ..





حاجوني...ما شاء الله بدأت بمشاهدة الفيلم، و التحميل لم ينته عندي بعد ^^"

على كل حال أنا مستعد في أي وقت تريدونه سواء في الفيلم الأول أو في أي أفلام كانت...

و السلام

Rinku


حياك رينكو ..

هذه الأيام ما قمنا نحمل شيء .. والفلم حملته من الصبح ^^ .. هل حملت الفلم بجودتها العالية ( 700 م ب ) ؟ هناك أكثر من جودة للفلم .. حمل ما يناسبك منها الجودة العالية فقط ستكون للمنتجين .

HaJoUnI
16-10-2008, 08:32 PM
خبر تستاهل عليه مليون فبعد ما حملت الفديو وجدت أنه لا توجد ترجمة





إنجليزية فكنت قلق على الأخطاء لأن الإستماع غير والقراءة غير ، فكيت عني ضيقتي وأعدت لى الحماس فهكذا سوف نتقن العمل إن شاء الله بالنسبة


للمؤقتين وأنا منهم وأبترجم إذا تبون بعد لكن لن أستطيع أن أبقى معكم إلى النهايةthumbdown لأن إختبارات المنتصف تاريخ 1\11\2008 وهذا ما أحزنني فأنا بديت دوام من اول يوم رمضانicon801 لذلك أرجو أنكم تستعجلو ويا ليت أكون من المجموعة اللي تترجم الفلم الأول فأنا أبتغي الأجر أيضا (حال حالكم )


فأرجو الإ سراع وتنظيم المجموعة الأولى للفلم الأولIcon108


لا تقلق أخي 20 دقيقة وأنتهي من مشاهدة الفلم وأعود إليكم لتنظيم مهمة ترجمة الفلم الأول بإذن الله .

عموماً هذا ملف الترجمة الإنجليزية لمن أراد أن يؤقتها ..

Shion & بوب لابس ثوب & Wing ZERO

يرجى منكم مشاهدة الملف وبعده نقرر إن كان سيتولى أحدكم توقيته أو نقسم التوقيت فيما بينكم ..


الرابط (http://hajouni.net/Islamiat/Harun-Yahya/][MiracleofQuran][Movie][1][/miracles_of_the_Quran_I.zip)

Miss.Holmes
16-10-2008, 08:49 PM
لا تقلق أخي 20 دقيقة وأنتهي من مشاهدة الفلم وأعود إليكم لتنظيم مهمة ترجمة الفلم الأول بإذن الله .

عموماً هذا ملف الترجمة الإنجليزية لمن أراد أن يؤقتها ..

Shion & بوب لابس ثوب & Wing ZERO

يرجى منكم مشاهدة الملف وبعده نقرر إن كان سيتولى أحدكم توقيته أو نقسم التوقيت فيما بينكم ..


الرابط (http://hajouni.net/Islamiat/Harun-Yahya/][MiracleofQuran][Movie][1][/miracles_of_the_Quran_I.zip)


هممم .. مع اني محطايه مع المدققين بس انا قايله اريد اترجم ..

ما عليه قبل الزحمه ف الدراسه بعد اريد اترجم الفلم الأول وياكم ..

والسموحه :)

HaJoUnI
16-10-2008, 09:00 PM
هممم .. مع اني محطايه مع المدققين بس انا قايله اريد اترجم ..




ما عليه قبل الزحمه ف الدراسه بعد اريد اترجم الفلم الأول وياكم ..



والسموحه :)


هممم Icon20

أختي مس هولمز .. رابط الملف السابق لتوقيت الفلم وليس للتدقيق .. إن شاء الله سيتم التعديل على مشاركة المهمات وإضافتك للمترجمين ..


الأولية الآن لتوقيت ملف الفلم ..

وبعد ذلك سنوزع مهام ترجمة الفلم .. ربما يعمل على الفلم أكثر من 5 أعضاء .. لأن الفلم أساساً مقسم لأجزاء .. أي أن هناك قسم يتحدث عن الإعجاز العلمي للقرآن في الحديد ... ثم الإعجاز العلمي في الإبهام .. ثم الإعجاز في خلق الإنسان .. وهكذا .. أي بإمكاننا توزيع مهام الترجمة على أكثر من عضو وهذا لن يؤثر على دقة الترجمة ولا طريقتها بإذن الله ..


لكنني حتى الآن متحفظ بخصوص الموسيقى التي في خلفية الفلم ... الله المستعان ..

Wing ZERO
16-10-2008, 09:10 PM
لقد شاهدت الملف للتو , الفلم مدته ساعة على ما أعتقد ؟
على كل حال سينتهي التحميل عندي خلال سويعات قليلة و أظن أن بإمكاني البدأ بتوقيته مباشرةً.

وباعتبارنا ثلاثة مؤقتين يمكننا توزيع الفلم بيننا بواقع 20 دقيقة لكل مؤقت , بالنسبة لي سأبدأ حالما ينتهي التحميل (قريباً جداً) فإذا تقرر التوزيع كما ذكرت يمكنني التوقف عند الـ20 دقيقة الأولى , وإذا تقرر خلاف ذلك فيمكنني المتابعة .

تبقى نقطة واحدة , أتعتقدون أن من الأسهل على المترجمين الترجمة على الملف المؤقت أم الترجمة جانباً من ملف الوورد وحين ينتهي التوقيت يتم الصاق الترجمة عليه ؟

في نظري أظن أن الترجمة أسهل على ملف ترجمة مؤقت , لكن الترجمة من ملف الوورد على شكل فقرات ستكون أسرع (لكن الصاقها سيكون بطيئاً بالمقابل) ,
كما أن الخيار الأول سيحتّم على المترجمين الانتظار حتى انتهاء المؤقتين من العمل , إلا إذا قمنا باعتماد توزيع الأثلاث ( 20 - 20 - 20 ) فسيكون العمل بالطريقة الأولى ممكناً بمجرد انتهاء أحد المؤقتين من ثلثه , طبعاً هناك الخيار الأوسع نطاقاً وهو تكليف كل مؤقت بفلم بدل أن يعملوا جميعاً على جميع الأفلام, وهو الخيار الذي أميل إليه.

أنا شخصياً أستطيع المباشرة بالعمل من بداية الفلم الأول قريباً حتى نقرر التوزيع فيما بيننا , ما رأيكم ؟

... و بالله التوفيق

HaJoUnI
16-10-2008, 09:18 PM
Wing ZERO

مرحباً بك من جديد ..

الفلم مدته 50 دقيقة


وباعتبارنا ثلاثة مؤقتين يمكننا توزيع الفلم بيننا بواقع 20 دقيقة لكل مؤقت , بالنسبة لي سأبدأ حالما ينتهي التحميل (قريباً جداً) فإذا تقرر التوزيع كما ذكرت يمكنني التوقف عند الـ20 دقيقة الأولى , وإذا تقرر خلاف ذلك فيمكنني المتابعة .





ننتظر رد شيون وبوب ..



في نظري أظن أن الترجمة أسهل على ملف ترجمة مؤقت , لكن الترجمة من ملف الوورد على شكل فقرات ستكون أسرع (لكن الصاقها سيكون بطيئاً بالمقابل)


هممم ..وأنا كذلك اظن الترجمة أسهل على ملف مؤقت .. مارأي المترجمين ؟



كما أن الخيار الأول سيحتّم على المترجمين الانتظار حتى انتهاء المؤقتين من العمل

أظن لا بأس بأخذ وقتنا في العمل على الفلم ف ( كل تأخيرة فيها خيرة) -إن شاء الله -



إلا إذا قمنا باعتماد توزيع الأثلاث ( 20 - 20 - 20 ) فسيكون العمل بالطريقة الأولى ممكناً بمجرد انتهاء أحد المؤقتين من ثلثه , طبعاً هناك الخيار الأوسع نطاقاً وهو تكليف كل مؤقت بفلم بدل أن يعملوا جميعاً على جميع الأفلام, وهو الخيار الذي أميل إليه.



هممم ... توقيت فلم كامل أظنها صعبة ولا ؟ الأمر راجع لكم أخوتي المؤقتين .. لذا خيّرتكم بين العمل على فلم كامل أو تقسيم العمل بينكم ..بانتظار Shion & بوب لاب ثوب

تـــعــديــل :

جماعة الخير أعتذر منكم .. حان الآن موعد نومي .. نكمل معكم غداً بإذن الله ..

k.a.b
16-10-2008, 09:56 PM
أهلين أخواني
تم وضع أسمائكم بما طلبتموه ^.^
ليكون هذا مرجعاً لاسمائكم:-
http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1164869&postcount=7
::
وما ان تنتهو ارسلو الرابط للفيلم المترجم لي
ونشكر الاخ Hajouni لجهودة معنا

بوب لابس ثوب
16-10-2008, 10:38 PM
وباعتبارنا ثلاثة مؤقتين يمكننا توزيع الفلم بيننا بواقع 20 دقيقة لكل مؤقت , بالنسبة لي سأبدأ حالما ينتهي التحميل (قريباً جداً) فإذا تقرر التوزيع كما ذكرت يمكنني التوقف عند الـ20 دقيقة الأولى , وإذا تقرر خلاف ذلك فيمكنني المتابعة .

إلا إذا قمنا باعتماد توزيع الأثلاث ( 20 - 20 - 20 ) فسيكون العمل بالطريقة الأولى ممكناً بمجرد انتهاء أحد المؤقتين من ثلثه

... و بالله التوفيق[/b]


طيب إذا كل واحد بوقت 20 دقيقة اقتراح ممتاز أنا موافق بس يا ليت تدخلوني مع فريق المترجمين أيضا Icon030للفلم الأول



تبقى نقطة واحدة , أتعتقدون أن من الأسهل على المترجمين الترجمة على الملف المؤقت أم الترجمة جانباً من ملف الوورد وحين ينتهي التوقيت يتم الصاق الترجمة عليه ؟

في نظري أظن أن الترجمة أسهل على ملف ترجمة مؤقت , لكن الترجمة من ملف الوورد على شكل فقرات ستكون أسرع (لكن الصاقها سيكون بطيئاً بالمقابل) ,
لا يهم ففي كل الأحوال أنا أترك هذا الخيار لكم ، ولا يهمني إن كنت سألصق الكلام من الورد أم يكون مترجم



كما أن الخيار الأول سيحتّم على المترجمين الانتظار حتى انتهاء المؤقتين من العمل , إلا إذا قمنا باعتماد توزيع الأثلاث ( 20 - 20 - 20 ) فسيكون العمل بالطريقة الأولى ممكناً بمجرد انتهاء أحد المؤقتين من ثلثه
بالنسبة لي العمل الجماعي فيد الله مع الجماعةIcon030 ، وبالنسبة لانتظار المترجمين ما أعتقد بينتظرون كثير لأن إذا كنا جماعة ومتصلين مع بعض بالمسنجر بننهيه وبلا أغلاط إن شاء الله



طبعاً هناك الخيار الأوسع نطاقاً وهو تكليف كل مؤقت بفلم بدل أن يعملوا جميعاً على جميع الأفلام, وهو الخيار الذي أميل إليه.
كما قلت لك أخي الكريم يد الله مع الجماعة ، أنت ألحين متحمس لكن إذا يتوقت 50 دقيقة تقريبا ألن تصاب بالإرهاق (أعتقد لعقل كل واحد حد معين من التحمل) وهكذا ستكون سرعتك بطيئة ويمكن أن لا يكون العمل متقن لأنه بكون على السريع

هذه وجهة نظري والله يكتب اللي فيه الخير

ولا تنسو أني من المترجمين ويهمني أن أترجم الفلم الأول جدا جدا جدا

Shion
17-10-2008, 02:37 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

لقد انتهى تحميل الفلم لدي منذ فترة وقد شاهدته ..

وأنا أميل إلى خيار تكليف المؤقت بتوقيت الفلم كاملاً ..

لكن احترامًا لرغبة الأخ الكريم (بوب لابس ثوب ) ..

فلنبدأ هذا المشروع بالتوقيت الجزئي ..

----------------------------------------------

وأظن التقسيم سيكون كما التالي ..

Wing ZERO .. العشرون دقيقة الأولى (00:00:00 - 00:20:00)

Shion ... العشرون دقيقة الثانية (00:021:00 - 00:40:00)

بوب لابس ثوب ... العشرون الدقيقة الأخيرة (00:40:00 - نهاية الفلم)

بالتأكيد هذا تقسي افتراضي .. ومن المحتمل ألا تكون الجمل الأخيرة لكل مؤقت بتمام الدقيقة العشرين .. أي لا حرج من أن تمتد التوقيت إلى ما بعد الدقيقة العشرين ..

وليعذرني الأخ (بوب لابس ثوب) على هذا التقسيم .. فأنا لا أعرف إن كان انتهى من التحميل أساسًا

وبإذن الله يكون ردي التالي .. لتسليم ملف التوقيت ..

Shion

Wing ZERO
17-10-2008, 06:33 AM
حسناً يبدو أننا وصلنا إلى اتفاق ويمكننا جميعاً المباشرة بالعمل , أظن التقسيم الذي وضعته الأخت Shion مناسب جداً , وصراحةً العمل بهذه الطريقة أسرع و أسهل , فالعمل على الفلم كاملاً من قبل فرد واحد قد يستغرق وقتاً نختصر ثلثيه بالعمل بهذه الطريقة .



بالتأكيد هذا تقسي افتراضي .. ومن المحتمل ألا تكون الجمل الأخيرة لكل مؤقت بتمام الدقيقة العشرين .. أي لا حرج من أن تمتد التوقيت إلى ما بعد الدقيقة العشرين ..
طبعاً معكِ حق هنا, الفلم مقسم إلى عناوين رئيسية أظن أن اعتمادها كنقاط متابعة أو توقف فكرة جيدة , فليس من المنطقي أن يتوقف المؤقت قبل دقيقة من نهاية العنوان مثلاً .



وبإذن الله يكون ردي التالي .. لتسليم ملف التوقيت ..
وأنا معك بإذن الله

Shion
17-10-2008, 08:01 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

تم بحمد الله الانتهاء من توقيت قرابة العشرين دقيقة من منتصف العمل ..

0:20:00.66 - 0:39:59.13

وهذا هو ملف الترجمة المفتوح، مرفوعًا على موقع mediafire.com

[ Miracles-of-Quran-1-2 ]

|| تـــحـــمـــــيــــــــــــــــــل (http://www.mediafire.com/?mlkndnvwyyg) ||


------------------------------------------------------------

أخي الكريم / بوب لابس ثوب ..

تأكد من أن تبدأ التوقيت من الدقيقة 0:40:01.00 .. ( لست متأكدة من أجزاء الثانية )

ابدأ من الجملة:

[ Although they are females like the queen, their ovaries have not developed. This renders them sterile. ]

ص. 9 - س.16 ق. The Female Honeybee

------------------------------------------------------------
في الختام، لدي اقتراح أخير ..

بما أن التوقيت قد تم بشكل منفصل من قبل ثلاثة أشخاص ..

أرى أن يتم جمعها في ملف واحد ومراجعة فواصل الأجزاء والتأكد من عدم وقوع أي جملة سهوًا من التوقيت ..

أو أن يذكر المؤقتون بداية توقيت أول جملة في ملفهم مع توقيت نهاية آخر جملة .. (كما فعلت أنا)

لنتمكن من المراجعة السريعة والتأكد من تمام الملف النهائي.. (هذا إن أحببتم أن يتسلم كل مترجم قسمًا من مؤقت)

Shion

Shion
17-10-2008, 08:14 AM
حسناً يبدو أننا وصلنا إلى اتفاق ويمكننا جميعاً المباشرة بالعمل , أظن التقسيم الذي وضعه الأخ Shion مناسب جداً , وصراحةً العمل بهذه الطريقة أسرع و أسهل , فالعمل على الفلم كاملاً من قبل فرد واحد قد يستغرق وقتاً نختصر ثلثيه بالعمل بهذه الطريقة .


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

بعد الانتهاء من العمل.. والخضوع في تجربة التوقيت الجماعي ..

بالفعل الأمر يسير وسهل .. وبإذن الله أسرع من التوقيت الفردي ..

وأرى .. إن وفقنا الله للبدء في الفلم الثاني ..

فيمكننا أن نعتمد أسلوب الأثلاث .. ونكون أكثر دقة بأن يطلع أحدنا على الفلم .. ويحدد توقيت بداية ونهاية كل مؤقت .. لنضمن الدقة .. وتفادي الشكوك ..



طبعاً معك حق هنا, الفلم مقسم إلى عناوين رئيسية أظن أن اعتمادها كنقاط متابعة أو توقف فكرة جيدة , فليس من المنطقي أن يتوقف المؤقت قبل دقيقة من نهاية العنوان مثلاً .


في الحقيقة الاعتماد على تقسيم العمل بين المؤقتين على عناوين الأقسام طريقة أخرى للعمل إلى جانب التي ذكرتها آنفًا ..

فإن كان العمل مقسمًا إلى عدد من الأقسام التي يمكن تقسيمها بالتساوي على المؤقتين .. سيكون حلاً مريحًا للغاية ..

--------------------------------------------

وأحب أن أنوه للمؤقتين ..

لقد قمت بتوقيت عناوين الأقسام .. وخصصت لها تترًا لترجمتها ..

Shion

Miss.Holmes
17-10-2008, 08:51 AM
هممم Icon20

أختي مس هولمز .. رابط الملف السابق لتوقيت الفلم وليس للتدقيق .. إن شاء الله سيتم التعديل على مشاركة المهمات وإضافتك للمترجمين ..


الأولية الآن لتوقيت ملف الفلم ..

وبعد ذلك سنوزع مهام ترجمة الفلم .. ربما يعمل على الفلم أكثر من 5 أعضاء .. لأن الفلم أساساً مقسم لأجزاء .. أي أن هناك قسم يتحدث عن الإعجاز العلمي للقرآن في الحديد ... ثم الإعجاز العلمي في الإبهام .. ثم الإعجاز في خلق الإنسان .. وهكذا .. أي بإمكاننا توزيع مهام الترجمة على أكثر من عضو وهذا لن يؤثر على دقة الترجمة ولا طريقتها بإذن الله ..


لكنني حتى الآن متحفظ بخصوص الموسيقى التي في خلفية الفلم ... الله المستعان ..

ادري يا خويه بس اقول عشان اشوف مكتوب مدققه XD

والسموحه =)

بوب لابس ثوب
17-10-2008, 09:14 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

تم بحمد الله الانتهاء من توقيت قرابة العشرين دقيقة من منتصف العمل ..

0:20:00.66 - 0:39:59.13

وهذا هو ملف الترجمة المفتوح، مرفوعًا على موقع mediafire.com

[ Miracles-of-Quran-1-2 ]

|| تـــحـــمـــــيــــــــــــــــــل (http://www.mediafire.com/?mlkndnvwyyg) ||


------------------------------------------------------------

أخي الكريم / بوب لابس ثوب ..

تأكد من أن تبدأ التوقيت من الدقيقة 0:40:01.00 .. ( لست متأكدة من أجزاء الثانية )

ابدأ من الجملة:

[ Although they are females like the queen, their ovaries have not developed. This renders them sterile. ]

ص. 9 - س.16 ق. The Female Honeybee

------------------------------------------------------------
في الختام، لدي اقتراح أخير ..

بما أن التوقيت قد تم بشكل منفصل من قبل ثلاثة أشخاص ..

أرى أن يتم جمعها في ملف واحد ومراجعة فواصل الأجزاء والتأكد من عدم وقوع أي جملة سهوًا من التوقيت ..

أو أن يذكر المؤقتون بداية توقيت أول جملة في ملفهم مع توقيت نهاية آخر جملة .. (كما فعلت أنا)

لنتمكن من المراجعة السريعة والتأكد من تمام الملف النهائي.. (هذا إن أحببتم أن يتسلم كل مترجم قسمًا من مؤقت)

Shion



حملت الملف وجاري التوقيت ac2 والشكرا لكي على التنظيم Icon33 ترقبيه في أقرب وقت

جمعة مباركة للجميعIcon0e0بالنسبة للفيديو هو موجود عندي من عصر أمس

تعديل : بما أن اليوم حمعة إذا سوف أوقته بعد الصلاة

Shion
17-10-2008, 09:20 AM
حملت الملف وجاري التوقيت ac2 والشكرا لكي على التنظيم Icon33 ترقبيه في أقرب وقت

جمعة مباركة للجميعIcon0e0بالنسبة للفيديو هو موجود عندي من عصر أمس


العفو ^^

والشكر موصول للأخ Wing ZERO ..

على اقتراحه نظام الدقائق العشرين ..

----------------------------------

Shion

k.a.b
17-10-2008, 09:20 AM
Hajouni
لاتشيل هم الموسيقى أخوي
أنت بس لين تخلص أنت والاعضاء عطوني الملف كامل بعد التدقيق
والتصحيح وسأقوم بحذفها قبل الرفع وأوزعها على الرافعين بصفتي مدير فريق التزويد

بوب لابس ثوب
17-10-2008, 09:41 AM
طيب اقتراح بعد ما يتم التوقيت أقترح أن 5 يترجموه وكل واحد 10 دقائق

أسباب العدد 5
1- يد الله مع الجماعة
2- لن يكون هناك إرهاق للمترجم في صياغة الجملة فترجمة 10 دقائق قليلة
3- كلما كان العمل موزع على أعضاء أكثر بكون أسرع وأكثر إتقان

وبث فهذا مجرد اقتراح وتناقشو به

بوب لابس ثوب
17-10-2008, 09:45 AM
اقتراح آخر على الؤقتين أن يتواصلوا بالخاص

أو المجموعات اللي تشتغل بشكل عام

أن يتواصلو بالخاص لكي لا يتم سرقة العمل فعلى سبيل المثال يجي واحد يلاقيه مؤقت فما يكون عليه إلا يترجم طبعا قصدي شخص من خارج الفريق، وبعد الإنتهاء من الشغل المطلوب تسليمه لمشرف المشروع ولا بأس بوضعه بالموضوع برد لكن بسبولر

هذا من رأيي

Wing ZERO
17-10-2008, 10:42 AM
حملت الملف وجاري التوقيت ac2 والشكرا لكي على التنظيم Icon33 ترقبيه في أقرب وقت
جمعة مباركة للجميعIcon0e0بالنسبة للفيديو هو موجود عندي من عصر أمس
تعديل : بما أن اليوم حمعة إذا سوف أوقته بعد الصلاة

ممتاز جداً , بالنسبة لي بقي خمس دقائق من الثلث الساعة الأولى وأنتهي بإذن الله



والشكر موصول للأخ Wing ZERO ..
على اقتراحه نظام الدقائق العشرين ..

العفو أختي

M.M.A. 3oo2
17-10-2008, 10:51 AM
بالتوفيق ^^ .. العمل ماشاء الله قائم على قدم و ساق .. سدد الله خطاكم ^^

انا سأقوم بتنزيل الفلم الان ..
وبإنتظار أي خبر منكم في حال أردتم انتاجه :) ..

في امان الله

أسـدُ الإسـلام
17-10-2008, 11:13 AM
:: السلامُ عليكم ورحمة الله وبركاته ::

أخي حاجوني، لا إدري إن تم قبولي كمدقق أم لا، فاسمي لم

يدرج في القائمه << مستعجل الأخ

وبرأيي، أنه كلما ازداد عدد العاملين على الفلم، كلما كان أفضل

كي يكون العمل على العضو بسيطاً وممتعاً

أي أن يكون عدد المترجمين 3

والمؤقتين 3

والمدققين (2 أو 3)

ما رأيكم ؟؟

بوب لابس ثوب
17-10-2008, 01:19 PM
السلام عليكم

تم توقيت المطلوب مني

من هذا الجزء اللي بالصفحة رقم 9

Although they are females like the queen, their ovaries have not developed. This renders them sterile. ]

إلى نهاية الفلم (حطمت الرقم القياسي) خخخخخخIcon98e

وهذا الرابط مدموجة بتوقيني مع توقيت الأخت Shion

http://www.mediafire.com/?x9xncxnul2i

وتتطر الأخ Wing ZERO

k.a.b
17-10-2008, 01:48 PM
أسـدُ الإسـلام
ســــوري أخوي >.<
توني منتبه لك
تمت اضافة اسمك بالقائمة كمدقق

أسـدُ الإسـلام
17-10-2008, 02:27 PM
k.a.b


عادي أخي

المهم أنه تم قبولي ^×^

Wing ZERO
17-10-2008, 02:38 PM
قمت بإنجاز المطلوب مني بتوقيت الفلم
من بدايته وحتى النقطة
[0:20:00.66]
reveals something that was previously unknown.
ثم قمت بدمج الملفات الثلاث لإنتاج الملف الكامل ثم رفعه على الميديا فير


وإليكم البيان الرسمي.... ^^
احم احم ....
--------------------------------------------------------------------------------------------
تم وبحمد الله وعونه ثم بالجهود المجتمعة لفريق التوقيت
متمثلاً بالأخت Shion و الأخ بوب لابس ثوب و مني Wing-ZERO
إنجاز العمل في التوقيت بالكامل ,


إليكم رابط ملف الترجمة الانجليزي المؤقت كاملاً

تعديل : تم حذف الرابط لأسباب أمنية

يمكن الآن لفريق الترجمة البدء بالعمل


بالتوفيق للجميع

حور العين
17-10-2008, 02:42 PM
مراااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااح ب

ما شاء الله العمل على قدم و ساق
فريق التوقيت ما شاء الله عليكم..... عساكم على القوة و الله
بالنسبة لفريق المترجمين (ان وحده منهم) كيف راحنقسم العمل ما بينا
انا مع الأخ بوب لابس ثوب في ان يتولى كل شخص عدد معين من الدقائق يعني 10 او 15 دقيقة و هذا ما راح يشكل اي ضغط علينا من حيث الوقت
اممممممممممممممممم
تم تحميل ملف الترجمة و جاري ترجمتها إلى ان تقرروا التقسيمه
و أيضا جاري تحميل الفيلم

بإنتظار أي تعليمات اخرى

في حفظ الرحمن

سلاااااااااااااااااااااااااااااااااااااام

k.a.b
17-10-2008, 03:39 PM
هممممم
الفلم تقريباً 50 دقيقة لو عشرة مترجمين كل واحد عشر دقايق زين؟؟

بوب لابس ثوب
17-10-2008, 03:44 PM
مراااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااح ب

ما شاء الله العمل على قدم و ساق
فريق التوقيت ما شاء الله عليكم..... عساكم على القوة و الله
بالنسبة لفريق المترجمين (ان وحده منهم) كيف راحنقسم العمل ما بينا
انا مع الأخ بوب لابس ثوب في ان يتولى كل شخص عدد معين من الدقائق يعني 10 او 15 دقيقة و هذا ما راح يشكل اي ضغط علينا من حيث الوقت
اممممممممممممممممم
تم تحميل ملف الترجمة و جاري ترجمتها إلى ان تقرروا التقسيمه
و أيضا جاري تحميل الفيلم

بإنتظار أي تعليمات اخرى

في حفظ الرحمن

سلاااااااااااااااااااااااااااااااااااااام



السلام عليكم

أمر جيد أن أحد المترجمين يفضل إقتراحي ولكن هل هناك أحد بوزع المترجمين والله نشتغل ونسق فيما بيننا؟؟

بوب لابس ثوب
17-10-2008, 03:46 PM
هممممم
الفلم تقريباً 50 دقيقة لو عشرة مترجمين كل واحد عشر دقايق زين؟؟



قصدك لو 5 مترجمين كا واحد 10 دقايق

هذا ما كنت أقول قبل قليلIcon08 لكن أرجو الإستعجال بالنظيم فاليوم إجازةIcon09-Pوفي الإجازة يكون الواحد مزاجه 100 بال100 Icon-yes0

حور العين
17-10-2008, 04:19 PM
مراااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا ااااااااحب

حسنا إذا بما ان الجميع متحمس للترجمة فسوف اقوم بتقسيم الفلم علينا نحن المترجمين (السموحة من الجميع ^_^")


المترجمون

حور العين الدقائق 0-10

بوب لابس ثوب الدقائق 10-20


هذا ما لدي حاليا من يريد الترجمة في هذا الفلم فليضع رده ليتم إضافته للقائمة، مازلنا بحاجة إلى 3 مترجمين آخرين

سلااااااااااااااااااااااااااام

HaJoUnI
17-10-2008, 04:25 PM
إحم ..

لحظة ياجماعة الخير ×____×

لي عودة بعد مراجعة ملف التوقيت..

وبعدها سنوزع مهام الترجمة ..

صبراً جميل ^^ ..

حور العين
17-10-2008, 04:39 PM
مراااااااااااااااااااااااااااااااااحب

هههههههههههههههههههههههههههههههههه

الكل مستعيل اخ حاجوني على البدء بالعمل

و لكن بنصبر شوي........ بس شوي ^_^

سلااااااااااااااااااااااااااااااااااام

بوب لابس ثوب
17-10-2008, 04:47 PM
إحم ..

لحظة ياجماعة الخير ×____×

لي عودة بعد مراجعة ملف التدقيق ..

وبعدها سنوزع مهام الترجمة ..

صبراً جميل ^^ ..



والله كننت ببدأ العمل الساعة السابعة مساء لكن زين انك صبرتنا 8wq4

نصبر يا أخي وأنا متحمس جدا جدا جدا icon77

أرجو الإسراع بالتنظيم فأنا أب أترجم اليوم Icon06

Wing ZERO
17-10-2008, 04:55 PM
لي عودة بعد مراجعة ملف التدقيق .. 8wq4
ربما تقصد ملف التوقيت ؟
سبحان الله , يبدو أنني أصبتك بالعدوى "^^


تم تعديل المشاركة (لأسباب أمنية "^^) ؟
ممم.... معك حق ^^

وفي موضوع آخر تماماً (مداخلة جانبية) , أقترح مهمة التدقيق العلمي , بحيث يمر مدقق او اثنان على الترجمة مروراً سريعاً للتأكد من صحة وسلامة المصطلحات العلمية
طبعاً هذا الكلام سيكون له ضرورته إذا كان عدد المترجمين للفلم الواحد كبيراً , وتقل كلما قل العدد , طبعاً هذا الموضوع لاغٍ إذا وجد المدققون اللغويون في نفسهم الكفاءة لذلك بالتأكيد , وقد لا يكون ضرورياً أصلاً .
في حال تلقيتم الفكرة بالقبول فأنا سأتطوع لذلك بإذن الله .

HaJoUnI
17-10-2008, 06:03 PM
عدنا ..


Shion & wing zero & بوب لابس ثوب


جزاكم الله خيراً وبارك الله فيكم على عملكم وحماسكم وسرعة إنهاءكم للملف ..


توزيع مهام الترجمة ... هممم


لا أعلم مَن مِن المترجمين متواجدين حالياً ..هممم


المؤقتون جزاكم الله خيراً وقتم الفلم ولم تقصروا فيها أبداً ..


الرد القادم بإذن الله سيتم فيها توزيع مهام الترجمة ..

HaJoUnI
17-10-2008, 06:26 PM
الأخت Miss.Holmes

المقدمة
إلى الدقيقة
08:41.29

الأخ بوب لابس ثوب
من الدقيقة
09:01.93
إلى
19:01.16

الأخت
Shion
19:26.05
إلى
34:14.63

الأخ
Wing ZERO
34:31.58
إلى
نهاية الفلم ..

هل من معترض على هذا التقسيم ؟

أعتذر لبقية المترجمين .. إن شاء الله سيتم إعطاءكم مهمة ترجمة الفلم الثاني قريباً -إن شاء الله-

بوب لابس ثوب
17-10-2008, 06:28 PM
لا اعتراض يا ريس

جاري الترجمة الآن

HaJoUnI
17-10-2008, 06:34 PM
أنا الأول ولا زم أترجم الفلم الأول وأنا مصمم على ذلك

لكن أرجو ان توافقو عاى اقتراحي لأن بهذا الإقتراح ستتم الترجمة بسرعة

وهو أن يكون عدد المترجمين 5 وكل واحد يترجم 10 دقايق وإذا وافقتم سأشرح التفاصيل

حياك الله أخي بوب لابس ثوب ..

هممم .. حاولت قدر الإمكان إعطاء كل مترجم مقطع معين يترجمه .. وبنفس المدة تقريباً 10 دقائق ..

لأن الفلم أساساً يعتبر مقاطع ..

مقطع المقدمة ..

ثم مقطع يتحدث عن جسد الإنسان ..
بعده الحديد وهكذا ..

أما إذا اعتمدنا على اقتراحك ( 10 د) لكل مترجم .. لن ينفع مع هذه المقاطع ستكون هناك مشكلة حقاً .. المترجم سيقف في منتصف الموضوع ويكمل آخر ( وما يعرف شسالفة ) icon144

أي اعتراض آخر ؟

>>>>أعتذر الآن وقت الصلاة نراكم بعدها- إن شاء الله -<<<<

أسـدُ الإسـلام
17-10-2008, 06:48 PM
أخ حاجوني ماذا عن التدقيق ؟؟



أما إذا اعتمدنا على اقتراحك ( 10 د) لكل مترجم .. لن ينفع مع هذه المقاطع ستكون هناك مشكلة حقاً .. المترجم سيقف في منتصف الموضوع ويكمل آخر ( وما يعرف شسالفة ) icon144

صح

HaJoUnI
17-10-2008, 08:06 PM
أخ حاجوني ماذا عن التدقيق ؟؟






صح


مرحباً بك أخي ..

دعنا ننتهي من ترجمة الفلم وبعدها إن شاء الله سنختار المدققين ..

Shion
17-10-2008, 08:25 PM
الأخت

Shion
19:26.05
إلى
34:14.63


هل من معترض على هذا التقسيم ؟


أعتذر لبقية المترجمين .. إن شاء الله سيتم إعطاءكم مهمة ترجمة الفلم الثاني قريباً -إن شاء الله-




السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


لا مشكلة لدي البتة .. ولا اعتراض ..


بل أمتن لكم أن يسرتم لي أن أسهم في أكثر من مجال في العمل الواحد .. ^^


Shion

بوب لابس ثوب
17-10-2008, 08:29 PM
أخواني المترجمين ملاحظة : لا يجوز ترجمة القرآن من اللغة الإنجليزية إلى العربية ولكن يجب وضع الآية من القرآن الكريم

أرجو عدم النقاش في ذلك لأني سألت احد لديه ماجستير دراسات علوم إسلامية

Shion
17-10-2008, 08:44 PM
أخواني المترجمين ملاحظة : لا يجوز ترجمة القرآن من اللغة الإنجليزية إلى العربية ولكن يجب وضع الآية من القرآن الكريم

أرجو عدم النقاش في ذلك لأني سألت احد لديه ماجستير دراسات علوم إسلامية


هذا مؤكد أخي الكريم ..

وشكرًا لك على ذكر ذلك .. فقد يكون ذكرى لمن بحاجة لها ..

Shion

Wing ZERO
17-10-2008, 09:08 PM
تم استلام المهمة والبدء بها وقد وصلت الدقيقة الـ43 , والعمل جارٍ بقوّة
لا اعتراض على الاطلاق بالطبع
ومن الجميل بالفعل أن نستطيع المشاركة في أكثر من مهمة

بالنسبة للآيات القرآنية , قمت بكتابتها بالتشكيل الكامل كوسيلة لتمييزها عن بقية النص (صدقوني كان ذلك متعباً نسبياً)
وهذا يلفت الانتباه لنقطة , بما اننا نترجم فلماً وثائقياً فلا داعي بالطبع للستايلات الكثيرة, يكفي ستايل واحد لكل النص , وستايل مختلف للعناوين , وآخر للآيات , ولكن من سيضع هذه الستايلات ؟

بما أنه ليس لدينا أحد بوظيفة (تايب سيت) أفترض أن الوظيفة ستوكل إلى أحد المترجمين أو المنتجين أو يمكن أن نقرر ستايلاً هنا ويطبقه الجميع على ملفاتهم , ماذا ترون يا جماعة ؟ أو ماذا يقول الزعيم في المسألة ؟

ملاحظة جانبية : بما أن الفلم علمي يفترض أن نستخدم خطاً رسمياً , أقترح خطاً يدعى Advertising Bold يوجد على هذا الرابط (http://www.mediafire.com/?ij2mgmbteck).

Miss.Holmes
17-10-2008, 09:13 PM
همم ..

السلاام عليكم ورحمة الله

:)

بس وين الرابط ^^

HaJoUnI
17-10-2008, 09:17 PM
حياكم الله جميعاً ..

بالطبع أخوتي لن نترجم القرآن بل سنضع النص القرآني في الفلم ..


بالنسبة للآيات القرآنية , قمت بكتابتها بالتشكيل الكامل كوسيلة لتمييزها عن بقية النص (صدقوني كان ذلك متعباً نسبياً)

هداك الله .. ألم تعلم بوجود موقع يفي بهذا الغرض ×_× ..
ادخلوا هنا .
http://quran.muslim-web.com/ (http://quran.muslim-web.com/)

كل ماعليكم فعله البحث عن الآية ثم نسخها ولصقها في الايجيسب ( وموضوعكم في الروب )XD

هممم .. بخصوص الاستايلات .. فكرت فيها طبعاً .. فكرت بجعل المترجمين يختارونها .. لكنني فضّلت بعدها بأن نوكل هذه المهمة لشخص آخر
أظن الأخت محبة الربيع تحب التلوين كثيراً , أليس كذلك يا أختاه ؟ << يتذكر أيام ساكورا XD

عموماً باب التايبست مازال مفتوحاً لمن يرغب بالتطوع له ..

لكي لا نصعب مهمة المترجم كل ما عليه فقط أنه يترجم .. بعد انتهاءنا من الترجمة لكل حادث حديث

HaJoUnI
17-10-2008, 09:25 PM
همم ..

السلاام عليكم ورحمة الله

:)

بس وين الرابط ^^

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته ..

طوال هذه المدة وأنا أقول لنفسي أكيد مس هولمز لم تحمل من الرابط السابق الذي تم حذفه لأسباب أمنية dete.ctive2

عموماً تم إرسال الرابط عبر الرسائل الخاصة يرجى تفقدها ..

Wing ZERO
17-10-2008, 09:29 PM
هداك الله .. ألم تعلم بوجود موقع يفي بهذا الغرض ×_× ..
ادخلوا هنا .
http://quran.muslim-web.com/ (http://quran.muslim-web.com/)جميل! وأنا كنت أتعب نفسي وأحرك الآيات حرفاً حرفاً ! , لقد أنقذتني للتو من المعاناة في 4 أسطر أخرى!

Rinku
17-10-2008, 09:49 PM
همممم >>>> يراقب الوضع

فقط أردت أن أخبركم بأنني سأتكفل بالمراجعة النهائية لملف الترجمة

بانتظاركم ^^

Rinku

بوب لابس ثوب
17-10-2008, 09:50 PM
باقي لي 18 تيتر وأكمل لكن الترجمة صعبة جدا جدا جدا فهناك مصطلحات أول مرة أشوفها فاطريت أستخدم مترجم الكتروني والله يعين لكن لا يعني أن نصي لا أخطاء فيه أرجو من المدققين التدقيق الجيد


بالنسبة للاستايلات ما لها إلا صاحبها

محبة الربيع وبس

وشكرا لك على الموقع أخي حاجوني

Wing ZERO
18-10-2008, 11:45 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

صباح الخير للجميع...



الله أكبر ولله الحمد ! لقد عاد المنتدى إلى العمل !
حسناً , لقد أنهيت عملي بالكامل , في واقع الأمر كنت قد أنهيته بعد آخر مشاركة في هذا الموضوع بدقائق إلا أنني لم أستطع الوصول للمنتدى (كما لم يستطع الكثيرون) , لعله خير ...
بشكلٍ عام لم أواجه مشاكل مع المصطلحات العلمية (ثقافتي العلمية جيدة) , ولكن الآيات هي التي أتعبتني في التشكيل حيث لم أستطع الوصول إلى الموقع الذي ذكره الأخ حاجوني بسبب مشاكل تقنية في المتصفح لم أجد الوقت لحلها .


http://www.mediafire.com/?oxhn11wmzpa


ابتداءً من
[0:34:31.58] - The Sky That Returns
وحتى نهاية الفلم


بالتوفيق للجميع ....

بوب لابس ثوب
18-10-2008, 11:55 AM
السلام عليكم

تمت ترجمة الملف بالأمس في الساعة ال11 ليلا

لكن سببب التأخير هو أني ما كنت أقدر أدخل المنتدى دائما تطلعلي الصفحة إيرور

لقد واجهت بعض الصعوبات في بعض المصطلحات وفي صياغة جملة واحدة لكني تخطيتها بفضل الله

أرجو من المدققيق يفتحو عيونهم جيدا


http://www.mediafire.com/download.php?jbmznyuyzo8





من الدقيقة
09:01.93
إلى
19:01.16

Shion
18-10-2008, 12:25 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

وأنا كذلك لم أحمل الملف لأني لم أكن أعرف بأني سأتولى الترجمة ..

وقد تم حذفه قبل أن أفعل -_-"

جاري تحميل الملف من مشاركتي Wing ZERO .. و بوب لابس ثوب ..

وسأبدأ بالترجمة حالاً

Shion

بوب لابس ثوب
18-10-2008, 12:32 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

وأنا كذلك لم أحمل الملف لأني لم أكن أعرف بأني سأتولى الترجمة ..

وقد تم حذفه قبل أن أفعل -_-"

جاري تحميل الملف من مشاركتي Wing ZERO .. و بوب لابس ثوب ..

وسأبدأ بالترجمة حالاً

Shion



للأسف لا يوجد في الملف الذي ترجته إلا جزئي والباقي مسحته لأن لا أتخربط

HaJoUnI
18-10-2008, 12:34 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..

تم إرسال الملف المؤقت للاخت Shion

يرجى تفقدها عبر الخاص ..

Shion
18-10-2008, 12:37 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أخي الكريم / حاجوني ..

هل بالإمكان إرسال ملف التوقيت النهائي لأترجم عليه ؟

لأن ترجمتي تبدأ قبل الملف الذي قمت بتوقيته ..

Shion

Miss.Holmes
18-10-2008, 12:54 PM
السلام عليكم ورحمة الله ..

.. كاتبين آيه من سورة الأنعام .. رقم 101

وفالفلم :

He created the heavens and the Earth from nothing…

شفتها ف القرآن : " بديع السماوات والأرض أنى يكون له ولد ولم تكن له صاحبة وخلق كل شيء وهو بكل شيء عليم "

الحينه صح جذيه والا هم كيف مترجمين الآيه ؟! وإلا انا اللي مغلطه ^^" مع اني متأكده يعني

>_>

k.a.b
18-10-2008, 01:00 PM
-(~وعليكمـ السلام ورحمه الله وبركـــــاتهـ~)-
أختي Miss.Holmes

http://www.google.com/intl/ar/images/translate_beta_res.gif
وقال:-

He created the heavens and the Earth from nothing
=
انه خلق السماوات والأرض من لا شيء
والقرآن هو الاصح بالتأكيد

HaJoUnI
18-10-2008, 01:03 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أخي الكريم / حاجوني ..

هل بالإمكان إرسال ملف التوقيت النهائي لأترجم عليه ؟

لأن ترجمتي تبدأ قبل الملف الذي قمت بتوقيته ..

Shion




وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته ..

أختي أرسلت لكِ ملف التوقيت النهائي وتأكدتُ من ذلك قبل قليل ..

بوب لابس ثوب
18-10-2008, 01:09 PM
السلام عليكم ورحمة الله ..

.. كاتبين آيه من سورة الأنعام .. رقم 101

وفالفلم :

He created the heavens and the Earth from nothing…

شفتها ف القرآن : " بديع السماوات والأرض أنى يكون له ولد ولم تكن له صاحبة وخلق كل شيء وهو بكل شيء عليم "

الحينه صح جذيه والا هم كيف مترجمين الآيه ؟! وإلا انا اللي مغلطه ^^" مع اني متأكده يعني

>_>



أختي في الفيديو في اسم السورة ورقم الآية وهم موجودين تحت ترجمة الآيات

Wing ZERO
18-10-2008, 01:13 PM
He created the heavens and the Earth from nothing…
شفتها ف القرآن : " بديع السماوات والأرض أنى يكون له ولد ولم تكن له صاحبة وخلق كل شيء وهو بكل شيء عليم "

أعتقد أن الجزء المقصود هنا هو "بديع السماوات و الأرض" , وبما أن كلمة "الإبداع" حسب معجم لسان العرب هي الإنشاء أو "ما كان أولاً" أو غير مسبوق أو لم يكن من قبل , فإن ترجمتها إلى "created from nothing" ليست خاطئة , لكن حسب ظني فإن منتجي الفلم أرادوا أن يختصروا إعادة شرح معاني كلمة "الإبداع" كما فعلوا مع عدد من الكلمات في الفلم , فأوردوا الترجمة النهائية للمعنى , هذا والله أعلم.

بوب لابس ثوب
18-10-2008, 01:20 PM
السلام عليكم ورحمة الله ..

.. كاتبين آيه من سورة الأنعام .. رقم 101

وفالفلم :

He created the heavens and the Earth from nothing…

شفتها ف القرآن : " بديع السماوات والأرض أنى يكون له ولد ولم تكن له صاحبة وخلق كل شيء وهو بكل شيء عليم "

الحينه صح جذيه والا هم كيف مترجمين الآيه ؟! وإلا انا اللي مغلطه ^^" مع اني متأكده يعني

>_>



أختي أنا أقول الغلط من الفيديو وأنا مع كلام أخي كاب

لأن تفسير معنى الآية والآيه نفها متناقضتان لذا أرجو تدخل الأخ حاجوني وحل هذه المعضلة لأنه هو المشرف icon170

Rinku
18-10-2008, 02:15 PM
باقي لي 18 تيتر وأكمل لكن الترجمة صعبة جدا جدا جدا فهناك مصطلحات أول مرة أشوفها فاطريت أستخدم مترجم الكتروني والله يعين لكن لا يعني أن نصي لا أخطاء فيه أرجو من المدققين التدقيق الجيد


إلى المترجمين الكرام

إذا كنتم تواجهون بعض الصعوبات في الترجمة فضعوا الجمل أو الكلمات الصعبة هنا، فقد نستطيع مساعدتكم و لو بالقليل ^^"...

و شكراً

Rinku

HaJoUnI
18-10-2008, 02:42 PM
.. كاتبين آيه من سورة الأنعام .. رقم 101


وفالفلم :

He created the heavens and the Earth from nothing…

شفتها ف القرآن : " بديع السماوات والأرض أنى يكون له ولد ولم تكن له صاحبة وخلق كل شيء وهو بكل شيء عليم"


هممم ..بحثت في تفاسير الانجليزية للقرآن .. وحتى الآن لم أتوصل لشيء .. سوى إنني وجدت أن الآية الأولى من سورة فاطر تطابق التفسير المذكور أعلاه .. وربما يكون كلام الأخ WING ZERO صحيحاً ..



أعتقد أن الجزء المقصود هنا هو "بديع السماوات و الأرض" , وبما أن كلمة "الإبداع" حسب معجم لسان العرب هي الإنشاء أو "ما كان أولاً" أو غير مسبوق أو لم يكن من قبل , فإن ترجمتها إلى "created from nothing" ليست خاطئة , لكن حسب ظني فإن منتجي الفلم أرادوا أن يختصروا إعادة شرح معاني كلمة "الإبداع" كما فعلوا مع عدد من الكلمات في الفلم , فأوردوا الترجمة النهائية للمعنى , هذا والله أعلم

يرجى منكِ أختي إكمال ترجمة الفلم ..وهذه أول ملاحظة تمر علينا سنضعها في عين الاعتبار وسأحاول السؤال عنها من أهل التخصص والتفسير إن شاء الله ..

وأي ملاحظات تمر عليكم اكتبوها هنا بارك الله فيكم ..

Miss.Holmes
18-10-2008, 02:51 PM
السلام عليكم ..

يعني بس احط " بديع السماوات والأرض " ؟

=)

Wing ZERO
18-10-2008, 03:54 PM
أظن أنني وجدت معلومةً جديدة حول ملاحظة "بديع السماوات و الأرض" :-


* كما يعلم المعظم , هذا الفلم مبني على كتاب منشور وله نسخة عربية و أخرى انجليزية .

* عند مراجعة النسخة العربية للكتاب (http://us2.fmanager.net/api_v1/select_mirror.php?dev-t=EDCRFV&with=mod=file,id=20117) نجد بدلاً من الآية المذكورة في الفلم آيةَ ("بَديعُ السَماواتِ و الأَرْضِ") مع أن الكتاب أخذها من سورة البقرة لا من سورة الأنعام , إلّا أن النص نفسه.

* عند مراجعة النسخة الانجليزية من الكتاب (http://www.harunyahya.com/miracles_of_the_quran_p1_02.php#1a) نجد الآية مأخوذة من سورة الأنعام هذه المرة لكنها مكتوبة بالتفسير الأدق وهو : (He is the Originator of the Heavens and Earth).



لذا أظن أن الترجمة الدقيقة هنا هي فعلاً ("بَديعُ السَماواتِ و الأَرْضِ").

HaJoUnI
18-10-2008, 04:14 PM
أظن أنني وجدت معلومةً جديدة حول ملاحظة "بديع السماوات و الأرض" :-


* كما يعلم المعظم , هذا الفلم مبني على كتاب منشور وله نسخة عربية و أخرى انجليزية .

* عند مراجعة النسخة العربية للكتاب (http://us2.fmanager.net/api_v1/select_mirror.php?dev-t=EDCRFV&with=mod=file,id=20117) نجد بدلاً من الآية المذكورة في الفلم آيةَ ("بَديعُ السَماواتِ و الأَرْضِ") مع أن الكتاب أخذها من سورة البقرة لا من سورة الأنعام , إلّا أن النص نفسه.

* عند مراجعة النسخة الانجليزية من الكتاب (http://www.harunyahya.com/miracles_of_the_quran_p1_02.php#1a) نجد الآية مأخوذة من سورة الأنعام هذه المرة لكنها مكتوبة بالتفسير الأدق وهو : (He is the Originator of the Heavens and Earth).



لذا أظن أن الترجمة الدقيقة هنا هي فعلاً ("بَديعُ السَماواتِ و الأَرْضِ").



ماشاء الله عليك .. ^^


(He is the Originator of the Heavens and Earth)

هذا بالفعل ماوجدته من خلال بحثي عن ترجمة الآية 101 من سورة الأنعام .. ولكنني أردت أن أتأكد وليطمئن قلبي ..فبحثت في تفسير ابن كثير ووجدت التالي:

("بَديعُ السَماواتِ و الأَرْضِ") : أي مبدعهما وخالقهما ومنشئهما ومحدثهما على غير مثال سبق .


والحمدلله رب العالمين ..


السلام عليكم ..

يعني بس احط " بديع السماوات والأرض " ؟

=)

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته ...

إي نعم .. وبإمكاننا الإشارة إلى تفسير ابن كثير في الفيديو كملاحظة .. حتى لا يتيه المشاهدون كما تهنا نحن icon102

بوب لابس ثوب
18-10-2008, 04:47 PM
المسامحة شباب لن أستطيع المواصلة معكم هذه ال3 أيام فعندي إختبارات

بوب لابس ثوب
18-10-2008, 05:43 PM
إلى المترجمين الكرام

إذا كنتم تواجهون بعض الصعوبات في الترجمة فضعوا الجمل أو الكلمات الصعبة هنا، فقد نستطيع مساعدتكم و لو بالقليل ^^"...

و شكراً

Rinku




إن شاء الله لكن النص ترجمته ووضعت الرابط من زمااااااااااااااااااااااااااااااان icon145

HaJoUnI
18-10-2008, 06:06 PM
المسامحة شباب لن أستطيع المواصلة معكم هذه ال3 أيام فعندي إختبارات

بالتوفيق لك في اختباراتك ^_^ .. كفيت ووفيت .. جزاك الله خيراً ..



إن شاء الله لكن النص ترجمته ووضعت الرابط من زمااااااااااااااااااااااااااااااان icon145




هممم .. على الأقل إن استطعت تخبرنا بالمصطلحات الصعبة التي واجهتك حتى يتسنى للمدقق معرفة المصطلح والتدقيق عليه ...

بوب لابس ثوب
18-10-2008, 07:01 PM
بالتوفيق لك في اختباراتك ^_^ .. كفيت ووفيت .. جزاك الله خيراً ..




هممم .. على الأقل إن استطعت تخبرنا بالمصطلحات الصعبة التي واجهتك حتى يتسنى للمدقق معرفة المصطلح والتدقيق عليه ...


والله الجملة اللي أعتقد أنها أصعب جملة تيتر 73 من ملف الترجمة الخاص بي

واللي هي هذه الجملة مشكك في صحة ترجمتها


عندما تصطدم كتلتان ، فإن الشريحة الأقوى تكون فوق الأخرى

الذي حيرني ولم أعرف كيف أترجمه هل الشريحة الاقوى تكون بلأعلى أم بالأسفل ؟؟


ملاحظة تيتر 73 إذا كان هناك خطأ في الترجمة فإن التيتر الذي أسفل منه ( 74) مبني على معنى تيتر رقم 73

إذا كانتو تحتاجون التيتر الإنجليزي أرجو إرسال الملف المؤقت الذي مسح^^!

***
وهذه الجملة أيضا يجب أن تكون بعضها ببعض اللي في تيتر 81 لذا أرجو من المدققين التعديل (قوميناساي)



الجبال يمكن أن تقارن بالمسامير التي تثبت الألواح الخشبية ببعضها البعضهذا ما صعب علي


هذا اللي عندي

وأي شي ثاني أنا حاااااااااااااااااااااااضرicon31


بالنسبة للترجمة الإنجليزية ليست لدي لأني بدلتها بالعربية مباشرة ولم احفظ الإنجليزية في ملف مستقل^^!

Shion
19-10-2008, 02:04 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

انتهيت - ولله الحمد - من ترجمة القسم الموكل إلي ..

وقد قمت بتغيير بتسيط في ملفت التوقيت؛ إذ دمجت 3 تترات في واحد .. لتظهر الآية بشكل صحيح

وقد أضفت جزئي الإخوة / بوب لابس ثوب و Wing ZERO .. إلى الملف ..

فأرجو أن يعتمد هذا الملف كمرجع .. يضاف إليه قسم أختي Miss Holmes

[ معجزات القرآن الكريم - 1 ]



Shion

k.a.b
19-10-2008, 02:09 PM
Shion
أختي ارجو ارسال الرابط بالخاص للخوة الكرام وحذف الرابط من هنا حفظاً على سرية عملنا من النقل

HaJoUnI
19-10-2008, 02:22 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

انتهيت - ولله الحمد - من ترجمة القسم الموكل إلي ..

وقد قمت بتغيير بتسيط في ملفت التوقيت؛ إذ دمجت 3 تترات في واحد .. لتظهر الآية بشكل صحيح

وقد أضفت جزئي الإخوة / بوب لابس ثوب و Wing ZERO .. إلى الملف ..

فأرجو أن يعتمد هذا الملف كمرجع .. يضاف إليه قسم أختي Miss Holmes

[ معجزات القرآن الكريم - 1 ]



Shion



وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته ..

جزاكِ الله خيراً اختي .. حملت الملف .. وحذفت الرابط لأسباب أمنية icon146




أختي ارجو ارسال الرابط بالخاص للخوة الكرام وحذف الرابط من هنا حفظاً على سرية عملنا من النقل



لا داعي لذلك تم التصرف .. ^_^

بقي علينا انتظار ملف ترجمة الأخت مس هولمز ويكتمل لدينا ملف الترجمة .. وبعدها يتولى المدققون الملف ..

بوب لابس ثوب
19-10-2008, 09:08 PM
يالله يا شباب الهمة والله أني أدرس وقلبي معااااكم

Miss.Holmes
20-10-2008, 09:35 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

:)

خلصت والحمدلله ..

الساعه 10:34 واليوم غايبه ما شاء الله ^^ الله يعافينا أجمعين

بطرشه لحاجوني ..

والسموحه ع القصـور =)

+دراغون بول+
20-10-2008, 02:55 PM
عذرا لم اتابع الموضوع اول بأول
لم استطع الدخول لهذه الصفحة بسبب فيروس
اذا كان هناك شيئ علي فعلهـ بالتزويد ارجو ارسال رسالة لي
لاني قد لا استطيع دخول الموضوع مرة اخرى
والموقع الذي سأرفع عليه هو موقع (رابد شير)

العبقري
20-10-2008, 09:11 PM
الصراحة الموضوع شيق وان شاء الله انا اريد اكون من فريق الرفع

وننتظر الفلم بترجمة احترافية

حتى يتم نشره في كل المنتديات وباذن الله نكسب الاجر والثواب جميعا

ويكون مصدر لنا من مصادر كسب الاجر والثواب في حياتنا الدنيا و في مماتنا

وشكرا لكم جميعاIcon0e0

k.a.b
20-10-2008, 09:45 PM
العبقري
أهلاً أخي
أظن اني وظعت اسمك معنا؟؟
على العموم اخترت لك موقعين:-

http://depositfiles.com/en
و
http://sharedzilla.com
يناسبونك؟؟

العبقري
20-10-2008, 10:21 PM
أهلاً أخي
أظن اني وظعت اسمك معنا؟؟
على العموم اخترت لك موقعين:-


http://depositfiles.com/en
و
http://sharedzilla.com

يناسبونك؟؟



مشكوور اخوي ورديت اخوي عليك برسالة خاصة

وشكرا لكم

حور العين
20-10-2008, 10:36 PM
مرااااااااااااااااااااااااااااااااااااحب


ما شاء الله العمل قاعد يسير على اتم التمام


الحمد الله على كل حال، و مشكورين و ما قصرتوا


يلا يالمدققين يا دوركم و من بعدكم المنتجين


الحاجوني تراني زعلانة لأنك ما دخلتني في هذا الفلم و لكن يا ويلك إن ما خليتني اترجم الفلم الي بعده ^_^"
(احم احم ملاحظة بسيطة، البنت تخربط شوي توها راجعة من الدوام من 5 الصبح لين الحين في المستشفى و تعبانه و قاعدة تكتب بنص عين مفتوحة)


عساكم على القوة كلكم و الله يهنيكم يا رب


يلا سلاااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااام

k.a.b
21-10-2008, 04:38 PM
اخوي حاجوني تم تنظيم كل الرافعين
بس طرش لي رابط الفلم في النهاية على الخاص والباقي خله علي

K A I T A
21-10-2008, 04:42 PM
رغم فترة الاختبارات هذه التي أمر بها الآن، إلا أنني جئت هنا لأستفسر قليلًا
و لأوضح بأنني بحق ضائعة، لذلك يُفضل إنشاء جدول للمترجمين، المدققين، إلخ
في الأعمال القادمة إن شئتم، الآن هل لي بالاستفسار؟ ما عملي الحالي؟
أشعر بأن العمل هذا يحتاج لترتيب، لكن بما أنه العمل الأول فلا بأس من الاستفادة
و تجنب الأخطاء في المرات القادمة، موفقين، و في موازين حسناتكم إن شاء الله
لا تنسوا صدق النية، وفقكم الله لما يحبه و يرضاه
:)

k.a.b
21-10-2008, 04:51 PM
K A I T A
الله يعنك،،
هاذي قائمة المشاركين:-
http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=1164869&postcount=7
والحين باقي شوي وندقق وبعدين الانتاج بعدين الرفع باذن الله

HaJoUnI
21-10-2008, 08:17 PM
هممم ..

السلام عليكم ورحمة وبركاته ..

أردت أن أسأل ... من من المدققين موجودين حالياً وبإمكانهم تدقيق الفلم ؟ ..وهل يستطيع مدقق واحد تدقيق فلم مدته 50 دقيقة أم نقسم العمل بينهم ؟

طبعاً يفضّل تدقيق الترجمة مع الفلم حتى يعي المدقق الجمل المراد تدقيقها ولإخراج العمل بأفضل صورة ممكنة ..

سأرسل ملف الترجمة للمدققين غداً إن شاء الله ..

ولي عودة للرد على المشاركات السابقة ..

مس هولمز ما قصة ملف (التكست) المرفق مع الملف المضغوط ؟

أسـدُ الإسـلام
21-10-2008, 08:27 PM
أخي حاجوني أنا مدقق، وأتمنى أن تمهلني حتى الجمعه بسبب الامتحانات

حينها سأبدأ بتدقيق الملف << آسف على التأخير


طبعاً يفضّل تدقيق الترجمة مع الفلم حتى يعي المدقق الجمل المراد تدقيقها ولإخراج العمل بأفضل صورة ممكنة ..



في هذه الحاله، أفضل أن أن يقسم العمل على أكثر من شخص، ما تقولون ؟

بوب لابس ثوب
21-10-2008, 08:33 PM
السلام عليكم أين النشاط يا شباب

لإقتراح بما أن عدد المدققين قليل فأقترح توزيع الفلم على 3

كي لا يكون ضغط على المدققين وحبذا لو كانو 4 علشان يزيد التركيز

__________________________________________________ ________________

أخي حاجوني بالنسبة للأخطاء اللي ولاجهتني ذكرتها في الصفحة 5 من الموضوع ولكنك ما رديت على ووضعت أن عندي خطأ وطلبت التعديل فهل تم التعديل


وبث

HaJoUnI
21-10-2008, 08:37 PM
عذراً وقت النوم @_@ ..

لي عودة غداً للرد على كافة استفساراتكم -إن شاء الله-

أحببتُ إخباركم لكي لا تنتظروا ردي ^^" ..

بوب لابس ثوب
21-10-2008, 08:42 PM
عذراً وقت النوم @_@ ..

لي عودة غداً للرد على كافة استفساراتكم -إن شاء الله-

أحببتُ إخباركم لكي لا تنتظروا ردي ^^" ..



طيب مو مشكلة Icon108

Bint Al Quran
21-10-2008, 10:13 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

جزاكم الله خيرا على هذا العمل

ورزقكم الإخلاص في القول والعمل

أود المشاركة في التزويد هل يمكن ذلك ^^"

الله يقويكم وينفع بكم

دمتم في حفظ الرحمن

rei
22-10-2008, 04:22 PM
للأسف جأت متأخرة
مشروع رااااااااااااااااااااااااااااائع
جزاك الله خيرا اخي الزرعوني ( مصدر إبداع المنتدى )
إن احتجتم لمدققه للألفاظ الشرعيه فأنا جاهزه
واستطيع التواصل مع مجموعة من العلماء الثقات للتأكد
بارك الله في جهودكم

HaJoUnI
22-10-2008, 04:28 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

:)

خلصت والحمدلله ..

الساعه 10:34 واليوم غايبه ما شاء الله ^^ الله يعافينا أجمعين

بطرشه لحاجوني ..

والسموحه ع القصـور =)



وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته .. جزاكِ الله خيراً أختي ..
استغربت وجودكِ في هذا الوقت من اليوم ( ما يمدحون الغياب ترا ) icon987

تم تحميل الملف ودمجه مع ملف الترجمة التي حملتها من مشاركة الأخت Shion ..




عذرا لم اتابع الموضوع اول بأول
لم استطع الدخول لهذه الصفحة بسبب فيروس
اذا كان هناك شيئ علي فعلهـ بالتزويد ارجو ارسال رسالة لي
لاني قد لا استطيع دخول الموضوع مرة اخرى
والموقع الذي سأرفع عليه هو موقع (رابد شير)



لا داعي للاعتذار أخي .. فيروس ؟ icon04.. أعانك الله حقاً ..

بخصوص التزويد .. فإن الأخ
k.a.b هو مشرف فريق التزويد وسيتواصل معكم بهذا الشأن ..





مرااااااااااااااااااااااااااااااااااااحب


ما شاء الله العمل قاعد يسير على اتم التمام


الحمد الله على كل حال، و مشكورين و ما قصرتوا


يلا يالمدققين يا دوركم و من بعدكم المنتجين


الحاجوني تراني زعلانة لأنك ما دخلتني في هذا الفلم و لكن يا ويلك إن ما خليتني اترجم الفلم الي بعده ^_^"
(احم احم ملاحظة بسيطة، البنت تخربط شوي توها راجعة من الدوام من 5 الصبح لين الحين في المستشفى و تعبانه و قاعدة تكتب بنص عين مفتوحة)


عساكم على القوة كلكم و الله يهنيكم يا رب


يلا سلاااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااام




مرحباً أختي ^^ ..

بخصوص عدم اختياركِ لترجمة الفلم الأول .. هممم .. أعلم بأن هناك بعض الأعضاء تضايقوا من عدم اختياري لهم لترجمة الفلم أشعر بهم حقاً .. لكنني فضلت اختيار هذا الطاقم .. وشاهدتم كيف أتموا العمل بمدة زمنية قصيرة ماشاء الله عليهم ولم يخيبوا ظني ..

هممم .. المفروض الأخ الزرعوني يتولى الإشراف على الفلم الثاني .. وآخر الفلم الثالث وهكذا .. أي أن لكل فلم مشرف واحد وهو الذي يختار الأعضاء ويتواصل معهم ويرتب أمورهم حتى ننتهي من المشاريع بأسرع وقت ممكن بتنظيم وعمل متقن ..




اخوي حاجوني تم تنظيم كل الرافعين
بس طرش لي رابط الفلم في النهاية على الخاص والباقي خله علي




إن شاء الله أخي .. لا تقلق سأرس لك رابط الفلم حالما أنتهي من إنتاجه .. صبرٌ جميل icon159





رغم فترة الاختبارات هذه التي أمر بها الآن، إلا أنني جئت هنا لأستفسر قليلًا
و لأوضح بأنني بحق ضائعة، لذلك يُفضل إنشاء جدول للمترجمين، المدققين، إلخ
في الأعمال القادمة إن شئتم، الآن هل لي بالاستفسار؟ ما عملي الحالي؟
أشعر بأن العمل هذا يحتاج لترتيب، لكن بما أنه العمل الأول فلا بأس من الاستفادة
و تجنب الأخطاء في المرات القادمة، موفقين، و في موازين حسناتكم إن شاء الله
لا تنسوا صدق النية، وفقكم الله لما يحبه و يرضاه
:)





أهلاً أختي ..

هممم .. لا أظن أن هناك نقص في التنظيم أو ما شابهه .. كل ما في الأمر أنني اخترت أعضاء للفلم الأول وكان المفروض الزرعوني وأي عضو آخر ( يفضل منتج ) يشرف على بقية الأفلام ..








السلام عليكم أين النشاط يا شباب

لإقتراح بما أن عدد المدققين قليل فأقترح توزيع الفلم على 3

كي لا يكون ضغط على المدققين وحبذا لو كانو 4 علشان يزيد التركيز

__________________________________________________ ________________

أخي حاجوني بالنسبة للأخطاء اللي ولاجهتني ذكرتها في الصفحة 5 من الموضوع ولكنك ما رديت على ووضعت أن عندي خطأ وطلبت التعديل فهل تم التعديل


وبث




وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته ..

الشباب ما قصروا جزاهم الله خيراً .. التقصير مني السموحة منكم .. كنت ولا زلت أنتظر رداً من موقع هارون يحيى .. وإن شاء الله .. قريباً ..

بخصوص تقسيم مهمة التدقيق على أكثر من عضو .. لا أفضلها أبداً .. لأن الغرض الأساسي من التدقيق تفادي الأخطاء .. وتعديل الجمل وتصحيحها .. إن كثرة المدققين تعني تنوع الأسلوب والتدقيق .. وهذا لا ينفع ..

هناك حل آخر وهو كالتالي : ..

كل مدقق يدقق الفلم كاملاً على حدة .. مثال :

الأخ أسد الاسلام يدقق الفلم كاملاً .. بعد انتهاءه من التدقيق نرسله للاخ


Rinku وهكذا .. لكي نتفادى أي خطأ .. سواء لغوي أو املائي ..




أخي حاجوني أنا مدقق، وأتمنى أن تمهلني حتى الجمعه بسبب الامتحانات

حينها سأبدأ بتدقيق الملف << آسف على التأخير


في هذه الحاله، أفضل أن أن يقسم العمل على أكثر من شخص، ما تقولون ؟





هممم .. الجمعة ..

سؤالك جاوبت عليه فوووووووق icon102

وأي استفسار آخر ؟

HaJoUnI
22-10-2008, 04:36 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

جزاكم الله خيرا على هذا العمل

ورزقكم الإخلاص في القول والعمل

أود المشاركة في التزويد هل يمكن ذلك ^^"

الله يقويكم وينفع بكم

دمتم في حفظ الرحمن


وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته ..

وإياكم .. آمين يارب ..

الأخ
k.a.b

هو المسؤول عن فريق التزويد ..

أخي كاب .. لا ترفض طلب أي عضو يود الانضمام كمزود .. اقبلهم كلهم .. لا مشكلة أبداً إن تكرر رفع الفلم بنفس المواقع ثلاث أو اربع مرات ..


وأتمنى منك فتح موضوع خاص لفريق التزويد في هذا القسم .. لأن هناك من الأعضاء لا يحبذ التواصل عبر الخاص .. ( أخص بالذكر بعض الأخوات ^^ ) ..

هممم .. هذا ما لديّ ..

Yuzuyu-chan
22-10-2008, 04:37 PM
هممم .. لا مشكلة لديّ في التدقيق على الفلم ..
لكني أحبذُ لو أدققه خلال عطلة الأسبوع هذه , حتى أكون متفرغة , بعيدًا عن ضغوطات الدراسة المميتة ..

إن كان هناكَ آخرون , فلا مشكلة , لكم كل الحرية في تكليفي بتدقيقه أم عدمه ..
أعانكم ربي ..

HaJoUnI
22-10-2008, 04:38 PM
للأسف جأت متأخرة
مشروع رااااااااااااااااااااااااااااائع
جزاك الله خيرا اخي الزرعوني ( مصدر إبداع المنتدى )
إن احتجتم لمدققه للألفاظ الشرعيه فأنا جاهزه
واستطيع التواصل مع مجموعة من العلماء الثقات للتأكد
بارك الله في جهودكم


الأخت rei

مرحباً بكِ ..

هممم .. حتى الآن لا أظن أن الفلم بها مصطلحات شرعية قوية تحتاج للتدقيق .. لكن لا بأس سنتواصل معكم إن وجدنا أي شيء يخص المصطلحات الشرعية .. بإذن الله ..

Bint Al Quran
22-10-2008, 05:55 PM
وأتمنى منك فتح موضوع خاص لفريق التزويد في هذا القسم .. لأن هناك من الأعضاء لا يحبذ التواصل عبر الخاص .. ( أخص بالذكر بعض الأخوات ^^ ) ..




جزاكم الله خيرا

أسـدُ الإسـلام
22-10-2008, 06:00 PM
أخي حاجوني، تعتقد أن الجمعه وقت متأخر للتدقيق ؟

لا بأس أرسل لي الملف غداً (الخميس) وسأدققه إن شاء الله

لكن لم العجله ؟؟


الأخ أسد الاسلام يدقق الفلم كاملاً .. بعد انتهاءه من التدقيق نرسله للاخ


Rinku وهكذا .. لكي نتفادى أي خطأ .. سواء لغوي أو املائي

هممم .. فكره جميله

HaJoUnI
23-10-2008, 04:38 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..

الأخ أسد الإسلام أرسلت ملف الترجمة لك .. وأتمنى منك الانتهاء منه بأسرع وقت ممكن .


لكن لم العجله ؟؟

لم أكن مستعجلاً قط .. لكنني تحدثت قبل قليل مع أحد المسؤولين على موقع هارون يحيى .. وقال لي ارسلوا لي ملف الترجمة حالما تنتهون منها لكي نرسلها للمدققين لدينا .. قبل شروعكم بإنتاج الفلم .. وكان يريدها اليوم .. لكنني طلبت منه إعطاءنا مهلة يومين كأقصى وقت ممكن ..

يفضّل طبعاً تدقيق الترجمة بمشاهدة الفلم ..

HaJoUnI
23-10-2008, 04:41 PM
هممم .. لا مشكلة لديّ في التدقيق على الفلم ..
لكني أحبذُ لو أدققه خلال عطلة الأسبوع هذه , حتى أكون متفرغة , بعيدًا عن ضغوطات الدراسة المميتة ..

إن كان هناكَ آخرون , فلا مشكلة , لكم كل الحرية في تكليفي بتدقيقه أم عدمه ..
أعانكم ربي ..


هممم .. أرسلت الملف للأخ أسد الاسلام .. إن أنتهى منها .. سنرسلها لكِ إن شاء الله ..






جزاكم الله خيرا


وإياكم ..

أسـدُ الإسـلام
24-10-2008, 02:19 AM
تم بحمد الله الانتهاء من التدقيق وتم إرسال الملف للجهات المختصه ^^

ما شاء الله لا قوة إلا بالله الأخطاء قليله جداً في الترجمه

أنتظر إنتهاء الفلم لمشاهدته بفارغ الصبر

HaJoUnI
24-10-2008, 10:09 AM
تم بحمد الله الانتهاء من التدقيق وتم إرسال الملف للجهات المختصه ^^

ما شاء الله لا قوة إلا بالله الأخطاء قليله جداً في الترجمه

أنتظر إنتهاء الفلم لمشاهدته بفارغ الصبر



جزاك الله خيراً أخي ... تم التحميل.

ماشاء الله .. سرعة ودقة .. بارك الله فيك ونفع بك .

جاري إرسال الملف لمدقق آخر ..

محتاجين مركب استايلات مهمته :
( اختيار خط وحجم مناسبين .. تغيير الخطوط المستخدمة في الآيات المذكورة في الفلم.. اختيار أماكن مناسبة لظهورها ) وهكذا ..

وكذلك من كان يستطيع عمل ملف لأسماء العاملين على الفلم ( كريديتس ) لكي نضعها في الفلم .. وياحبذا يكون كالأفلام التي تعرض على التلفاز أسماء العاملين تتحرك من الأعلى للأسفل ...

بانتظاركم ..

بوب لابس ثوب
24-10-2008, 12:22 PM
جزاك الله خيراً أخي ... تم التحميل.

ماشاء الله .. سرعة ودقة .. بارك الله فيك ونفع بك .

جاري إرسال الملف لمدقق آخر ..

محتاجين مركب استايلات مهمته :
( اختيار خط وحجم مناسبين .. تغيير الخطوط المستخدمة في الآيات المذكورة في الفلم.. اختيار أماكن مناسبة لظهورها ) وهكذا ..

وكذلك من كان يستطيع عمل ملف لأسماء العاملين على الفلم ( كريديتس ) لكي نضعها في الفلم .. وياحبذا يكون كالأفلام التي تعرض على التلفاز أسماء العاملين تتحرك من الأعلى للأسفل ...

بانتظاركم ..






أنا أقدر أسوي كل اللي تبيه وبإحترافية بس فيه حاااجز كبير جدا جدا جدا icon101

الإختبارات icon768

كنت أتمنى من كل قلبي أني أتولى ذي المهمة وخصوصا أني تعلمت أشياء جديدة في التأثيرات النصيةicon199

أخوي شاور أحمدش فهو فنان في هذه الأشياءicon79

تحياتي Ic-Graduate0

icon944بوب لابس ثوبicon944

k.a.b
24-10-2008, 01:46 PM
Hajouni
استطيع تولي مهمة اسماء النهاية

HaJoUnI
24-10-2008, 03:39 PM
استطيع تولي مهمة اسماء النهاية


ياليت ياخوي .. تبدأ بعمل ملف أسماء العاملين .. كتجربة .. لنرَ كيف تكون ..

المترجمين ..

wing zero
Shion
Miss.Holmes
بوب لابس ثوب

المؤقتين

wing zero
Shion
بوب لابس ثوب

التدقيق :
أسـدُ الإسـلام
Rinku


الإنتاج :
Hajouni


فريق الرفع ( أنت أدرى بهم ) icon30

HaJoUnI
24-10-2008, 03:40 PM
أنا أقدر أسوي كل اللي تبيه وبإحترافية بس فيه حاااجز كبير جدا جدا جدا icon101

الإختبارات icon768

كنت أتمنى من كل قلبي أني أتولى ذي المهمة وخصوصا أني تعلمت أشياء جديدة في التأثيرات النصيةicon199

أخوي شاور أحمدش فهو فنان في هذه الأشياءicon79

تحياتي Ic-Graduate0

icon944بوب لابس ثوبicon944



هممم .. ياليت تعطيه رابط الموضوع ولو وافق يشاركنا وينضم إلينا نعطيه الملف بعد التدقيق النهائي ..

Yuzuyu-chan
24-10-2008, 04:10 PM
لم أستلم أي ملف ..
لا مشكلة , شكرًا على أي حال ..

و بالتوفيق للجميع ..

Miss.Holmes
24-10-2008, 04:16 PM
استغربت وجودكِ في هذا الوقت من اليوم ( ما يمدحون الغياب ترا ) icon987


ما يمدحونه بس شنسوي ^^ .. لا عذر طبي >_> عيل من الله بتعيدلي الأبله الامتحان جان غبت منه والدرب p;

. . .

ربي يوفقكم ..

هممم سبحان الله .. من اول امس وانا ع بالي كلمتين كتبتهن جيه وحطيتهن -_-
الحينه عرفت بديلهن < صباح الخير ^^"
ما عليه ^^ كله المهم بالمعنى =)

والسموحه ع القصـور

HaJoUnI
24-10-2008, 04:17 PM
لم أستلم أي ملف ..
لا مشكلة , شكرًا على أي حال ..

و بالتوفيق للجميع ..


هممم .. يوزيو لم أرسل لكِ الملف لأنكِ قلتِ بإمكانكِ تدقيقه في نهاية الأسبوع فقط .. وغداً عندكم دراسة كما أظن .. لذا أرسلت الملف لرينكو ساما .. إن كنت تودين تدقيقه سأرسل لكِ الملف حالاً ..

HaJoUnI
24-10-2008, 04:26 PM
ما يمدحونه بس شنسوي ^^ .. لا عذر طبي >_> عيل من الله بتعيدلي الأبله الامتحان جان غبت منه والدرب p;

. . .

ربي يوفقكم ..

هممم سبحان الله .. من اول امس وانا ع بالي كلمتين كتبتهن جيه وحطيتهن -_-
الحينه عرفت بديلهن < صباح الخير ^^"
ما عليه ^^ كله المهم بالمعنى =)

والسموحه ع القصـور


لا بأس طهور إن شاء الله ..

الله يوفقكم .. ولو إني مافهمت سالفة صباح الخير .. بس يلا نطوفها



يا جماعة الخير ألا يوجد من يمكنه تولي مهمة الاستايلات ؟

بوب لابس ثوب .. ليتك تحدث الأخ أحمد ش إن كان يود الانضمام .. جزاه الله خير ..

Miss.Holmes
24-10-2008, 04:39 PM
لا بأس طهور إن شاء الله ..

الله يوفقكم .. ولو إني مافهمت سالفة صباح الخير .. بس يلا نطوفها



يا جماعة الخير ألا يوجد من يمكنه تولي مهمة الاستايلات ؟

بوب لابس ثوب .. ليتك تحدث الأخ أحمد ش إن كان يود الانضمام .. جزاه الله خير ..

ما عليه انا بروحي ما فهمتها icon994 ._.

\\

ربي يوفقكم ..

k.a.b
24-10-2008, 05:21 PM
Hajouni
سهل أخوي الا بالموفي ميكر ^.^
بسوي لك مثال وباجي

k.a.b
24-10-2008, 05:44 PM
Hajouni
تفضل:-
http://www.zshare.net/download/50348023f2623d2c
بس خل في بالك ان الاسماء ما أقدر الونها واذا تبوني ادمج الاسماء مع الفلم يجب أن يكون بصيغة avi

بوب لابس ثوب
24-10-2008, 08:11 PM
أخ جاجوني

كلمته ووووأنتظر رد

والمفاوضات جارية ^_*

Wing ZERO
25-10-2008, 02:58 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

تم بحمد الله إنجاز المرحلة الثانية من التدقيق و سيتم إرسال الملف للجهات المختصة حالاً
قمت بالتدقيق من ملف الترجمة الانجليزي أيضاً و في بعض الحالات القليلة من الكتاب العربي و بشكل عام إليكم تقريراً سريعاً

طبعاً بعد تدقيق أخي أسد الإسلام لم يتبقَ الكثير

الأخطاء القواعدية و الإملائية ....... معدومة باستثناء بعض الحالات النادرة التي يصعب ملاحظتها (3 او 4 همزات هنا وهناك , و أكثر من تنوين هنا و هناك )

الصياغة العلمية ...... كان هناك عدد من الجمل التي احتاجت إلى إعادة صياغة من الناحية العلمية وتأكدت منها جميعاً بالمراجع .

الأخطاء الترجمية ......... معدومة تماماً

الآيات ....... لم أجد أي خطأ أبداً , سوى أنني دمجت جزئي آية في حالة واحدة


وبالنسبة للمراجعة النهائية أخي Rinku , ركّز بشكل جيّد على العناوين و الآيات , فالخطأ في الآيات خطأ قاتل.

بوب لابس ثوب
25-10-2008, 08:55 PM
الله يوفقكم يا شباب

الحائر !
26-10-2008, 06:19 PM
أحبتيـ .. من يمكنهـ إرسال صور ( مقتطفات من الفلم الأول ) ..

حتى يتم تصميم الـ CD .. ^_^

فلا يبخل علينا ^_^

أتمنى لكم التوفيقـ..

ونحن بالإنتظار .. ^_^

جدوو ..

Shion
27-10-2008, 02:46 PM
أحبتيـ .. من يمكنهـ إرسال صور ( مقتطفات من الفلم الأول ) ..



حتى يتم تصميم الـ CD .. ^_^


فلا يبخل علينا ^_^


أتمنى لكم التوفيقـ..


ونحن بالإنتظار .. ^_^



جدوو ..



السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

http://xs432.xs.to/xs432/08441/moq_thumbs617.jpg (http://www.zshare.net/download/505202275aa78a8f/)

Shion

Sos_chan
29-10-2008, 04:06 PM
يعطيييكم العاااااافية على ترجمة الفلم الأول .....

وبانتظار الفلم الثاني إن شاء الله للترجمة ....

الدرة المصونة
31-10-2008, 01:09 PM
ما شاء الله عليكم ،،

ربي يوفقكم لكل ما يحب ويرضى ،، ويرزقكم الاخلاص يااارب ،،

ادعمكم بكل ما أوتيت من قوة ،، لو كنت أقدر أساعد بشي كان ساعدت لكن للأسف خبراتي على قدي بسيطة جداً ،،
لكن سأدعمكم معنوياً ان شاء الله :)
جزيتم الجنة ،، بارك الله فيكم ،،

في أمان الله ،،

Rinku
6-11-2008, 05:17 AM
السلام عليكم ورحمة الله و بركاته...

تم مراجعة الفيلم نهائياً بحمد الله... ^^

لم يتبق سوى الإنتاج فقط...

و السلام

Rinku

Wing ZERO
7-11-2008, 07:38 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أوووه , مرّ زمن منذ آخر تطور هنا (باستثناء تصميم غلاف السيدي) , ويبدو الآن أنه بانتهاء مرحلة التدقيق لم يتبق سوى التايب سيت و الانتاج و ملف الكريديتس , أظن أن المشروع قد تأخر بعض الشيء , لكن لا بأس فالجودة هي الأساس .
طبعاً يعطيك العافية أخي Rinku .
بالمناسبة , ألم يتقدم أحد لوظيفة الستايلات بعد ؟

بالنسبة لملف الكريديتس لأسماء العاملين , لا أظن أن من المناسب عمله بالـWindows Movie Maker, نظراً لفكرة الكوديك والتعامل مع wmv او avi , إلا إذا تم عمله بالموفي ميكر وإضافته إلى الفلم خلال عملية الإنتاج .

يتبقى عندي نقطة واحدة , وهي فكرة قد تكون صعبة , لكنها فكرة تستحق الذكر , وهي كتابة الآيات بالرسم العثماني , طبقاً تماماً لما تبدوا عليه في المصحف , وذلك باستخدام برنامج مصحف المدينة للنشر الحاسوبي (http://www.qurancomplex.org/MaterialCMS/viewSection.asp?matId=134&id=135&l=arb&matLang=arb&SecOrder=15&SubSecOrder=2&notMenu=true) الذي يخرج الآيات برسمها القرآني الدقيق باستخدام عدد هائل من الخطوط , يعني أن الآية يمكن وضعها ما دامت هذه الخطوط لن تشكل مشكلة في الانتاج , أو يمكن استخدام فكرة فلتر الشعارات لإضافة الآية على شكل صورة ذات خلفية شفافة.
طبعاً الفكرة صعبة , لكنها تستحق الذكر .

بوب لابس ثوب
7-11-2008, 09:27 AM
بالنسبة للتايب سيت أنا أستطيع التكفل بالأمر لكن يوم الخميس الموافق 12/11/2008
بالنسبة للأخ حاجوني أنا حصلت على موافقت أحمد ش لهذه الوظيفة لكن قالي انه يبيك أنت تتفاهم معه


لكن إذا أحمد ش بيستلم وظيفة النايب سيت أنا خلوني على جنب ^^

العبقري
19-11-2008, 04:00 PM
السلام عليكم:

شكرا جزيلا لكم وجزاكم الله الف خير

انا انتظر الفلم الاول على احر من الجمر


شكرا جزيلا لكم وجعله الله في ميزان حسناتكمIcon0e0

بوب لابس ثوب
7-12-2008, 11:27 AM
وينكم شباااب هل ألغيتم المشروووع والله شنو!!!!!!!!!!!

أسـدُ الإسـلام
7-12-2008, 02:17 PM
وينكم شباااب هل ألغيتم المشروووع والله شنو!!!!!!!!!!!


بصراحة أنا أيضا أتسائل مثلك !

هل ذهبت الجهود هباءً منثورا ؟!

k.a.b
7-12-2008, 02:18 PM
أنا أيضاً!!!!

ماذا جرى هنـــــا؟؟؟؟

wewet1491706
8-12-2008, 03:59 PM
kelp2486 (http://kelp2486.blogsome.com)kayak6751 (http://kayak6751.blogsome.com)flytian (http://flytian.blogsome.com)sunce026 (http://sunce026.blogsome.com)taishici (http://taishici.blogsome.com)

Sos_chan
19-12-2008, 06:08 PM
السلام عليكم ...

يا جماعة ... شو إلي صار للمشروع ؟؟؟

هل توقف ؟؟ أم ما سر هذا التأخير ؟؟

أنا أنتظر من مدة ؟؟
إن شا الله المانع خير

ناريمـــان
26-12-2008, 06:55 PM
جزيتم خيراً وجعله الله في موازين حسناتكم

أتمنى والله أن أكون معكم وعسى أن أكون إن شاء الله

ناريمــــــــــان

:.*Ostar*.:
2-4-2009, 08:26 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

جزاكم الله كل خير أخوتي

واذا محتاجين أي مساعدة أو اي شي، أنا مستعدة أساعدكم إن شاء الله

في أمان الله

k.a.b
8-4-2009, 10:47 AM
ماذا جرى هنـــــا؟؟؟؟

المحترف الحر
16-4-2009, 06:40 PM
الرجااااء ضمي الى فريق التزويد من ميديا فير!!!

أخشى أن أكون قد تأخرت و لكن أملى فيكم كبير،،

Lolo.s2009
29-5-2009, 08:56 AM
مشكووووووووووووووووووووووووووووووووووور

عازف الدماء
15-7-2009, 06:56 PM
~شكراااا جزيلا~
~بالتوفيق~
^____^

المجهول
20-7-2009, 10:43 PM
اسال الله ان يوفقكم لكل ماهو يرضيه..~~


والسلام عليكم..~~

♫هُدوءْ الذآتْ♫
26-9-2009, 11:13 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


ماشاء الله جزاكم الله الف خير


واتمنى لكم التوفيق والنجاااح




لكن..؟؟



اود ان انوه بعدم الرفع من موقع FileFlyer



لانه موقع اسرائيلي ..


كما ذكر الاخ أسلام 2006 في موضوعه


http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=73440



http://i367.photobucket.com/albums/oo116/malako1/mine/fileflyer-23.gif


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


الإخوة والأخوات الكرام زوار المنتدى ومرتاديه


وكما ترون وتشاهدون جميعا في ما تنقله وكالات الإعلام المختلفة مما يحدث لإخواننا الأشقاء في غزة على أيدي الصهاينة الغاشمين من اليهود


وامتدادا لحملة المقاطعة التي طالبنا بها قبلا ومازلنا نطالب بها وسنظل نتطالب بها للأبد


الحملة التي قامت الأخت قناصة جزاها الله خيرا بإعادة احيائها مرة أخرى في المنتدى في هذا الموضوع:
||الموضوع الرسمي لحملة التضامن مع غــزة..|| أيا غزة لك الله بعد ما خانوا أيا غزة لك الله بعد ما هانوا..!! (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=73158)


فقد جاءتكم الفرصة لتقوموا بالتحرك لنصرة اخوانكم ولو بالقليل القليل


الى كل ضمير حي مسلم يشفق على اخوانه ويتمنى بذل ما يستطيع من جهد لنصرة اخوانه في غزة بكل ما يستطيع فعله


يا من منعتم من نصرة اخوانكم وتقديم المعونة لهم وتتمنون لو كان بيدكم نصرتهم وتقديم شيئ لهم ولو بسيط


هاقد واتتكم الفرصة الان، فرصة ستقوم بعمل تغيير ولو بسيط


لا تستهينوا أبدا بهذا التغيير، فوالله إننا قادرون على أن نقوم بهذا التغيير بالفعل لو اتحدنا


وما سأضعه لكم من احصائية على هذا الموضوع خير دليل على ذلك


هذا التغيير يتلخص في مقاطعة الموقع اليهودي الإسرائيلي الذي انتشر في منتدانا ومنتدياتنا العربية انتشار النار في الهشيم


موقع FileFlyer


الموقع الذي تم التنبيه عليه قبلا من أنه موقع يهودي من قبل الأخ أبو عبد الرحمن جزاه الله خير


والدليل على صدق هذا الكلام هو هذا الإقتباس الذي أحضره لكم الأخ أبو عبد الرحمن من شروط استخدام هذا الموقع من داخل الموقع نفسه:



اقتباس:
والدليل على صدق كلامى :
انى جبتلكم الفقرة اللى بعنوانmiscellaneous واقرئوا الفقرة b :

b) Except to the extent applicable law, if any, provides otherwise, this Agreement shall be governed bythe laws of the State of Israel without giving effect to any principles of conflicts of laws thereof, and the eligible courts in the district of Tel Aviv shall have exclusive jurisdiction over all disputes between the parties; This Agreement will not be governed by the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, the application of which is expressly excluded



صدقتم يا اخوننا state of israel ومدينه تل ابيبtel aviv

http://images.msoms-anime.com/45/60447138e17626887eb73d19af23e443.gif




وقد قام الأخ محمد شريف شخصيا جزاه الله خيرا قبلا بالتنبيه على عدم الرفع عليه وقام بوضع مواقع رفع بديلة كما جاء في هذا الإعلان:







السلام عليكم ...




أحد الأعضاء الكرام قام بالتنبيه التالي:




السلام عليكم ورحمة الله وبركاته...... أما بعدإلى المدير الفاضل محمد شريف...



لقد احزنني مشاهد كثير من الاعضاء في قسم الأنمييرفعون ملفاتهم على موقع


fileflyer





اعتقد انهم لا يعلمون ان هذا الموقع اسرائيلي وبالطبع كذلك سماحتكم.. فبالطبع لا يرضيكم ذلك..ان رفع الملفات على مواقع الرفع يعود على موقع الرفع باموال طائلهمنها في الاعلانات والاشتراكات وغيرها....ايرضيكم ان تربحوا موقعاً صهيونياً ؟؟؟





ارجو ان تتخذو الاجرءات بمنع وضع روبط لمواقع يثبت ان تكون اسرائيلية





للعلم راسلت احد مشرف قسم الانمي فرد علي بانه لا يمكنه سن قانون بهذا الخصوص





فأرجو من سماحتكم اتخاذ ما يلزم لمنع وضع روابط مواقع اسرائيلية





آآآه نسيت ان اثبت ذللك (ان الموقع اسرائيلي) هذا رابط لموقع





Who.is





يوضح ذلك








http://www.who.is/whois-com/ip-address/fileflyer.com (http://www.who.is/whois-com/ip-address/fileflyer.com/)





/ (http://www.who.is/whois-com/ip-address/fileflyer.com/)






انظروا إلى الـ





ip lcation جنبها علم اسرائيل




هذا والله الموفق,,,,







وبناء عليه طلبت منه قائمة بالمواقع الجيدة الأخرى وهي كالتالي حسب رأيه:







ها هي مواقع الرفع التي طلبتها...





معضمها ... بل جميعها تدعم استكمال التحميل+برامج التحميل





لتكون مريحة للاعضاء






filesend.net





sharedzilla.com





dl.free.fr





depositfiles.com





zshare.net





mediafire.com





cob20.sharebig.com





megaupload.com





shareator.com





ifile.it





netload.in





bitroad.net





uploads.bizhat.com





vip-file.com







هذا ما حمعته على عجالة .. فالشبكة العنكبوتيةمليئه بالمواقع الجيده







لذلك وجب التنبيه على منع الرفع على





fileflyer أو وضع روابطه في المنتدى ..




ونرجو إعلام الجميع بذلك ..





محمد شريف













ومع ذلك فلم يتم اتخاذ الإجراءات اللازمة من قبل من يقوم بالرفع لمنع هذه الظاهرة


لماذا يا اخواني ويا أخواتي؟


أيرضيكم أن تقفوا أمام الله تعالى عز وجل يوم القيامة فيسألكم على ما قدمتموه لنصرة اخوانكم فلا تجدوا لذلك إجابة رغم أنكم تملكون بالفعل شيئا تستطيعون نصرتهم به؟


ما حجتنا أمام الله سبحانه وتعالى وعز وجل من استمرارنا بالرفع على هذا الموقع والتحميل منه إلى الان؟


هل ستكون حجتنا أننا لم نستطع التخلي عن بعض حلقات الأنيمي أو الدراما أو بعض البرامج والصوتيات والفيديو؟؟


قاتل الله تعالى كل شيئ من هذه الأشياء التي تجعلنا نضحي بدم انسان مسلم مقابل الحصول عليها


هل تعلمون أننا نحن العرب والمسلمون أكثر من يدعم هذا الموقع؟


يالها من فضيحة


والدليل على صدق هذا الكلام هو ما تفضلت به الأخت Sosaa جزاها الله خيرا من احضار هذه الإحصائية لنا أضعها لكم في هذا الإقتباس:


اقتباس:
عملت بحث بسيط عن الموقع لأتأكد إن كان إسرائيلياً بالفعل، (لأني أحب أن أتأكد من مصدر المعلومة نفسها).
لكن تعجبت جداً عندما وجدت احصائيات عن الموقع بالنسبة للمستخدمين والنتيجة من موقع alexa.com

Fileflyer.com users come from these countries:


Israel 22.3%
Egypt 16.4%
Saudi Arabia 13.5%
Algeria 5.1%
Sudan 3.8%
United States 2.9%
Yemen 2.8%
United Arab Emirates 2.7%
Kuwait 2.7%
Iran 2.0%
Libyan Arab Jamahiriya 1.6%
Oman 1.5%
Morocco 1.5%
India 1.4%
Brazil 1.2%
Qatar 1.1%
Iraq 1.1%
Germany 1.0%
China 0.8%
France 0.8%
Syrian Arab Republic 0.8%
Thailand 0.8%
United Kingdom 0.6%
Jordan 0.5%
Other countries 10.9%

اجمالي الاستخدام من الدول العربية (مصر، السعودية، الجزائر، السودان، اليمن، الإمارات، الكويت،ليبيا، عمان، المغرب، قطر، العراق، سوريا والأردن) هو:


55.1% !


http://images.msoms-anime.com/4/e4b74d93a5651561b2c9cedf092e820a.jpg


أمر مؤسف حقاً.. أن العرب والمسلمين هم أكبر مصدر دخل لهم.



http://up.damasgate.com/files/f8rzkxqegk5r4wm7xol6.jpg


وبناء على كل ما سبق، أناشدكم الله تعالى أخواني وأخواتي في هذا المنتدى بمشاركتنا في هذه الحملة التي تمت بالتعاون مع الإخوة الإداريين والأخوة المشرفين في هذا المنتدى لمنع استخدام هذا الموقع نهائيا في المنتدى


ومشاركتنا في هذه الحملة يتم بالاتي:



1- عدم الرفع أو التحميل من هذا الموقع نهائيا سواء هنا في المنتدى أو في المنتديات الأخرى العربية


2- المساهمة في نقل هذا الموضوع الى المنتديات العربية الأخرى لأن أغلبية من يقوم بالرفع على هذا الموقع للأسف لا يعلمون بأن هذا الموقع يهودي


3- طلب من الأخوة والأخوات المصممين مساعدتنا في تصميم تواقيع وشعارات تندد باستخدما هذا الموقع توزع في أرجاء المنتدى ونساعد بنشرها عن طريق وضعها في تواقيعنا أو نشرها الى المنتديات الأخرى



وأي اقتراح أخر بهذا الصدد من قبل الأعضاء فهو مرحب به وسيتم اضافته هنا ان كان فيه النفع فيما يفيد للمساهمة في هذه الحملة


http://www.gulfup.com/download.php?img=106715


ما تم اتخاذه حتى الان في هذا الشأن:


تم وضع القوانين بمنع الرفع على هذا الموقع في المنتديات التالية:


قسم ون بيس
-( مَنع الرفع على موقع "FileFlyer" )- (http://www.msoms-anime.net/announcement.php?f=29&a=210)


قسم التصميم والجرافيكس
بخصوص الرفع على موقع FileFlyer والمواضيع التي فيها روابط له .. تنبيه أخير .. (http://www.msoms-anime.net/announcement.php?f=18&a=211)


قسم البرامج
تنبيه خاص بشأن الرفع على موقع fileflyer (http://www.msoms-anime.net/announcement.php?f=109&a=212)


قسم المتحري كونان
~{ إصدآر قـرآر / بمنـع الرفـع على المـوقع FileFlyer .. !! (http://www.msoms-anime.net/announcement.php?f=24&a=216)



قسم الانمي العام
قانون جديد : يُمنع منعاً باتاً الرفع على FileFlyer .. (http://msoms-anime.net/announcement.php?f=21&a=215)


قسم الدراما اليابانيه والاسيويه
بخصوص الرفع أو التحميل من موقع file flyer الإسرائيلي (http://msoms-anime.net/announcement.php?f=34&a=214)


قسم اللغة العربية
][ قَانُونُ: مَنْعِ الرَّفْعِ عَلَىFileFlyer ][ (http://www.msoms-anime.net/announcement.php?f=41&a=218)


قسم أكاديمية الترجمة
~ منع الرفع على موقع FileFlyer ~ (http://www.msoms-anime.net/announcement.php?f=40&a=219)


قسم الانتاجات الخاصة
منع استخدام موقع File Flyer (http://www.msoms-anime.net/announcement.php?f=23&a=220)


قسم المانجا والقصص المصورة
يمنع منعاً باتاً الرفع على الموقع الصهيوني FileFlyer .... (http://www.msoms-anime.net/announcement.php?f=31&a=221)


قسم ناروتو
[ مهمـ / منـع الرفـع على مـوقع FileFlyer .. !! ] (http://msoms-anime.net/announcement.php?f=28&a=222)


قسم الأنيمي المدبلج
بخصوص الرفع أو التحميل من موقع file flyer الإسرائيلي (http://msoms-anime.net/announcement.php?f=57&a=226)


جزا الله تعالى مشرفوا هذه الأقسام خيرا



والمشرفون الاخرون في طريقهم إلى هذا بإذن الله تعالى




أيضا تم وضع موضوع خاص لتصميم شعارات الحملة من الأخ البلعسي جزاه الله خيرا حيث أن هذا موضوعه هذا سيكون موضوعا أساسيا للمساهمة في نشر هذه الحملة إن شاء العلي القدير


الموضوع هنا:


حملة لا للرفع على المواقع اليهوديه والتنزيل منها والدخول إليها .. FileFlyer ... تفضل بالمشاركة الجادة معنا .. (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=73362)


هذا ما تم حتى الان في هذا الصدد


http://www.ksau.info/up/files/3332.gif


فساهم أخي المسلم وأختي المسلمة بالحد من استخدام هذا الموقع والمواقع المشابهة له بوضع أفكار أخرى ومواقع أخرى يهودية يتم حذرها من الاستخدام هنا معنا في هذه الحملة


وكن من السابقون الذي قاموا بالتسبب في خسارة هذا الموقع والمواقع الشبيهة قبل ان تندم فيما بعد لتأخرك في هذا


وأذكركم، الله الله في الإخلاص في عملكم هذا عل الله تعالى ان يغفر لنا به الذنوب ويغفر لنا تقصيرنا في حق اخواننا بقيامنا بما نستطيع تقديمه لهم


وأذكركم أيضا أن الله تعالى لا يغير ما بقوم حتى يغيروا ما بأنفسهم، فلتكن هذه الحملة بنية التغيير للأفضل حتى يغير الله تعالى ما نزل بنا من الإبتلاء


وجزاكم الله خيرا جميعا وبارك فيكم على تفاعلكم وعلى كل ما قدمتموه في هذا الشأن


لا تنسوا يا أخوة هدفنا: هو نشر الحملة في كل المنتديات الأخرى لذلك أرجو منكم جميعا نقل الموضوع الى المنتديات الأخرى وعبر الايميلات وما شابهها دون حتى الإشارة الى المصدر، واحتسبوا ذلك عند الله، لعل أحدا يعلم ان الموقع يهودي عن طريقك فيقطعه فيجزل الله تعالى لك العطاء


لو استطعتم أيضا ذكر المواقع التي تم نقله اليها أو اخبارنا بما تم في هذا الشأن من نقل الموضوع تشجيعا لإخوانكم الاخرين فيكون ذلك أفضل


في امان الله تعالى


http://images.msoms-anime.com/7/6f2b0b0cace9247c8cc500367f3b3d85.gif


*******************************************



مواقع اسرائيلية أخرى:


http://www.axifile.com (http://www.axifile.com/) << إضافة من الأخت: ض.س.


مواقع بديلة:


من الأخت: ض.س. :


dl.free.fr موقع فرنسي.


depositfiles.com موقع قبرصي.


Uploading.com موقع ألماني.


atgig.com موقع كندي.


Datenklo.net (http://www.datenklo.net/) موقع فرنسي.


egoshare.com موقع ألماني.


FilePoint موقع كوري.


Files.To موقع نمساوي.


Load. to موقع ألماني.


sendmefile.com موقع تشيكي.


simpleupload.net موقع ألماني.


http://www.up.spbland.ru/ (http://www.up.spbland.ru/) موقع روسي


http://www.ultrashare.de/ (http://www.ultrashare.de/) ألماني


http://www.free-transfer.de/ (http://www.free-transfer.de/) ألماني الموقع في طور الإصلاحات الآن


http://www.uploadyourfiles.de/ (http://www.uploadyourfiles.de/) ألماني


www.ifolder.ru (http://www.ifolder.ru/) روسي


http://www.simpleupload.de/ (http://www.simpleupload.de/) ألماني


http://www.webfile.ru/ (http://www.webfile.ru/) روسي


http://www.slil.ru/ (http://www.slil.ru/) روسي


http://www.myfreefilehosting.com (http://www.slil.ru/) ألماني



******


من الأخ: M-Kompanie


sharebase.to (http://sharebase.to/) ألماني


www.file-upload.net (http://www.file-upload.net/) ألماني


www.speedshare.org (http://www.msoms-anime.net/www.speedshare.org)/ يمكن فرنسي/ألماني



******


من الأخ/ت: silent moment


rapidshare.com (http://www.rapidshare.com/) موقع ألماني



******


من الأخت: mis eima


مواقع عربية بديلة: هنا (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=73837)



******


من الأخ/ت: elbalalika


موقع عربي بديل: www.up7s.com



******



مقترحات الأعضاء وإضافاتهم الأخرى:


إضافة من الأخت ريمي جزاها الله خيرا


دعاء لأهل غزة بصوت الشيخ السديس

هُنـآ (http://rs242.rapidshare.com/files/179613531/__1583___1593___1575___1569____1575___1604___1588_ __1610___1582____1575___1604___1587___1583___1610_ )


******


إضافة من الأخ anywhere جزاه الله خيرا


صفحة بالشركات التي تدعم اليهود:
http://www.inminds.co.uk/boycott-brands.html (http://www.inminds.co.uk/boycott-brands.html)


******



نسيت القول بأن الموضوع متجدد وسنضع به كل شعارات مقاطعة الموقع والمواقع الشبيهة كل فترة كفواصل للموضوع وأيضا سنضع اقتراحات الأعضاء ومواقع المقاطعة والمواقع البديلة بإذن الله تعالى






وايضا يوجد بالموضوع مواقع رفع كثيره وممتازه..!


وفقكم الله لكل ما يحب ويرضى


:
:
:
نااامي سوان