المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[



الصفحات : [1] 2 3 4

CrEaTiVe
23-1-2007, 09:10 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


مرحبا بكم أعضاءنا الكرام أعضاء MSOMS المبدعين ...


نظرا لامتلاء موضوع ][ إستفسارات الترجمة الكاملة ][ ووصوله للحد الذي يصعب للأعضاء تصفح الإجابة على أسئلتهم ... فقد تم إغلاقه وفتح هذا الموضوع بدلا عنه ...


أرجوا من الجميع المساعدة بشتى الطرق للرد على إستفسارات أخوانهم الطلاب، و إن شاء الله ساكون اول الرادين عليهم . . . ^^. >>> هذا كلام Phantom Kid في الموضوع الأول .... فرجوه بالأسئلة أوكي ... خخخخخخخخخ ...


-----------------------------------------------------


إرشادات أرجوا التقيد بها:


01- عدم وضع التواقيع في الرد نهاااااااائي ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق أصبح الأمر في غاية السهولة وضع التواقيع ... للأسف الشديد لن أتردد في حذف رد أو استفسار أي عضو يقوم بعرض توقيعه ... عشان يعيد سؤاله مرة ثانية بدون عرض توقيعه ] ...


02- الرجاء توضيح الأسئلة قدر المستطاع ... وإن لم تستطع فبالصور كي يسهل على المترجمين والخبراء الإجابة على مرادك ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كانت تأتي أسئلة ما ني عارف والله من وين جات ] .... فأرجوا التوضيح قدر المستطاع كي يتم مساعدتك أخي المبدع ...


03- عدم طلب السؤال من عضو معين ... اكتب استفسارك وأي عضو من الخبراء سيرد عليك ...


04- عدم تكرار السؤال أكثر من مرة في حال لم يجب عليك الخبراء في ذلك ... ولن أتردد في حذف رد أي سؤال مكرر لم يتم الإجابة عنه ...


05- بالنسبة للخبراء ... نتمنى منكم اقتباس أسئلة الأعضاء والرد عليها ... ولا تكتفوا بأخذ اسم العضو فقط ...


06- لا نريد كلمات الشكر لو سمحتوا ... حضطر إني أحذف أي رد فيها كلمات شكر ... فقط نحتاج لأسئلة وأجوبة كي لا يمتلئ الموضوع بردود لا يحتاجها الأعضاء ...


07- التأكد من وجود إجابة على سؤالك في ردي التالي حيث أننا سنضع رد بعد هذا الموضوع فيها جميع الأسئلة التي تذكر وتحل من قبل الخبراء مع روابطها ... بمعنى آخر ... سوف أضطر لحذف الأسئلة المكررة في هذا الموضوع ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كان وجود السؤال الواحد يتكرر أكثر من 10 أو 20 مرة ] ... ويجب القضاء على هذه الحالة ...


08- بالنسبة للأسئلة التي لا تتعلق بأمور الترجمة سوف أضطر أيضا لحذفها ...


09- سوف يحذف أي رد يتضمن إلحاح أو المسارعة في حل مشكلة معينة ... والسبب معروف ...


-----------------------------------------------------


سيتم وضع وتعديل القوانين مستقبلا على حسب الظروف وعلى حسب تعاونكم معنا بإذن الله ...


إلى ذلك اليوم ... أتمنى أتمنى أتمنى إني ما أضطر للحذف أو التعديل يا شباب ... تعاونوا معانا عشان نساعدكم ... تعاونوا معانا عشان نساعدكم ... تعاونوا معانا عشان نساعدكم ...



أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
Phantom Kid - CrEaTiVe

CrEaTiVe
23-1-2007, 09:19 PM
في هذا الرد سوف نضغ جميع الأسئلة التي تمت الإجابة عليها من قبل خبراء الترجمة مع روابطها ... وذلك تفاديا لتكرار الأسئلة مرة أخرى ...


بداية وقبل الأسئلة ... هنا ستجدون جميع برامج وأدوات الترجمة كي تستطيعون الترجمة على راحتكم ...


]:.!.:[ جميع برامج وأدوات الترجمة التي نحتاج إليها كي نقوم بالترجمة (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=188083&postcount=211) ]:.!.:[

------------------------------------------------------------------------------------------------------

]:~:[ الأسئلة المتعلقة بأمور الترجمة، و التعامل مع ملفات الترجمة، و برامجها ]:~:[
------------------------------------------------------------------------------------------------------
:: كيف لي أن أضع مربع خلف نص الترجمة بحيث يخفي الترجمة الظاهرة على الحلقة (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=149006&postcount=4) ...
:: كيف يمكنني تعديل توقيت بداية ظهور الترجمة (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=149676&postcount=13) ... [ شرح آخر مفصل مع الصور (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=149974&postcount=25) ] ...
:: هل يمكننا الحصول على حلقات RAW إذا كانت الترجمة Softsub ... كيف ذلك ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=155817&postcount=79)
:: كيفية فصل الحلقة عن الـ Sofsub (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=156019&postcount=81)...
:: كيفية مشاهدة الحلقة على ملفات الترجمة ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=159768&postcount=97)
:: كيف نقوم بعكس الخطوط للخطوط الغير متوافقة مع برامج الترجمة ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=25914&postcount=1)
:: هل يمكنني القضاء على استعمال برنامج الـ AVI Sub Detector ... واستخدام برامج أفضل منه ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=162486&postcount=115)
:: كيف أضبط وقت بداية ونهاية ظهور الجملة في الـ Aegisub ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=162515&postcount=4) أي توقيت ملف كامل ...
:: كيف أخفي ترجمة Hardsub من حلقة معينة ... وإذا لم أستطع من أين أحصل على حلقات لا تحتوي على ترجمة ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=166286&postcount=135)
:: عندما أقوم بتشغيل حلقة ملف الترجمة الخاص به لا تشتغل معه ... لماذا ... وكيف أقوم بتشغيله مع الحلقة مباشرة ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=166290&postcount=136)
:: كيف أبحث عن ملفات الترجمة ... وما هي المواقع المخصصة لذلك ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=147967&postcount=1)
:: كيف أحفظ ملف الترجمة عن طريق برنامج الـ Subtitle Workshop ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=182859&postcount=203)
:: لدي ملف ترجمة صيغتها SUB ولا تعمل مع أي من برامج الترجمة ... كيف أحولها على أي صيغة من الصيغ التي تعمل مع (http://www.msoms-anime.net//showpost.php?p=192604&postcount=229)
:: برامج الترجمة ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=192604&postcount=229)
:: كيف لي أن أقوم بسحب ملفات الترجمة من حلقة بصيغة MKV مع شرح لكيفية استخراج ملفات الترجمة إن أمكن ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=236694&postcount=413)



------------------------------------------------------------------------------------------------------

]:~:[ الأسئلة المتعلقة بالتأثيرات، و الأكواد، و الـ Typesetting ]:~:[
------------------------------------------------------------------------------------------------------
:: أريد أن أجعل الترجمة تتحرك فوق مع الكلام الأصلي (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=149801&postcount=20) ... [ مثال توضيحي (http://www.adc-arab.com/uploaded/1815_01167919463.zip)] ...
:: كيف نستخدم الكود move\ مع شرح مفصل ومثال إن أمكن ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=150700&postcount=36)
:: كيف نستخدم الكود org\ مع شرح مفصل ومثال إن أمكن ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=150614&postcount=33)
:: كيف نستخدم الكود clip\ مع شرح مفصل ومثال إن أمكن ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=152101&postcount=49)
:: كيف نستخدم الكود t\ مع شرح مفصل ومثال إن أمكن ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=182651&postcount=202)
:: جعل الكلام يتحرك من أعلى لأسفل مع التصغير (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=153289&postcount=64)...
:: كيف أستطيع جعل حدود الجمل كبيرة كفاية حتى تغطي على الترجمة الأخرى ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=154743&postcount=72)
:: كيف أقوم بتغيير استايل معين في الـ Aegisub ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=170560&postcount=6)
:: ما هو الكود المستخدم لتكبير الجملة ... مع شرح له إن أمكن ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172653&postcount=152)
:: هل يمكنني صنع أو برمجة كاروكي باستخدام برمجة الـ Lua في الـ Automaion في برنامج الـ Aegisub ... [نقاش1 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=176570&postcount=168)]
:: [نقاش2 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=177192&postcount=169)][نقاش3 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=177382&postcount=177)][نقاش4 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=177893&postcount=178)][نقاش5 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=177927&postcount=179)][نقاش6 (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=178358&postcount=181)] ...
:: كيف أجعل الترجمة تظهر وتختفي تدريجيا ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=179011&postcount=186)

:: كيف أجعل الترجمة قريبة من أسفل شاشة العرض في الحلقة ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=183723&postcount=205)



------------------------------------------------------------------------------------------------------

]:~:[ الأسئلة المتعلقة بأمور الضغط واللصق ]:~:[
------------------------------------------------------------------------------------------------------
:: كيف يمكنني لصق ملف الـ After FX على الفيديو ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=149744&postcount=16)
:: كيف أقوم بتغيير الـ Frame Rate من 25 إلى 29 لحلقة معينة ... وكيف أتأكد من أنه قد تم تغيير ذلك ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=149499&postcount=9)
:: عندما ألصق ملف فيديو مضغوط بـ XviD ببرنامج الـ AfterEffect تظهر لي رسالة خطأ ما هو العمل ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=150942&postcount=41)
:: في برنامج الـ After Effect، عندما أقوم بفتح ملف بالـ Photoshop ، كيف أضيفه للفيديو وكيف أتحكم به ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=151735&postcount=46)
:: كيف أقوم بتقسيم ملف فيديو إلى عدة أقسام عن طريق برامج الضغط ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=154743&postcount=72)
:: لدي حلقة بصيغة MP4 وأريد تحويله إلى صيغة AVI كيف ... وما هو البرنامج ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=155761&postcount=77)
:: لصق ملف الترجمة على الـ AVI (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=84498&postcount=1)... (http://msoms-anime.net/forum/showpost.php?p=84498&postcount=1)

:: خلصت من ترجمة حلقة ... ولكن عندما أضيف الملفات على برنامج الـ VirtualDubMod تظهر لي رموز وطلاسم غريبة ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=161006&postcount=103)
:::فما الحل ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=161006&postcount=103)
:: كيف نغير أبعاد الفيديو في برنامج الـ VirtualDubMod ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=162469&postcount=113)
:: عندما نقوم بتغيير قيم الـ Frames في برنامج الـ VirtualDubMod هل يؤثر ذلك على حجم الفيديو الناتج عند الضغط ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=162469&postcount=113)
:: في برنامج الـ VirtualDubMod ... هل يمكنني زيادة طول الفيديو بدون التأثير على الحلقة نفسها ... كي أضيف الترجمة (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=162494&postcount=116)
:::والإعلانات وغيرها ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=162494&postcount=116)
:: ما هي الفائدة من الكوديكات في ضغط الحلقة ... وهل يمكنني أن ألصق ترجمة بدون أن تتغير الجودة والحجم الأصلي (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=167160&postcount=139)
:: لها ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=167160&postcount=139)
:: كيف أقوم بلصق ترجمة على فيديو DVD ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172207&postcount=150)
:: لدي مشاكل مع كوديك الـ XviD ... حيث أن الحجم يزداد بعد أن أحدد الحجم الذي أريد .. فمالعمل ... (http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=4274)
:: كيف أقضي على مشكلة تسابق الصوت مع الصورة ... مع ضغط حلقة حجمها 1GB إلى حجم أقل من ذلك بكثييير ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172735&postcount=157)
:: أريد شرح مفصل عن أداة الـ AVIsynth ... وما هو عمله بالضبط ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=167478&postcount=1)
:: كيف أقوم بتركيب ملف ترجمة على حلقة معينة بعد الانتهاء منه وهل يجب أن يكون ملف الحلقة بامتداد معين ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172657&postcount=153)
:: هل يمكنني إضافة ملف فلاشي في الـ VirtualDubMod ... وإن كان بلا فكيف لنا أن نصنع شعار متحرك وإضافته للبرنامج (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172668&postcount=154)
:: أثناء الضغط واللصق ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172668&postcount=154)
:: كيف أقوم بلصق حلقة امتدادها MP4 باستخدام الـ VirtualDub أو الـ VirtualDubMod ... وهل يمكنني تحويلها لـ AVI بعد (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172751&postcount=158)
:: ذلك ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=172751&postcount=158)
:: عندما أقوم بعمل شعار لأضعه في زاوية الحلقة يظهر الشعار متشقق ... ما العمل كي أجعله صافي ... (http://msoms-anime.net/showpost.php?p=181047&postcount=190)
:: قمت بتصميم شعار متحرك بالـ After Effect ... ولكني لا أعرف كيف أصدره بحيث يعمل على الـ VirtualDubMod ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=192755&postcount=230)
:: فما الحل ... (http://www.msoms-anime.net/showpost.php?p=192755&postcount=230)




--------------------------------------------
أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
Phantom Kid - CrEaTiVe
-

K.Shinichi
23-1-2007, 09:23 PM
السلام عليكم

كيف استطيع وضع خلفية خلف النص ليخفي الترجمة التي على الحلقة؟

و شكرا

D1rk-Knight
23-1-2007, 09:41 PM
السلام عليكم

كيف استطيع وضع خلفية خلف النص ليخفي الترجمة التي على الحلقة؟

و شكرا
و عليكم السلام

يمكن ذلك بوضع علامة في المربع Opaque Box في برنامج الـ Aegisub

http://apollo.divshare.com/files/2007/01/23/68813/Untitled-1.jpg

أو في Virtualdub

http://apollo.divshare.com/files/2007/01/23/68820/Untitled-2.jpg

و سيكون لون الـ Outline هو لون الخلفية للنص.

M.M.A. 3oo2
24-1-2007, 05:30 AM
لما افتح ملف ترجمة علي aegisub بيطلعلي بدل الحروف طلاسم مثل
ظپظٹ ظ‚ط¶ظٹط© ط§ظ„ظٹظˆظ… ط§ظ„ظ…ط¬ط±ظ… ظ„ط¯ظٹظ‡ طط¬ط© ط؛ظٹط§ط
ماذا افعل؟؟؟؟؟؟؟؟


اخوي .. هل الملف . . . انت ترجمته .. ولما بغيت تفتحه من جديد .. طلع لك هالكلام ؟
او ملف منزله من الانترنت ؟

اتمنى توضح ,,

Eyuu
24-1-2007, 08:15 AM
badabido

صارت معي مرة، و خاصةً لمن تبدأ بالتحميل ملفات ترجمة
صيني

CrEaTiVe
24-1-2007, 08:43 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

الظاهر إنه للأسف ما حد راضي يتكلف نفسه شوي ويقرى القوانين ...

يا جماعة الخير ...

الله يرضى عليكم .... أترجاكم ... حاولوا تساعدونا في تنظيم الموضوع عشان نساعدكم ...

أعتقد إني كتبت ما نبغى ردود غير استفسارات فققققققط ...

وغير كذا ...

التواقيع هذي ويش قضيتها ؟؟؟ يعني بالله عليكم ما تقدر تتكلف عناء نفسك وتشيل الصح على علامة [ عرض التوقيع ] ؟؟؟

أرجوكم رجاء حار ... يعني تخيلوا من يوم ما فتحت الموضوع تقريبا وصلت لـ 3 ردود محذوفة ... وهذا لسة في استفسارين ... فما بالكم بالباقيين ...

فأرجوكم التعاون التعاون ...

هناك أمر آخر ...

سيتم دمج سؤال العضو اللي يسأل مرتين في ردين مختلفين ومتتاليين ... >>> جاري وضعها ضمن القوانين ...

أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
Phantom Kid - CrEaTiVe

neroball
24-1-2007, 09:26 AM
السؤال الاول
هوعن كيفية تحويل ملفات idx الى srt او عن كيفية تعديل التوقيت في ملفات idx؟

السؤال الثاني
كيف اجعل ملف ترجمة الفريم بتاعة 25 إلى 29, و كيف اتأكد من إنه قد اصبح 29؟

ملحوظة...
idx هي الملفات الترجمة المستخلصة من ال DVD

تحياتي...

Eyuu
24-1-2007, 11:05 AM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته


السؤال الاول
هوعن كيفية تحويل ملفات idx الى srt او عن كيفية تعديل التوقيت في ملفات idx؟


سبق و إن طلبت منك من قبل، و هو ان ترفع لي ملف بهذه الصيغة لأخذ حريتي في التجربة و العمل
:) و ارجو منك رفعه لي كالمثال اعمل عليه


السؤال الثاني
كيف اجعل ملف ترجمة الفريم بتاعة 25 إلى 29, و كيف اتأكد من إنه قد اصبح 29؟


هناك عندة طرق و منها اعادة الانتاج بهدف تغير الفريم رايت بـ Adobe After Effect بضغط على
الـ Ctrl + N و الانتاج بهذا الشكل و هذا اسهل شيء و يجب عليك معرفة هذه الخصائص لكي تكون
منتجاً ناجحاً :hissyfit3:

http://xs311.xs.to/xs311/07043/dffsdfsdfsd.JPG

ثم القيام بالانتاج بضغط على زرين الـ Ctrl + M و بعدها الانتاج

او بإستخدام الـ VdudMod بضغط على زر Ctrl + R ثم التعديل الفريق كما تحب

http://xs311.xs.to/xs311/07043/dffsdfsfdgddfsd.JPG
بـ VDub Mod تحيى الانكودر :yes2:
و اي استفسار انا حاضرة :)

MeDoO
24-1-2007, 12:47 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

ابغى اخلي الترجمة تتحرك فوق مع نفس الكلام الانجليزي
شوف المقطع عشان تعرف ايش قصدي

http://www.adc-arab.com/uploaded/1815_01167919463.zip (http://www.adc-arab.com/uploaded/1815_01167919463.zip)

The Heart
24-1-2007, 02:27 PM
السلام عليكم ^^

استفساري كالاتي :

لدي ملف ترجمة ولكن التوقيت غير مضبوط يعني من اوله الى اخره

كيف يعني !!

انا اقولكم كيف لدي فيلم بدايه الفيلم دعايات وفي الدقيقه 2 يبدء عرض الفيلم

بينما ملف الترجمه يبدء من بدايه تشغيل الملف .. يعني وقت الدعايات تبدء الترجمه بالظهور

المطلوب :

كيف اوقت الملف بحيث تظهر الترجمه مع بدايه عرض الفيلم ...

وشكرا ..

Be!
24-1-2007, 02:37 PM
لدي سؤال موهم ، كيف يمكنني لصق ملف After Effcts على الفيديو ؟
ماهو الفللتر الي استخدمه لذلك ؟

~ مع خالص شكري

Be!
24-1-2007, 02:43 PM
السلام عليكم ^^

استفساري كالاتي :

لدي ملف ترجمة ولكن التوقيت غير مضبوط يعني من اوله الى اخره

كيف يعني !!

انا اقولكم كيف لدي فيلم بدايه الفيلم دعايات وفي الدقيقه 2 يبدء عرض الفيلم

بينما ملف الترجمه يبدء من بدايه تشغيل الملف .. يعني وقت الدعايات تبدء الترجمه بالظهور

المطلوب :

كيف اوقت الملف بحيث تظهر الترجمه مع بدايه عرض الفيلم ...

وشكرا ..

أهلا أخوي العزيز ، يمكنك بإستخدام aegisub بحيث تحدد كل التيترات الي بعد الإعلان ، .. وتروح لـ shift Times .. وتختار forward وتحط التوقيت بحيث تبدأ الترجمة بالظهور بعد الإعلان .

وبإمكانك استخدامه ايضا بواسطة workshop .

إن شاء الله كلامي ، واضح ،

~ وآسف على التطفل .. :)

والسلام عليكم ..

The Heart
24-1-2007, 02:46 PM
ايضا وجدت الاجابه في هذا الموضوع

****************************************************?t=3633

لو اني قمت بالبحث قبل وضع سؤال ^^

M-E-M-O
24-1-2007, 03:14 PM
شكرا اخوي
ايضا وجدت الاجابه في هذا الموضوع

****************************************************?t=3633

لو اني قمت بالبحث قبل وضع سؤال ^^

أخوي الله يهديك انت خالفت قانونين من قوانين الموضوع ,,

1 - التوقيع
2 - عبارات الشكر والتقدير

نرجو الألتزام بالقوانين ,,:)

واللي مايعرف وشلون يشيل التوقيع هذي الصوره توضح ,,

http://www.up4world.com/images/store10/4d99ce2a02.gif

AhMeD0101
24-1-2007, 03:42 PM
Be!


~][ السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ][~
اللصق لا يتم عن طريق أي فلتر بل بالبرنامج نفسه


إضغط على Ctrl+M


و ستظر لك قائمة Render


مثل هذه :


http://www.up4world.com/images/store10/e11175e9c7.jpg


إضغط على Lossless و اختر الكوديك المناسب


و بعدها إضغط على Render وسيبدأ اللصق



أرجوا أن أكون قد أفدتك

Phantom Kid
24-1-2007, 04:03 PM
Be!



~][ السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ][~
اللصق لا يتم عن طريق أي فلتر بل بالبرنامج نفسه


إضغط على Ctrl+M


و ستظر لك قائمة Render


مثل هذه :


http://www.up4world.com/images/store10/e11175e9c7.jpg


إضغط على Lossless و اختر الكوديك المناسب


و بعدها إضغط على Render وسيبدأ اللصق



أرجوا أن أكون قد أفدتك




يفضل أثناء العمل على الأفتر إفكت . . . خصوصا مع الأنمي إستعمال البروكسي
على ملف الفيديو، لكي يخف الضغط على الرام.
أمر آخر، Lossless، يجعل حجم الملف كبيراً جداً، لكنه لا يؤثر أبداً على الجودة،
لكن يفضل إستخدام كوديك مثل Xvid أو X264 من أجل الضغط، و تسريع و تقليل حجم الملف الناتج.

المعذرة أحمد على التدخل ^^

بالتوفيق للجميـــع.

Phantom Kid
24-1-2007, 04:21 PM
السؤال الاول
هوعن كيفية تحويل ملفات idx الى srt او عن كيفية تعديل التوقيت في ملفات idx؟

السؤال الثاني
كيف اجعل ملف ترجمة الفريم بتاعة 25 إلى 29, و كيف اتأكد من إنه قد اصبح 29؟

ملحوظة...
idx هي الملفات الترجمة المستخلصة من ال DVD

تحياتي...

يمكنك عمل ذلك بواسطة برنامج الـSubtitle WorkShop
كل ما عليك فعله، هو إدخل ملف الـIdx إلى البرنامج، و تغيير الترميز Encode
إن تطلب ذلك، ثم حفظ الملف بالصيغة التي تريدينها.

بالنسبة لتغيير الفريم ريت، يمكنك ذلك بعدة طرق، أسهلها في برنامج Vertual Dub
عن طريق Video ثم Frame Rate
أو بالضغط على Ctrl+R
تظهر نافذة تكتبين فيه الريت الجديد.
أنوه أنه عليك تعديل تررد الصوت أيضا، كي لا يحدث خلل.

بالتوفيق

amony
24-1-2007, 04:28 PM
س1 : لو سمحت كيف أقدر أخفي الترجمة الإنجليزية من ملف فيديو وأضع بدلا منها ترجمة عربية ؟

س2 : إذا كان هناك برنامج يساعدني في ترجمة ملف ترجمة إنجليزي إلى عربي فأرجو إعلامي بة
لأني جربت أحط ملف الترجمة في برنامج الوافي بس ما فادني طلعت الجمل غير مفيدة أبدا ؟

وشكرا ...

Phantom Kid
24-1-2007, 04:38 PM
:: أهلا و سهلا ::

عدنا <<< ناوي يزيد مشاركات اليوم هذا ^|^


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

ابغى اخلي الترجمة تتحرك فوق مع نفس الكلام الانجليزي
شوف المقطع عشان تعرف ايش قصدي

http://www.adc-arab.com/uploaded/1815_01167919463.zip (http://www.adc-arab.com/uploaded/1815_01167919463.zip)

الأمر يعتمد على خبرتك في التايبست، و معرفتك لأكواد الكاريوكي.
الأكواد المستخدمة: move\
قم بتحديد المكان الذي تظهر فيه الجملة بواسطة كود الـPos\
بعد ذلك قم بتحديد المكان التي تنتهي فيه الحركة بواسطة كود الـPos\ أيضا.
في النهاية، قم بدمج البداية و النهاية في كود واحد، و هو كود الـmove\


اتمنى أنك فهمت شو السالفة.
بالتوفيق

MeDoO
24-1-2007, 04:46 PM
:: أهلا و سهلا ::





عدنا <<< ناوي يزيد مشاركات اليوم هذا ^|^




الأمر يعتمد على خبرتك في التايبست، و معرفتك لأكواد الكاريوكي.
الأكواد المستخدمة: move\
قم بتحديد المكان الذي تظهر فيه الجملة بواسطة كود الـPos\
بعد ذلك قم بتحديد المكان التي تنتهي فيه الحركة بواسطة كود الـPos\ أيضا.
في النهاية، قم بدمج البداية و النهاية في كود واحد، و هو كود الـmove\



اتمنى أنك فهمت شو السالفة.


بالتوفيق

الصراحة ماني فاهم لاني مبتدئ في الترجمة
ياريت تشرحلي بالصور ومن فين أجيب هذه الأكود

وايش هذا التايبست

Katana Lord
24-1-2007, 05:02 PM
س1 : لو سمحت كيف أقدر أخفي الترجمة الإنجليزية من ملف فيديو وأضع بدلا منها ترجمة عربية ؟

س2 : إذا كان هناك برنامج يساعدني في ترجمة ملف ترجمة إنجليزي إلى عربي فأرجو إعلامي بة
لأني جربت أحط ملف الترجمة في برنامج الوافي بس ما فادني طلعت الجمل غير مفيدة أبدا ؟

وشكرا ...

بالنسبة للسؤال الأول .. ليس هناك طريقة لإخفاء الترجمة .. إلا إن كانت الحلقات بصيغة Ogm \ Mkv .. ولكن هناك عدة طرق للتشويش عليها ..

الطريقة الأولى تجدينها في الصفحة الأولى من الموضوع .. والطريقة الثانية بإستخدام أحد الفلاتر ببرنامج VirtualDub .. [ لا أذكر إسم الفلتر بالضبط ] ..

أما السؤال الثاني : لا أنصحكِ بإستخدام البرامج أثناء ترجمتك .. إلا إن إستخدمتها لترجمة بعض الكلمات وليس الجمل .. وإن أردت فهناك أدة للترجمة في موقع .. Google .. وسوف تساعدك كثيراً بإذن لله .. :) ..

Katana Lord
24-1-2007, 05:20 PM
الصراحة ماني فاهم لاني مبتدئ في الترجمة
ياريت تشرحلي بالصور ومن فين أجيب هذه الأكود

وايش هذا التايبست

أهلاً بك أخي العزيز .. :) ..

أنا أنصحك أن تقوم بتحميل كتاب الحبيب [ Phantom Kid ] .. في أكواد الكاروكي وراح تعرف وبكل سهولة الطريقة المستخدمة لتحريك الجملة في ذلك المقطع .. [ الكتاب تجده في الموضوع المثبت بهذا المنتدى ] .. :) ..

وهذا شرح مبسط إن أردت : إفتح ملف الترجمة ببرنامج الـ Aegisub .. وأذهب إلى الجملة .. أو التتر المراد تحريكه .. ثم قم بكتابة هذا الكود قبل الجملة .. {(move(0,0,0,0,0,0\}

في الصفر الأول : قم بكتابة موقع الجملة على المحور السيني في بداية الحركة
في الصفر الثاني : قم بكتابة موقع الجملة على المحور الصادي في بداية الحركة
في الصفر الثالث : قم بكتابة موقع الجملة على المحور السيني في نهاية الحركة
في الصفر الرابع : قم بكتابة موقع الجملة على المحور الصادي في نهاية الحركة
في الصفر الخامس : قم بكتابة وقت بداية الحركة [ بالملي ثانية ]
في الصفر السادس : قمت بكتابة وقت نهاية الحركة [ بالملي ثانية ]

ملاحظة : [ الأصفار تبدأ من اليسار إنتهاءً باليمين ]

أنا أعرف أن المسألة شوي معقدة عليك .. لكن حاول إنك تطبقها وبتفهم السالفة .. :) ..

amony
24-1-2007, 07:19 PM
ماهو أفضل وأسهل برنامج لتركيب الترجمة ؟
وشكرا ...

CrEaTiVe
24-1-2007, 07:21 PM
السلام عليكم ^^

استفساري كالاتي :



لدي ملف ترجمة ولكن التوقيت غير مضبوط يعني من اوله الى اخره



كيف يعني !!


انا اقولكم كيف لدي فيلم بدايه الفيلم دعايات وفي الدقيقه 2 يبدء عرض الفيلم


بينما ملف الترجمه يبدء من بدايه تشغيل الملف .. يعني وقت الدعايات تبدء الترجمه بالظهور


المطلوب :


كيف اوقت الملف بحيث تظهر الترجمه مع بدايه عرض الفيلم ...


وشكرا ..










يا محشش The Heart ...



هذي المشكلة شرحتها بالتفصيل في الموضوع السابق ...



إليك الطريقة ...


شوف الصور التالية:


http://www.upload4arab.com//files/170/Aegisub/Timing/timing_01.jpg


الآن أمامك بعد ما تفتح ملف الفيديو حتطلع لك 3 شاشات ...


الشاشة الأولى ( من الأعلى في اليمين ) | شاشة التحرير واللي نقوم بإضافة التوقيت والترجمة والألوان والتأثيرات وما إلى ذلك ...


الشاشة الشاشة الثانية ( من الأعلى في اليسار ) | مكان عرض الحلقة أو ملف الفيديو الذي تم تشغيله ...


الشاشة الثالثة ( السفلية ) | مكان التترات أو الـ Sequences ...


نقوم بالذهاب إلى شاشة التحرير ونقوم باختيار Frame بدل الـ Time ...


ملاحظة:
لن تظهر الاختيارات هذي إلا لمن تقوم باختيار ملف فيديو وتشغيله داخل البرنامج ...


http://www.upload4arab.com//files/170/Aegisub/Timing/timing_02.jpg


الآن انتبه معاي وركز ... ( أنا حمشي بالألوان ) ...


أول شي تقوم باختيار أووووول سطر في ملفك واللي يبدأ فيه الحوار ...


ونقوم بالضغط مرة واحد على هذا الزر وبعد كذا نبدأ نحرك المشهد بالتحكم عن طريق السهمين ( اليمين واليسار ) على لوحة المفاتيح ... وتمشيي إلى أن تظهر لك أووووول حوار أمامك على شاشة العرض ... وتوقفين ...


هنا حيظهر لك رقم الفريم اللي نبغاه ... ( أحفظيه ) ...


http://www.upload4arab.com//files/170/Aegisub/Timing/timing_03.jpg\


الآن من قائمة Edit تختار Shift times ...


http://www.upload4arab.com//files/170/Aegisub/Timing/timing_04.jpg


الآن حتظهر لنا هذي النافذة ... ( ما عليك من قائمة الـ History ) ...


اتبع الشرح التالي:


http://www.upload4arab.com//files/170/Aegisub/Timing/timing_04_1.jpg


هنا نقوم بتحويل الخيار من Time إلى Frams ... عشان نستطيع التحكم بيه ...


وهنا تختار هذا الخيار إذا كانت الترجمة متقدمة عن الكلام ...


وهنا تختار هذا الخيار إذا كانت الترجمة متأخرة عن الكلام ...


في مشكلتك الحالية .. حتختار الخيار Backward ...


الآن أفتح الآلة الحاسبة حق الـ Windows ... وشوف كيف تحط العدد المطلوب مكان الـ Frames ...


عندنا الفريم اللي نبغى الترجمة تظهر فيها ( في مثالنا الحالي ) ... هو 707 فريمات ... نقوم نضع الرقم هذا في الآلة الحاسبة ... وتضغط علامة السالب ....


عندنا الـ Starting Frame اللي ظاهر عندنا في المثال هو 384 فريم ...



ملاحظة:
رقم الفريم هذا تحصله في أول تتر إنت اخترته ... في خانة الـ Start ... روح على الخطوة اللي قبل هذي ولاحظه ...



الآن نضع الرقم 384 في الآلة الحاسبة ... ونضغط على يساوي أو Enter ... حيطلع لنا الناتج ...


707 - 384 = 323 فريم ....


نقوم نضع الرقم 323 في خانة الـ Frames في البرنامج ...


والحمد لله خلصنا من أهم خطوة ... :cool21:


http://www.upload4arab.com//files/170/Aegisub/Timing/timing_04_2.jpg


الآن بما إنه الحوار كله متأخر عندك .... حتختار All rows ...


http://www.upload4arab.com//files/170/Aegisub/Timing/timing_04_3.jpg


هنا لا تقوم بتغيير أي حاجة ... لأنه كما هو اللي نبغاه يغيره لنا هو بداية ونهاية توقيت الحوار في كل تتر ...


وبعد كذا نضغط أوكي ... والحمد لله ومبروك تم تعديل التوقيت بنجاح وبطريقة احترافية ...


أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

CrEaTiVe
24-1-2007, 07:23 PM
ماهو أفضل وأسهل برنامج لتركيب الترجمة ؟
وشكرا ...


حاليا أفضل الـ VirtualDubMod ...

أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

some guy
24-1-2007, 10:11 PM
السلام عليكم
انا اعاني مشكلة في عمل ثاثيرات في الترجمة ببرنامج " السب ستيشن "
عندما اعمل الثاثيرات على النص يثاثر التوقيت بهذه الثاتيرات فعندما اقوم بلصق الترجم تظهر ارقام التوقيت والكلام... فارجوا منكم افادتي

http://www.jawany.com/vb/uploaded/805_01169671109.jpg

badabido
24-1-2007, 10:39 PM
1-في virtualdaub لما اشغل الvedio و عايز تظهر معاه الترجمة بضغط علي vedio=filters=textsub2.23 و اختار ملف الترجمة و اشغل الvedio بس بيطلعلي من غير ترجمة اعمل ايه؟؟؟؟؟؟؟؟
2- ازاى اغير لون و خط الترجمة في برنامج aegisub ؟؟؟؟؟ معلش اصلي لسة مبتدأ:( :(

Start
24-1-2007, 11:59 PM
السلام عليكم... ممكن احد منكم يشرحلنا الكود org\ والكود clip\

Shiny môôN
25-1-2007, 12:16 AM
السلام عليكم ..
ياريت تساعدوني في برنامج AVISubDetector


عندما افتح ملف فيديو لا يحدث شيء
أي أن ملف الفيديو لا يفتح ..


http://www.l5s.net/uploads/2147f00a3e.jpg


وعندما أضغط على Start Full .. للتوقيت
لا يحدث شيء ..


http://www.l5s.net/uploads/55d3fa8b25.jpg




فما المشكلة .. ؟؟

CrEaTiVe
25-1-2007, 11:00 AM
http://www.jawany.com/vb/uploaded/805_01169671109.jpg

أخي المبدع some guy ...

هذا برنامج الـ Substation Alpha ... وأنا ما قد تعاملت معاه ...

بس ليش ما تشتغل على الـ Aegisub ؟؟؟ أعتقد إنه أفضل ويعرض لك مؤثراتك على الحلقة مباشرة ... وغير كذا إنه سهل التعامل ...

جربه وما بتخسر حاجة ...


أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

CrEaTiVe
25-1-2007, 11:09 AM
1-في virtualdaub لما اشغل الvedio و عايز تظهر معاه الترجمة بضغط علي vedio=filters=textsub2.23 و اختار ملف الترجمة و اشغل الvedio بس بيطلعلي من غير ترجمة اعمل ايه؟؟؟؟؟؟؟؟
2- ازاى اغير لون و خط الترجمة في برنامج aegisub ؟؟؟؟؟ معلش اصلي لسة مبتدأ:( :(

أخي المبدع badabido ...

بالنسبة للسؤال الأول ... فلازم يعرص معاك الترجمة ... حاول إنك ما تشغل المقطع ومرر المؤشر فقط بدون تشغيل المقطع وشوف ... بتحصل الترجمة ظاهرة ..

بالنسبة للسؤال الثاني ... فمن قائمة Tools روح على Styles Manager ... ومنها بتحصل شاشتين ... من شاشة الـ Current Script اضغط على زر New ... ومنها قم بعمل ما تريد من تغيير ألوان وخطوط وأحجام وكثير من الخصائص ... وبعد ما تنتهي قم بتحديد التترات التي تريد عمل تأثيراتك عليه ومن شاشة التحرير قم باختيار الاستايل الذي قمت بإنشائه ... >>> إذا ما فهمت أصبر علي أشرح لك بالصور ...

أحوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

CrEaTiVe
25-1-2007, 12:01 PM
السلام عليكم... ممكن احد منكم يشرحلنا الكود org\ والكود clip\


أخي المبدع الغالي DEW ...


بالنسبة لكود الـ org\ ... فهو يسمح لك بعمل بعض الحركات والتأثيرات بشكل أسهل ... ولكن يحتاج إلى تركيز ... وهذا الكود يعمل مع أكواد التحريك [ frx - fry - frz ] ... وطريقة عمل الكود كالتالي:





{(org(320,400)\t(0,1000,\frz360)}مبدع



الآن انظر معي إلى الكود السابق ... في الكود | (320,400)org\ | تكون هي نقطة الدوران اللي حددناه ... والكود | (t\ (0,1000,frz360 | ستدور الكلمة دورة كاملة حول النقطة اللي حددناه قبل قليل ...


بالنسبة لكود الـ clip\ ... فاصبر علي أشرحه لك في وقت لاحق لأني ما ني فاضي حاليا ...


ملاحظة:
- سوف أشرح الأكواد هذي في الدورة بالتفصيل الممل مع الصور والفيديو المتحرك ... كي يسهل عليكم التعامل معه واستخدام إبداعاتكم في اختراع المزيد ...



أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

CrEaTiVe
25-1-2007, 12:14 PM
السلام عليكم ..



ياريت تساعدوني في برنامج AVISubDetector


عندما افتح ملف فيديو لا يحدث شيء
أي أن ملف الفيديو لا يفتح ..


http://www.l5s.net/uploads/2147f00a3e.jpg


وعندما أضغط على Start Full .. للتوقيت
لا يحدث شيء ..


http://www.l5s.net/uploads/55d3fa8b25.jpg





فما المشكلة .. ؟؟




أختي المبدعة Shiny m&#244;&#244;N ...


للأسف ما أتعامل مع هذا البرنامج نهائي ... وليس لدي أدنى فكرة عن مشاكله ... لكن يشتغل معاي ...


لكن لدي دعوة خاصة مني لك ...


ليش ما تبدعين من نفسك وتقومين بتوقيت وترجمة الحلقة بنفسك بدون سحب الترجمة وما إلى ذلك ؟؟؟


- عن طريق هذا البرنامج أول حاجة يسحب منك رامات بشكل غير طبيعي ...


- ياخذ الوقت والجهد عليكي بدون عمل أي حاجة ... وعلى الجهاز ما يمكنكي العمل على الجهاز لأنه حيكون بطيء العمل عليه ...


- عدم دقة البرنامج في عملية سحب التوقيت والترجمة بشكل جيد ... حيث أنه دقيق بنسبة 80% فقط ... هذا إذا كانت الحلقة واضحة جدا وعالية ...


هذي نصيحة مني لك ... استخدمي إبداعاتك في التوقيت الذاتي والترجمة الذاتية ...



أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

MeDoO
25-1-2007, 12:32 PM
وهذا شرح مبسط إن أردت : إفتح ملف الترجمة ببرنامج الـ Aegisub .. وأذهب إلى الجملة .. أو التتر المراد تحريكه .. ثم قم بكتابة هذا الكود قبل الجملة .. {(move(0,0,0,0,0,0\}


في الصفر الأول : قم بكتابة موقع الجملة على المحور السيني في بداية الحركة
في الصفر الثاني : قم بكتابة موقع الجملة على المحور الصادي في بداية الحركة
في الصفر الثالث : قم بكتابة موقع الجملة على المحور السيني في نهاية الحركة
في الصفر الرابع : قم بكتابة موقع الجملة على المحور الصادي في نهاية الحركة
في الصفر الخامس : قم بكتابة وقت بداية الحركة [ بالملي ثانية ]
في الصفر السادس : قمت بكتابة وقت نهاية الحركة [ بالملي ثانية ]


ملاحظة : [ الأصفار تبدأ من اليسار إنتهاءً باليمين ]

ايش المحور السيني والصادي والبداية والنهاية
كيف اعرفها او من فين اجيب هذه المحاور

CrEaTiVe
25-1-2007, 01:19 PM
وهذا شرح مبسط إن أردت : إفتح ملف الترجمة ببرنامج الـ Aegisub .. وأذهب إلى الجملة .. أو التتر المراد تحريكه .. ثم قم بكتابة هذا الكود قبل الجملة .. {(move(0,0,0,0,0,0\}


في الصفر الأول : قم بكتابة موقع الجملة على المحور السيني في بداية الحركة
في الصفر الثاني : قم بكتابة موقع الجملة على المحور الصادي في بداية الحركة
في الصفر الثالث : قم بكتابة موقع الجملة على المحور السيني في نهاية الحركة
في الصفر الرابع : قم بكتابة موقع الجملة على المحور الصادي في نهاية الحركة
في الصفر الخامس : قم بكتابة وقت بداية الحركة [ بالملي ثانية ]
في الصفر السادس : قمت بكتابة وقت نهاية الحركة [ بالملي ثانية ]


ملاحظة : [ الأصفار تبدأ من اليسار إنتهاءً باليمين ]


ايش المحور السيني والصادي والبداية والنهاية
كيف اعرفها او من فين اجيب هذه المحاور




سؤال جميل جدا ... وإليك مثال توضيحي مفصل ...


لدينا الآن كلمة مبدع .... ونريد تحريكه من الزاوية السفلية اليمنى إلى منتصف الشاشة ... حيث يبدأ التوقيت من الفريم 120 إلى الفريم 207 ... كيف ذلك ؟؟؟




{\move(980,750,320,270,-3000,2823)}مبدع



حصلنا على الكود السابق ...


- الكود | 980 | هو موقع كلمة | مبدع | قبل التحريك بمحاذاة المحور السيني ... أي الأفقي ...


- الكود | 750 | هو موقع كلمة | مبدع | قبل التحريك بمحاذاة المحور الصادي ... أي العمودي ...


- الكود | 320 | هو موقع كلمة | مبدع | بعد التحريبك بمحاذاة المحور السيني ... أي الأفقي ...


- الكود | 270 | هو موقع كلمة | مبدع | بعد التحريك بمحاذاة المحور الصادي ... أي العمودي ...


- الكود | 3000- | هي سرعة تحرك الكلمة ... وتحسب بالثواني ... كل 1000 جزء من الثانية تعتبر ثانية ...


- الكود | 2823 | هي المدة التي قمنا بتوقيتها لتحرك الكلمة على الشاشة ...


بعد هذي الفلسفة نستنتج أن المحور السيني هو الأفقي ... والمحور الصادي هو العمودي ...


ونستخرج الأرقام من شاشة العرض أثناء تمرير الماوس داخل نطاق شاشة العرض في برنامج الـ Aegisub ...


أتمنى إنه المعلومة تكون وصلت ... وفي دورتنا الحالية سأقوم بالشرح أكثر تفصيل وبالصور والمقاطع إن شاء الله ...



أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

K.Shinichi
25-1-2007, 02:15 PM
ياريت تساعدوني في برنامج AVISubDetector


عندما افتح ملف فيديو لا يحدث شيء
أي أن ملف الفيديو لا يفتح ..




اعيدي تثبيت البرنامج

الغي تثبيته اولا ثم اعيدي تثبيته من برامج الترجمة في موضوع الاخ غريب

و انا لن استعمل هذا البرنامج مجددا

لسوئه و عدم دقة سحب لتوقيت

و كثير الكلام و ما الى ذلك

و شتكون لحلقة القادمة من انتاجي بالتوقيت اليدوي يارب

اتمنى ان اكون قد افدتك

Uchibra`Weg
25-1-2007, 02:40 PM
اعيدي تثبيت البرنامج



الغي تثبيته اولا ثم اعيدي تثبيته من برامج الترجمة في موضوع الاخ غريب



و انا لن استعمل هذا البرنامج مجددا


لسوئه و عدم دقة سحب لتوقيت


و كثير الكلام و ما الى ذلك


و شتكون لحلقة القادمة من انتاجي بالتوقيت اليدوي يارب


اتمنى ان اكون قد افدتك







..مرحباً..



استخدم الـ Aegisub فهي لا تقصر فقط حاول التعود على اسلوب البرنامج في التوقيت

و الترجمة

K.Shinichi
25-1-2007, 03:29 PM
اعلم اعلم

جربت البرنامج في بدايتي مع الترجمة

و مرة على مرة بدات مساوئه تظهر

و لا اعتبرها مقصرة ابدا

لكن ادلها على طرق افضل انتاجا

Be!
25-1-2007, 04:17 PM
عُدت من جديد .. ^.^

طيب ، الآن لمن أستعمل سكربت SSA import .. واسحب السكربت المؤقت بكود k\ راح يستخرجه لي على لافيديو الأسود .. الي في البرنامج .

~ طيب علشان أبي الصق الكاريوكي لازم أدخل الفيديو ، وهنا المشكلة لمن أدخل الفيديو تطلع لي رسالة خطأ وتقول :
After Effects error: retrievin frame from Video stream.
(34::53)

مع العلم الفيديو مضغوط بكود Xvid .. يمكن المشكلة بالصوت أو ضعط الصوت لازم بكود معيين ؟

~ ممكن الحل ؟

~ أو خطوات تنفيذ كاريوكي كامل بالافتر .. يكون أريح وتخلص أسئلتي "خخخخخخ" ..

~ وشكرا ..

Uchibra`Weg
25-1-2007, 05:15 PM
اهلين Be! ..مطول الغيبات جاب الغنايم :D




مع العلم الفيديو مضغوط بكود Xvid .. يمكن المشكلة بالصوت أو ضعط الصوت لازم بكود معيين ؟




البرنامج لا يدعم إستيراد ملف مضغوط بـ Xvid و لكن يدعم الانتاج بهذا الكود، اعد إنتاجه بهدف تغير
الكود المضغوط به



السؤال :
لنفترض أنك مترجم محترف و تريد الآن أن تترجم آخر حلقة لكونان ولتكن ( حلقة 462 )

اذن أخبرنا .....

1- أين ستذهب ؟
2- ماذا ستفعل ؟
3- ما هي الأدوات و البرامج التي تحتاجها ؟
4 - و هل يحتاج المترجم القدير لاحتراف الفوتوشوب و تصميم الصور أم غير ضروري ؟

أفيدونا رجاءً لأن هذه الأسئلة مهمة للمبتدئين في الترجمة


بالنسبة للإستفسار الاخر [ عود ]

1- أين ستذهب ؟
اسئل اصدقائي و كان الجواب دائماً مخيباً للآمال

2- ماذا ستفعل ؟
اعاين الحلقة، كم من البرامج يحتاج فإتمام الحلقة 98%

3- ما هي الأدوات و البرامج التي تحتاجها ؟
بعد المعاينة ارى انني احتاج إلى، Emule + After Effect + Aegisub + Photoshop
لجعل العمل,, كاملاً بدون نقص ينافس إنتاجات الغربية ( كونان حلقة 401 )

4 - و هل يحتاج المترجم القدير لاحتراف الفوتوشوب و تصميم الصور أم غير ضروري ؟
نعم بطبع، فوتشوب لتصميم الشعار المسلسل و من ثم تحريكه و إضافة تأثيرات عليه بـ افتر افكت
و سرعان و ما يتجمد النظام Q.o"


انا الحين مشفر على الامتحانات ~.~"" و آسف إذا جاوبت غلط.. مشفر بـ Ute-16 ~.~" و إذا صح مشفر
بـ Ute-8 :D

Be!
25-1-2007, 06:54 PM
هلين Be! ..مطول الغيبات جاب الغنايم :D

بالنسبة للسحب سكريبت ass لتشغيله بـ After Effect، عليك قبل تشغيل ملف jfs صنع مساحه
بـ T مثل هذا



بس طيب أنت ماقلت لي أعيد إنتاجها بأي كود ~_~ ..
أو أعيد إنتاجها بالكود الي في نفس البرنامج ؟
~ عفواً البرنامج أصلا مو قابل الفيديو ، فما يرضة ينتجه بفس البرنامج .

طيب أنا أبي افتح الفيديو تماما كما انت فتحتها في الصورة ، أذكر اني سويتها كذا من قبل ، بس مادي كيف .

~ سؤال آخر لمن أب أفتح ملف فوتوشوب ، كيف اضيفه للفيديو ، مثلا سويت شعار بالفوتو ، كيف اتحكم به بالافتر ..

والسلام عليكم .

Phantom Kid
25-1-2007, 08:12 PM
:: أهلا ::


شكرا لك على الرد ، هذي معلومة ماكنت أعرفها .. ~_~ .

بس طيب أنت ماقلت لي أعيد إنتاجها بأي كود ~_~ ..
أو أعيد إنتاجها بالكود الي في نفس البرنامج ؟
~ عفواً البرنامج أصلا مو قابل الفيديو ، فما يرضة ينتجه بفس البرنامج .
طيب أنا أبي افتح الفيديو تماما كما انت فتحتها في الصورة ، أذكر اني سويتها كذا من قبل ، بس مادي كيف .
~ سؤال آخر لمن أب أفتح ملف فوتوشوب ، كيف اضيفه للفيديو ، مثلا سويت شعار بالفوتو ، كيف اتحكم به بالافتر ..

والسلام عليكم .

يفضل إعادة إنتاجها سواء بـ Divx 5.6 أو WMV9 أو QuickTime أو Mpeg
أو Image sequnce .

لكن إذا لم ترد خسارة الجودة و أنت تعيد الإنتاج، يفضل إنتاج الحلقة بدون ضغط
LossLess.

يمكنك الإنتاج بهذه الطريقة في الـVirtualDub عن طريقة الذهاب إلى
Video > Compression < Uncompressed RGB

أنوه أن الضغط بطريقة الـLossLess ينتج ملفات بحجم خيالي جداً
يعني حلقة بو 20 دقيقة، توصل إلى 95 غيغابايت ، لاحظ غيغابايت، و ليس ميغابايت.

بهذه يمكنك إدخال الفيديو إلى الأفتر إفكت.

بالتوفيق ^^

OLD ANIME
26-1-2007, 07:59 AM
بسم الله الرحمن الرحيم

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

كيف حالك أخي العزيز (CrEaTiVe)

إن شاء الله بخير وعافية

قبل أن أطرح سؤالي أود أن ...:smile3:

أهنئك بالترقية من رتبة (جندي) إلى رتبة (لواء)==========>خخخخخ ما هذه الترقية؟:oo7dt:

عموما ما يهمني هو أنني أول المهنئين لك بهذه الترقية ===========> (صباح الليل):dull8ay:

امممممم أود أن أذكرك وأذكر كل من له خبرة في برنامج (Aegisub) بمشكلة ظهور الصوت دون الصورة .:(

حينها طلبت مني أن أقوم بتحميل مجموعة الكوديك (CCCP):)

ولكن ما إن قمت بتنصيب الكوديك وقمت بتشغيل ملف الفيديو عن طريق (Aegisub) حتى أصبح الصوت شبه متقطع وكذك أصبح مسرعا , بينما كان الصوت طبيعيا قبل تنصيب هذا الكوديك

طبعا هذا السؤال موجه لأي شخص يستطيع تقديم المساعدة:yes2:

وشكرا جزيلا يا عزيزي:)

ملاحظة: لا أدري لماذا ينتابني شعور بأنني خالفت إحدى قوانين الموضوع:hmmm3:

AlmOkt@fe
26-1-2007, 11:52 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

طبعا هذا أنا للمرة عاشرة :) مع مشكلة جديدة <<<<< بديت أحب هذي الجملة :)

لدي سؤال صعب وعور راسي

لدي سطر أو تتر أريد منــه أن يتحرك من أعلــى لأسفل مع التصغير ( يعني أريد الخط يصغر مع الحركة إلــى حــد معين اذا ممكن )

{(move(196,251,191,134,0,0\}


هذا هو كود الحركة ....... الآن أريد أن ضيف كود تصغير الخط مع الحركة

السؤال : (1) هل هذا الكود موجود أمــا لا ؟ (2) واذا موجود كيف طريقة كتابة هذا الكود ؟

(3) اذا لم يوجد فهل في حل آخر؟

اتمنى أن سؤالي مفهــــــــــــــوم ............ والسموحة على الأزعاج

شكــــــــــــــــــــــــــــراً أخي يوشيها هايبرا علــــــــــى الحـــــل >>>>>>>>>> كتبته حتى ما أخلاف قوانين الموضوع :)

Uchibra`Weg
26-1-2007, 12:14 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته





~ سؤال آخر لمن أب أفتح ملف فوتوشوب ، كيف اضيفه للفيديو ، مثلا سويت شعار بالفوتو ، كيف اتحكم به بالافتر ..


والسلام عليكم .




بالنسبة للفيديو للي بالصورة عندي فهي مضغوط بكود DviX فكل الراوات تنزل إما مضغوط بـ Divx


او Wav9 .. كل مواقع الراوات لذا هي اشتغلت معي و كأني اشغله بالفيرتشال دب بس افضل شيء

تعيد إنتاجه بهدف تغير الصيغة .. استخدم كود Divx او غيره كما قال [ فانتم كيد ]


و بعدين ادرجه بالافتر افكت


بالنسبة للتحكم بالشعار فهي بسيطة اعطيك مثلاً.. بس لازم تعرف ان في افتر افكت اللكلمات العادية ما
تختلف كثير عن الصور بصيغة PSD لذا بشرحة و هي على حالة كتابة عادية


نكتب كلمة بعد الضغط بالزر T و خلق مساحة كتابية بالافتر افكت


http://www.dramauniverse.com/Haibra__ai/MSOMS/1.JPG


و بعدين مثلاً نبي نحرك كلمة MSOMS و بـ كود move بالايجي سيب على سبيل المثال


http://www.dramauniverse.com/Haibra__ai/MSOMS/2.JPG


في الصورة السابقة عندك عدة متغيرات بالمغطى بالاحمر اعتبرها كأنه كود Move و الازرق كود
fs و هي حجم الخط و الاخير اعتبرها كالـ frz


و الحين كيف نحركها و كأنني احركها بالكود t .. بطبعاً بسيطة


انا راح احط مثال و بالتحريك الكلمة و تقدر تستخدم نفس طريقة تحريك الكلمة مع باقي القيم الموجودة
في قائمة Transform


اول شيء نحدد بداية الجملة اللي بيتحرك الكلمة و بعدها نضغط على الزر و بعدها يظهر بهذا الشكل


http://www.dramauniverse.com/Haibra__ai/MSOMS/3.JPG


و بعدين ننتقل للحركة الثانية و هي نهاية كود move على سبيل المثال كما في الصورة


http://www.dramauniverse.com/Haibra__ai/MSOMS/4.JPG


و بعد التطبيق إذهب إلى قائمة Composaition ثم Preview ثم Raw Preview و شاهد
كيف تمت الحركة طبعاً تقدر تحركها اكثر من ثلاث مرات


http://www.dramauniverse.com/Haibra__ai/MSOMS/5.JPG


و تقدر تستخدم نفس الطريقة مع التأثيرات التي بالقائمة Effcets في عملية التوقيت


انا شرحي عبيط شوي ~.~ ما اعرف اشرح زي الناس Q.o"


Old Anime


بالنسبة لمجموعة اكواد CCCP فهذا الاكواد للمشاهدين فقط و ليس لمن اراد التحرير و ما إلى ذلك..
ادخل إلى هذا الموقع Free-Codec (http://www.free-codecs.com/) و حمل منه مجموعة اكواد K-lite Magic

Uchibra`Weg
26-1-2007, 12:24 PM
لدي سؤال صعب وعور راسي


لدي سطر أو تتر أريد منــه أن يتحرك من أعلــى لأسفل مع التصغير ( يعني أريد الخط يصغر مع الحركة إلــى حــد معين اذا ممكن )


{(move(196,251,191,134,0,0\}



هذا هو كود الحركة ....... الآن أريد أن ضيف كود تصغير الخط مع الحركة




و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته


نعم موجود.. هكذا ضعه في الـ Aegisub

http://xs511.xs.to/xs511/07045/gfjgfjgfgjg.JPG


الكود يتحرك و يتغير الخط من 64 إلى 36 ++ كود الحركة الذي وضعته انت خاطئ قارن بالتي وضعته
و بالتي وضعته انت :)


فـ آخر خانتين في كود Move هي لتحريك الكلمة في زمن قدرة صفر


تستطيع قراءة كتاب فانتم كيد عن هذا الكود بـ ضغط على الزر F1 عندما تفتح الـAegisub و تذهب
إلى قسم الـ Typestter






طبعا هذا أنا للمرة عاشرة :) مع مشكلة جديدة <<<<< بديت أحب هذي الجملة :)




حياك :)

++ اختيارك للإنضمام لفريق MSOMS كان موفقاً ++

Sphinx
26-1-2007, 07:05 PM
أريد أن أعرف كيف أدخل الصورة قبل الفيديو

و

ماهو الكود الذي يجعل الجملة تظهر وتختفي بشكل سريع " مثل ما يفعله المترجم Naz فيكتابة الأختام

وشكــــــــــراً لكم

MexFX
26-1-2007, 07:25 PM
أرسل أصلا بواسطة DEW http://www.msoms-anime.net/forum/images/chestnut/buttons/viewpost.gif (****************************************************?p=150323#post150323)
السلام عليكم... ممكن احد منكم يشرحلنا الكود org\ والكود clip\



السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


إسمح لي أحط نبدْه صغيرة عن هالكود تمهيداً لشرحك المفصل له :yes3:


صورته :




(clip (x1,y1,x2,y2\

عمله
يقوم برسم مربع (وهمي) في الشاشة , تكون بدايته من النقطة x1 ,y1 , ونهايتة النقطة x2,y2 ... وفائدة المربع هدْا هي إخفاء كل شيء يقع خارجه :smug2: ..........
صحيح شرحي سيء , لكن لا تستعجل ^^, لنأخدْ مثال
إفرض أن لديك مقطع فيديو وفيه لوحة تمر أمامها سيارة , سترسم المربع وتجعله يغطي اللوحة لتكون ظاهرة فيه, وأثناء مرور السيارة ستقوم بتحريك هدْا المربع إلى خارج المنطقة التي توجد اللوحة فيها , وهدْا سيؤدي إلى إختفاءها (( نعم نعم , أعرف انك لم تفهم ولا كلمة^^)

أقول أخي , ما في حل إلا أنك تطبق بنفسك , وتفضل هدْا التمرين الدْي سيفيدك حتماً...

أفتح إيجي سب وأفتح أي فيديو وتأكد أن أبعاده تساوي 480*640 وإكتب أي كلام في أول تيتر ...
قم يتكرار التيتر حقنا بالأمر Dublocate (على ما أعتقد) , المهم أن تنشيء على الأقل عشرة أسطر بنفس التوقيت , لأن ما أريده هو أن تمتلئ الشاشة بأكملها ...

والاَن , لقد صنعت أرض الإختبار ( كل ما عليك فعله هو أن تغير في قيم X &y لتعرف ما وظيفة هدْا الكود بنفسك , أيضاً ربما تريد تحريكه بالكود t لتممكن من معرفة وظيفته بالكامل ....
جرب هدْا الكود بعد أن تنشيء أرض الإختبار



(clip(0,0,320,240




أ.... إدْا كان كل شيء على ما يرام , ستجد أن النصف العلوي من الشاشة بقي كما هو , أما النصف السفلي فقد إختفى منه كل الكلام الموجود فيه , وتعال لنعرف لمادْا ..


أولاً حددنا نقطة البداية للمربع (الوهمي ) صفر,صفر ونقطة النهاية هي 240,320


أي أن كل ما هو موجود بين هاتين النقطتين سيرسم , أما ما هو خارج منهما فإنه سيختفي....


جرب بنفسك , لأن هدْا هو أفضل تمرين ...




سأضع كاريوكي لناروتو في هدْا القسم في اليومين القادمين وهو يستخدم هدْا الكود , وربما سيساعدك في فهم عمله بشكل أكبر

(هناك خطأ في كتابة الأكواد سببه الـــVB هدْا^^)( بصراحة لست متعوداُ على كتابة الأكواد)O_o

MexFX
26-1-2007, 07:29 PM
أريد أن أعرف كيف أدخل الصورة قبل الفيديو

و

ماهو الكود الذي يجعل الجملة تظهر وتختفي بشكل سريع " مثل ما يفعله المترجم Naz فيكتابة الأختام

وشكــــــــــراً لكم


كل ما عليك فعله هو أن تتعلم كل ما تستطيع عن الأكواد , وبعد دْلك سيكون بإمكانك دمجها لتصنع هدْا التأثير الدْي دْكرته

للتبسيط أكثر , أعتقد أن المبدع NAZ يستخدم كود التلاشي fade\ ( لا تخلط بينه وبين المبسط fad)

إفتح برنامج إيجي سب , ثم إقرأ ملفات المساعدة الخاصة بالأكواد وركز على الكود السابق ...

A y a
26-1-2007, 09:36 PM
http://www.msoms-anime.net/forum/images/icons/icon1.gif الى خبراء الترجمه
اهلين وسهلين شو اخباركم؟؟؟
سرتوا عوافي ؟ استانستوا ؟؟؟؟ شفتوا الند؟؟

بقيت اسألكم عن برنامج virtual dub بما انكم خبراء الترجمه
بعض الافلام يوم افتحهم دوم الاقي هذي الرساله "مشكلتي دوم ويا الرسايل":hissyfit3:


http://www.0sss0.com/up/uploader_files2/RLS37274.jpg


هل اتجاهلها او انزل شي واصلا ما اعرف شو هو ولا ايش ؟؟

Uchibra`Weg
26-1-2007, 10:53 PM
مرحباً.. [ A y a ]


احذفِ التوقيع... بالنسبة للرسالة فـ تجاهليه فهي رسالة
فارغة ~.~

MexFX
27-1-2007, 09:02 AM
لا أدري ما الذي جعلني أتفوه بتلك السخافات عن الكود clip ولا أدري لمَ لم ينبهني أحد !!! صحيح كلامي عنه كان في مكانه لكن الطريقة التي ذكرتها للتدريب عليه كانت خطأ !!!! .... أنا قلت أن تنشيء عدد كبير من الأسطر مع أن المعروف أن هذا الكود (وغيره) لا يؤثر لا على سطر واحد فقط ... لذا . علينا أن نصنع سطر واحد فقط لكن نكتب فيه نص يملا الشاشة.... نكتب عدد كبييييييييير (من النقاط مثلاً) ثم نستخدم الرمز الخاص بالسطر الجديد N\ لنحصل على عدد الأسطر الذي نريد ....

تفضل هذا ملف ASS أعددته لهذا الغرض ... هذا الملف يستخدم الكود clip ويحركه بستخدام الكود t في جميع الإتجاهات وما عليك إلا التعديل في قيم x&y الموجوده في هذا الملف لترى ما سيحث معك....

clip ASS tag.ass (http://www.zshare.net/download/clip-ass-tag-ass.html)

وغير أيضاً في قيم الوقت للكود t\ فهذا سيوضح لك الصورة أكثر وأكثر

لاحظ أن هذا الكود يسبب مشاكل مثل بطؤ في إستعراض التأثير وأحياناً قد يسبب تأخر الصوت عن الصورة وخصوصاً مع VSFilter 2.37 والذي يستخدمه Aegisub في إستعراض التأثيرات ....

ولكن إستخدامه مرة أو إثنتين أو حتى عشر (في ترجمة اللوحات مثلاً) لن يسبب لك أي مشاكل :yes3:

أعتذر عن التقصير في ردي السابق , (مجرد أعراض جانبية خلفتها الإمتحانات :))




سؤال





Phantom Kid
يفضل إعادة إنتاجها سواء بـ Divx 5.6 أو WMV9 أو QuickTime أو Mpeg
أو Image sequnce .

لكن إذا لم ترد خسارة الجودة و أنت تعيد الإنتاج، يفضل إنتاج الحلقة بدون ضغط
LossLess.

يمكنك الإنتاج بهذه الطريقة في الـVirtualDub عن طريقة الذهاب إلى
Video > Compression < Uncompressed RGB

أنوه أن الضغط بطريقة الـLossLess ينتج ملفات بحجم خيالي جداً
يعني حلقة بو 20 دقيقة، توصل إلى 95 غيغابايت ، لاحظ غيغابايت، و ليس ميغابايت.

بهذه يمكنك إدخال الفيديو إلى الأفتر إفكت.

بالتوفيق ^^



(http://www.msoms-anime.net/forum/report.php?p=151117)

لا أعرف أي شيء عن After Effect هذا , لكن ألا يمكن إستخدام الكوديك Lagarith Loosless code (http://lags.leetcode.net/Lagarith_1312.zip) معاه ؟

هو كوديك رائع لا يفقد الجودة عند إستخدامه من VirtualDub وأيضاً يكون الناتج معقول الحجم , ففي أسوأ الأحوال قد تصل الحلقة الواحدة (24 دقيقة) إلى 2 غ.ب!!!

esammath
27-1-2007, 09:16 AM
عندي حلقة مترجمة انجليزي نوع الملف rmvb فكيف استطيع دمج الترجمة معه في VirtualDubMod بحيث يكون حجم الحلقة صغير

ملاحظة : استطيع اضافة حلقة من نوع rmvb فقد وضعت درس يبين ذلك انا اريد عن كيفية الضغط

MexFX
27-1-2007, 09:35 AM
عندي حلقة مترجمة انجليزي نوع الملف rmvb فكيف استطيع دمج الترجمة معه في VirtualDubMod بحيث يكون حجم الحلقة صغير

ملاحظة : استطيع اضافة حلقة من نوع rmvb فقد وضعت درس يبين ذلك انا اريد عن كيفية الضغط


ماذا تقصد بــــ(كيفية الضغط) ؟؟؟؟

أتقصد كيف تختار الكوديك ؟؟!!
أعتقد أن هناك مواضيع كثيرة ناقشت هذا الشيء



بحيث يكون حجم الحلقة صغير حجم الحلقة الناتجة سيكون حسب نوعية الضغط إللي إخترته , هناك موضوع مثبت في هذا القسم للضغط بـــMP4 وهي طريقة رائعة جداً , تستطيع إستخدامه لضغط RMVB وتحويلها إلىMP4 وبحجم صغيييير . .... إتبع نفس الخطوات في ذلك الدرس وبدلاً من إضافة ملف AVI قم بإضافة ملف rmvb ( لا أدري إن كان البرنامج سيقبل مباشرة ) لكن إن لم يفعل هذا ستكون هناك حلول بالتأكيد :yes3:

Uchibra`Weg
27-1-2007, 09:47 AM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته





(http://www.msoms-anime.net/forum/report.php?p=151117)

لا أعرف أي شيء عن After Effect هذا , لكن ألا يمكن إستخدام الكوديك Lagarith Loosless code (http://lags.leetcode.net/Lagarith_1312.zip) معاه ؟

هو كوديك رائع لا يفقد الجودة عند إستخدامه من VirtualDub وأيضاً يكون الناتج معقول الحجم , ففي أسوأ الأحوال قد تصل الحلقة الواحدة (24 دقيقة) إلى 2 غ.ب!!!





لا بأس.. قم بالتجربه فإدخال ملفات الفيديو في الافتر افكت كإدخاله في الـ VDub فعندما تدخل ملف
Avi بآي كود تم ضغط به يعمل جيداً و عند الوصول إلى فيديو من نوع Wav يتوقف عن الاستيراد..

قد ينجح :)

esammath
27-1-2007, 09:56 AM
كيف اقوم بتوقيت وترجمة الحلقة بنفسي دون استخدام برنامج AVISubDetector

Uchibra`Weg
27-1-2007, 10:35 AM
كيف اقوم بتوقيت وترجمة الحلقة بنفسي دون استخدام برنامج AVISubDetector

استخدم .. الـ Aegsub

esammath
27-1-2007, 12:33 PM
عندي حلقة مترجمة انجليزي من نوع rmvb حجمها 70mb اريد ان ادمج معها الترجمة العربية واضغطها لتصبح 30mb بوضوح عالي

فكيف اقوم بذلك

M-E-M-O
27-1-2007, 04:44 PM
عندي حلقة مترجمة انجليزي من نوع rmvb حجمها 70mb اريد ان ادمج معها الترجمة العربية واضغطها لتصبح 30mb بوضوح عالي

فكيف اقوم بذلك

حول الفيديو من rmvb الى avi وبعدين ألصق الترجمة بعدين
اضغطها مره ثانيه بالـrmvb

ان شاء الله أكون أفدتك , , :)

MexFX
27-1-2007, 05:44 PM
عندي حلقة مترجمة انجليزي من نوع rmvb حجمها 70mb اريد ان ادمج معها الترجمة العربية واضغطها لتصبح 30mb بوضوح عالي

فكيف اقوم بذلك


أو تستطيع لصق الترجمة عليها مباشرة بإستخدام AVISynth :yes3:

هذي الطريقة مشروحة في هذا المنتدى , فقط إبحث عنها

esammath
27-1-2007, 06:09 PM
اخي انت مش فاهم قصدي انسى انها rmvb كيف استطيع ضغط 170 الى 35 مثلا

Phantom Kid
27-1-2007, 07:38 PM
بسم الله الرحمن الرحيم



السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

امممممم أود أن أذكرك وأذكر كل من له خبرة في برنامج (Aegisub) بمشكلة ظهور الصوت دون الصورة .:(
حينها طلبت مني أن أقوم بتحميل مجموعة الكوديك (CCCP):)
ولكن ما إن قمت بتنصيب الكوديك وقمت بتشغيل ملف الفيديو عن طريق (Aegisub) حتى أصبح الصوت شبه متقطع وكذك أصبح مسرعا , بينما كان الصوت طبيعيا قبل تنصيب هذا الكوديك
طبعا هذا السؤال موجه لأي شخص يستطيع تقديم المساعدة:yes2:
وشكرا جزيلا يا عزيزي:)


ملاحظة: لا أدري لماذا ينتابني شعور بأنني خالفت إحدى قوانين الموضوع:hmmm3:



يت oLD أنمي سؤالك مبهم شوي . . .


أنت تقولك أن الصوت كان تمام قبل ما تركب الـcccp ؟
لكن في نفس الوقت تقول أنه الصوت ما يظهر ؟


تأكد أنك تشغل الصوت على الرام ... يعني تروح لـ
Audio >open Audio file


هذه العملية تؤثر على الرام، لذلك يحب أن تتأكد أنه لديك مساحة مناسبة في الرام
و معالج قوي لكي يعمل الصوت بشكل جيد.

Phantom Kid
27-1-2007, 07:51 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لدي سطر أو تتر أريد منــه أن يتحرك من أعلــى لأسفل مع التصغير ( يعني أريد الخط يصغر مع الحركة إلــى حــد معين اذا ممكن )
{(move(196,251,191,134,0,0\}
هذا هو كود الحركة ....... الآن أريد أن ضيف كود تصغير الخط مع الحركة
السؤال : (1) هل هذا الكود موجود أمــا لا ؟ (2) واذا موجود كيف طريقة كتابة هذا الكود
(3) اذا لم يوجد فهل في حل آخر؟
اتمنى أن سؤالي مفهــــــــــــــوم ............ والسموحة على الأزعاج

شكــــــــــــــــــــــــــــراً أخي يوشيها هايبرا علــــــــــى الحـــــل >>>>>>>>>> كتبته حتى ما أخلاف قوانين الموضوع :)

الكود الذي وضعته سيجعل الكلام يروح من الأسفل للأعلى... الكود الصحيح هو
{(move(191,134,196,251,0,0\}

بالنسبة للتصغير يمكنك إستخدام أكواد التحجيم ، و أكواد الخط
التحجيم

{(fscx100\fscy100\t(0,5000,\fscx50\fscy50\}

القسم الأحمراني: هذا الحجم الأصلي للجملة، و المحدد بالإستايل.
القسم الأخضراني: هذا التوقيت، من بداية الجملة، للثانية الخامسة.
القسم الأزرقاني: هذا الحجم بعد التأثير، حيث أنه الحجم بيصير للنص.

الخط
{(fs30\t(0,5000,\fs20\}

القسم الأخضراني: هذا حجم الخط الأصلي المحدد بالإستايل = 30
القسم الأخضراني: هذا التوقيت من بداية الجملة للثانية الخامسة.
القسم الأزرقاني: هذا الحجم بعد التأثير، بتغير حجم الخط إلى 20


يمكنك إضافة الأكواد مع بعضها و لن يؤثر ذلك في عملها.
حياك الله

MexFX
28-1-2007, 10:35 AM
اخي انت مش فاهم قصدي انسى انها rmvb كيف استطيع ضغط 170 الى 35 مثلا

أنا أعرف أنها rmvb , لكن أنت تريد حجم خيالي , ربما تستطيع الوصول إليه لكنك ستضحي بالجودة ,

هناك برامج لضغط rmvb أفضلها Easy RealMeadia Producer ... وهو مشروح في هذا القسم (إبحث عنه في الصفحة الأولى أو الثانية)

esammath
28-1-2007, 02:53 PM
اخي عارف اني كثرت اسئلة بس مظطر حتى اتعلم الترجمة
اريد معرفة ما هو الكودك الذي استخدمة GrEaTiVe في ضغط حلقات Death Note 13 14 15 ذات الحجم المتوسط
وكيف استخدمة حتى اصبحت الحلقة متوسطة الحجم وجودة عالية

على فكرة ما هو الخط الذي يستخدمة naz في ترجمته

ارجو الاجابة بالتفصيل

وشكرا

K.Shinichi
28-1-2007, 04:06 PM
السلام عليكم

كيف أستطيع جعل حدود الجمل كبيرة كفاية حتى تغطي على الترجمة الأخرى؟

و شكرا

MexFX
28-1-2007, 04:28 PM
اخي عارف اني كثرت اسئلة بس مظطر حتى اتعلم الترجمة
اريد معرفة ما هو الكودك الذي استخدمة GrEaTiVe في ضغط حلقات Death Note 13 14 15 ذات الحجم المتوسط
وكيف استخدمة حتى اصبحت الحلقة متوسطة الحجم وجودة عالية

على فكرة ما هو الخط الذي يستخدمة naz في ترجمته

ارجو الاجابة بالتفصيل

وشكرا
مممممممممممم.................... ما رأيك أن تقرأ درس الضغط بإستخدام الحاوي MP4 ....

بالنسبة للخط إللي تقول عليه ..................... مممممممممممممممممممممممم....................

لا أستطيع أن أحدد ما هو , أيضاً , ألن يكون من الأسهل لو أنك تسأله هو ؟؟؟

M-E-M-O
28-1-2007, 05:06 PM
على فكرة ما هو الخط الذي يستخدمة naz في ترجمته

الخط موجود مع الويندوز بس والله ناسي وش اسمه ,,

دوره بتلقاه أكيد بجهازك ,, :)

esammath
28-1-2007, 06:55 PM
اخي اريد مثل GrEaTiVe امتداد الحلقة rmvb و ليس mp4 وانا لا ارتاح لهذا الكوديك

وشكرا

ali2010
28-1-2007, 09:59 PM
أبي أعرف كيف أقسم ملف الفيديو إلى عدة أقسام على شكل rar ودلك لسهولة رفعها
وبالتالي دمجها في ملف واحد بعد التحميل

Ab0Taha
28-1-2007, 10:21 PM
السلام عليكم

كيف أستطيع جعل حدود الجمل كبيرة كفاية حتى تغطي على الترجمة الأخرى؟

و شكرا

السلام عليكم و رحمة الله أخى العزيز يمكنك هذا عن طريق الايجىسب عن طريق styles manager من قائمة tools

تدخل و تحاول تكبر الoutline


اخي اريد مثل GrEaTiVe امتداد الحلقة rmvb و ليس mp4 وانا لا ارتاح لهذا الكوديك

وشكراأخى العزيز esammath استخدم برنامج real media tools

حمله من هنا (http://redcheek.net/erm/ermp_full.zip)


أبي أعرف كيف أقسم ملف الفيديو إلى عدة أقسام على شكل rar ودلك لسهولة رفعها
وبالتالي دمجها في ملف واحد بعد التحميلأخى ali2010 يمكنك هذا عن طريق

تضغط على الحلقة كليك يمين و تختار add to archive

http://www.upload4arab.com//files/218/1333/03.jpg

و من ثم تختار حجم كل جزء و لاحظ الرقم الذى تضعه يكون بالكيلو بايت
يعنى الملف 9 ميغا تقسمه الى 9 أجزاء كل واحد ميغا تكتب فى الفراغ 1024كب

و أرجو أن أكون أفدتك.............

Uchibra`Weg
28-1-2007, 10:51 PM
مرحباً :)


اخي اريد مثل GrEaTiVe امتداد الحلقة rmvb و ليس mp4 وانا لا ارتاح لهذا الكوديك

وشكرا


بالنسبة لتحويل الملف من صيغة Avi إلى Rmvb مثل حلقات Kudo__Shinchi الجودة
منخفضة فهناك عدة برامج و لكن يفضل إستعمال الـ RealProducer Plus 10 كونها مشروحه
سابقاً بالقسم البرامج

..:: الموضوع لـ صاحبة الكناري مترجم المانجا (****************************************************?t=1259) ::..

,, بالتوفيق :)

med-bel
29-1-2007, 03:01 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
لو سمحتم اخواني المترجمين لدي مشكلة مع بعض برامج الترجمة , فأهم هذه البرامج لا يفتح لي العديد من صيغ الفيديو ,و أفضل هذه البرامج ليست مجانية , فهل بإمكان أحد المترجمين أن يتبرع لنا بأحد هذه البرامج ,مثل adob photoshop cs و DivX حتى يكون بامكاننا الانضمام لفريق الترجمة
و شكرا جزيلا

اسطورة K.I.D
29-1-2007, 04:18 PM
السلام عليكم ..
لو سمحتو ..
عندي حلقة من ون بيس وهي بصيغة mp4 وابي احولها الى avi !!
وش البرنامج اللي يحولها ويا ليت تحطون رابط حق البرنامج ؟؟

Sai
29-1-2007, 04:28 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

س: يقال أنه من الممكن الحصول على حلقة Raw .. إذا كانت الترجمة Softsub .. [ كما في أغلب الحلقات ذات الامتداد mkv. ].

فكيف يمكن القيام بذلك؟

دمتم بعافية
SAI

Ab0Taha
29-1-2007, 06:18 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
لو سمحتم اخواني المترجمين لدي مشكلة مع بعض برامج الترجمة , فأهم هذه البرامج لا يفتح لي العديد من صيغ الفيديو ,و أفضل هذه البرامج ليست مجانية , فهل بإمكان أحد المترجمين أن يتبرع لنا بأحد هذه البرامج ,مثل adob photoshop cs و DivX حتى يكون بامكاننا الانضمام لفريق الترجمة
و شكرا جزيلا

السلام عليكم أخى العزيز

يمكنك الحصول على برنامج الفوتوشوب من منتدى البرامج(مع ان احتياجاته قليلة فى الترجمة)

برنامج فوتوشوب 9 Adobe Photoshop CS2 + الكراك (****************************************************?t=4891)


أما الدايفكس فهل تقصد الكود أم البرنامج بتاع الترجمة؟؟؟؟؟؟؟


السلام عليكم ..
لو سمحتو ..
عندي حلقة من ون بيس وهي بصيغة mp4 وابي احولها الى avi !!
وش البرنامج اللي يحولها ويا ليت تحطون رابط حق البرنامج ؟؟أخى اسطورة كيد يمكنك عن طريق برنامج winavi converter

من هنا (****************************************************?t=80)

med-bel
29-1-2007, 06:58 PM
السلام عليكم و رحمة الله تعالى و بركاته
شكرا جزيلا لك أخي الكريم على برنامج الفوتوشوب , أما DivX فأنا أقصد الخاص بالترجمة
و نرجو منكم أخواني المترجمن أن تزودونا بكل ما هو جديد بخصوص الترجمة لأنني أراها صعبة للغاية , و الله يكون في عون كل الاخوة المترجمين

Uchibra`Weg
29-1-2007, 07:16 PM
:) مرحباً..

-----[ med-bal ]----------------------

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
لو سمحتم اخواني المترجمين لدي مشكلة مع بعض برامج الترجمة , فأهم هذه البرامج لا يفتح لي العديد من صيغ الفيديو ,و أفضل هذه البرامج ليست مجانية , فهل بإمكان أحد المترجمين أن يتبرع لنا بأحد هذه البرامج ,مثل adob photoshop cs و DivX حتى يكون بامكاننا الانضمام لفريق الترجمة
و شكرا جزيلا

------------------------------------------

و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته

ان كنت تقصد بالبرامج الصيغ الفيديو Aegisub - VDub -
VdubMod و ستجد ما تريده في هذا الموقع

Free-Codec (http://www.free-codecs.com/)

.. حمل ما تشاء من الاكواد ..


Sai

تستطعين الحصول على ذلك في اغلب حلقات من اعمال فريق A4E
الانجليزية

يوجد ايضاً الكثير من الملفات من هذا النوع و لكن يستفاد من ذلك من الجودة و ليس
لوجود ملف الترجمة

Sai
29-1-2007, 09:46 PM
Sai

تستطعين الحصول على ذلك في اغلب حلقات من اعمال فريق A4E
الانجليزية

يوجد ايضاً الكثير من الملفات من هذا النوع و لكن يستفاد من ذلك من الجودة و ليس
لوجود ملف الترجمة




أشكرك على الإجابة

لكن سؤالي كان حول عملية فصل الحلقة عن الـ softsub ..

كيف تتم؟ وبأي البرامج ؟

دمت بعافية
SAI

Uchibra`Weg
29-1-2007, 10:18 PM
أشكرك على الإجابة



لكن سؤالي كان حول عملية فصل الحلقة عن الـ softsub ..


كيف تتم؟ وبأي البرامج ؟


دمت بعافية
SAI


مرحباً..

تتم ذلك بـ VdubMod
( VirtualDubMod )

من stream إلى stream list، القائمة سهلة لذا استمتعي بالتعلمة منفرداً :)
( عندي اختبارات Xd )

بالتوفيق لـي و لـكِ :D
( اختبار حده صعب >_< )

esammath
30-1-2007, 08:31 AM
عندي استفسار حول كودك Divx
فعندما اقوم بتحديد الحجم في خانة size target لايطلع الحجم يلي انا واضعه
مثال : عندي حلقة حجمها 75mb اريد ان تصبح حجمها 35mb فعندما اقوم بضغطها من خلا الكود
لا يخرج الحجم يلي انا واضعه

ارجو الرد

Ab0Taha
30-1-2007, 08:46 AM
عندي استفسار حول كودك Divx
فعندما اقوم بتحديد الحجم في خانة size target لايطلع الحجم يلي انا واضعه
مثال : عندي حلقة حجمها 75mb اريد ان تصبح حجمها 35mb فعندما اقوم بضغطها من خلا الكود
لا يخرج الحجم يلي انا واضعه

ارجو الرد

السلام عليكم و رحمةالله أخى الكريم

أولاً هل تقصد الدايفكس ولا xvid

Xvid هو الى به تحديد الحجم الناتج........

بس تأكد أنك مشيت على الخطوات الى شرحها عملاق الابداع CrEaTiVe فى موضوعه

ضغط الفيديو باستخدام كوديك XviD ... [ معدل ] ... (****************************************************?t=4274)

و أرجو أن أكون أفدتك....و ان لم تنجح ارنى صورة للإعدادات الى أنت وضعها

و السلام عليكم

Uchibra`Weg
30-1-2007, 09:14 AM
مرحباً :)



عندي استفسار حول كودك Divx




فعندما اقوم بتحديد الحجم في خانة size target لايطلع الحجم يلي انا واضعه

مثال : عندي حلقة حجمها 75mb اريد ان تصبح حجمها 35mb فعندما اقوم بضغطها من خلا الكود
لا يخرج الحجم يلي انا واضعه


ارجو الرد





احببت التوضيح


الغاية من الانكودر هو الحجم المعقول و الجودة العالية و الجودة مثلاً لو قلنا ان حلقة مدته 23 دقيقة حجمه
بين 170 إلى 230 ميغا لـ قلنا ان الحجم معقول و الجودة كذلك بعد إعداد الخصائص بشكل صحيح و
ضبط الحجم مع فلتر resize ليكون الحجم و العرض مناسباً

هناك ايضاً الحجم المرتفع و الجودة منخفض مثل الافلام بصيغة vcd فيلم طول مدته 43 دقيقة بـ 580 ميغا و
الجودة سيئة بخلاف لو تم الضغط بـ Xvid فـ الناتج على الاغلب بـ 340 ميغا او على الاكثر 420 ميغا بـ جودة
اعلى بمراحل بالنسبة للحجم الملف كالمثال..


و لكن من سوالك افهم انك تريد ان تجعل الجودة عالية بحجم صغير و هذا لا ينجح عادةً إلا في مقطع
مظلم بالكامل


,, و السلام عليكم

Remi_1980
30-1-2007, 10:51 AM
السلام عليكم

عندي حلقات نارتو مترجمة انجليزي وعندي ملفات ترجمه srf

السؤال كيف اشاهد الحلقه مترجمة

Uchibra`Weg
30-1-2007, 10:01 PM
مرحباً.. GRaTIZ

استخدم الـ DivX Subtitle Displayer لمشاهده الترجمة مع
الفيلم

esammath
31-1-2007, 09:28 AM
عندي استفسار حول كودك Divx
فعندما اقوم بتحديد الحجم في خانة size target لايطلع الحجم يلي انا واضعه
مثال : عندي حلقة حجمها 75mb اريد ان تصبح حجمها 35mb فعندما اقوم بضغطها من خلا الكود
لا يخرج الحجم يلي انا واضعه

ارجو الرد


عملت جميع الخطوات بالتحديد دون اي خطأ

المتحري
31-1-2007, 12:07 PM
سؤال كيف ممكن الصق الترجمة
في الفيديو

kudo_1996
31-1-2007, 03:17 PM
عندي ملف ترجمة و اريد ان الصقه على ملف avi لكن لا اعرف كيف و لا اعرف باي برنامج ممكن شرح مع البرنامج

Detective RAN
31-1-2007, 11:38 PM
انا عندي سؤال ^.^
انا خلصت ترجمة وكاروكي و كل شي على ملف ترجمة ببرنامج Aegisub
لمن أجي ألصق ملف الترجمة على برنامج ‎VirtualDub
عشان أضغط الفديو تجيني الترجمة رمزو وغريبة مرة ما تكون بالعربي
ايش أسوي ؟؟

Ab0Taha
1-2-2007, 06:14 AM
السلام عليكم ورحمة الله


سؤال كيف ممكن الصق الترجمة
في الفيديو
عندي ملف ترجمة و اريد ان الصقه على ملف avi لكن لا اعرف كيف و لا اعرف باي برنامج ممكن شرح مع البرنامجأخوى العزيزين المتحري و kudo_1996

راجعا هذا الموضوع

ضغط الفيديو باستخدام كوديك XviD ... [ معدل ] ... (****************************************************?t=4274)


انا عندي سؤال ^.^
انا خلصت ترجمة وكاروكي و كل شي على ملف ترجمة ببرنامج Aegisub
لمن أجي ألصق ملف الترجمة على برنامج ‎VirtualDub
عشان أضغط الفديو تجيني الترجمة رمزو وغريبة مرة ما تكون بالعربي
ايش أسوي ؟؟أختى العزيزة Detective RAN

حمل هذا plugin و ضعيه فى فولدر الفيرتشول دب فى plugins

من هنا (http://up.9q9q.net/up/index.php?f=fGdDDdwzu)

راح يطلعلك خيار textsub فى قائمة الفلتر فى الفيرتشوال دب اختاريه و الباقى معروف

http://www.upload4arab.com//files/218/1222/020202.jpg

BlUe_WiNtEr
1-2-2007, 09:08 AM
السلام عليكم

كيف الأحواااااال ؟
انا عندي مشكلة
حملت ملف ترجمة من موقع d-addict
لكن للأسف ماتعرف عليه جهازي
وبمساعدة الاخت العزيزة NoONoO حملت برنامج Avisynth256
لكن للأسف ماتغير شي
ولما افتحه يقول لي هل تريد البحث في الويب عن البرنامج الملائم
طبعا حاولت ابحث وتعبت وانا ابحث لكن للأسف مانفع شي
امتداد ملف الترجمة srt
وشكرا مقدما

Ab0Taha
1-2-2007, 09:18 AM
السلام عليكم

كيف الأحواااااال ؟
انا عندي مشكلة
حملت ملف ترجمة من موقع d-addict
لكن للأسف ماتعرف عليه جهازي
وبمساعدة الاخت العزيزة NoONoO حملت برنامج Avisynth256
لكن للأسف ماتغير شي
ولما افتحه يقول لي هل تريد البحث في الويب عن البرنامج الملائم
طبعا حاولت ابحث وتعبت وانا ابحث لكن للأسف مانفع شي
امتداد ملف الترجمة srt
وشكرا مقدما

السلام عليكم و رحمة الله

أختى العزيزة هل لديك برنامج ترجمة تستخدمينه...مثل الايجى سب او السابتتل وورك شوب

فهذه البرامج قادرة على فتح هذا الملف

أو يمكنك فتحه بـNotepad

و إن لم تنجح عطينا الملف نشوفه

BlUe_WiNtEr
1-2-2007, 09:24 AM
السلام عليكم
مشكووووور اخ ابو طه
على الرد السريع
انا عندي برنامج BS player
مدري اذا ينفع
انا ابغى الصق الترجمة على ملف الفيديو اشوفها
جربت مثل ماقلت Notepad وفتحها لي
بس ابغى اعرف اذا اقدر الصق الترجمة بعد مايكمل تحميل الفيديو ؟؟؟
ومشكوور جدا
تحياااتي

Ab0Taha
1-2-2007, 09:32 AM
السلام عليكم

أختى العزيزة BlUe_WiNtEr


برنامج bsplayer يمكنه عرض الترجمة على الحلقة

و أيضاً divx subtitle displayer

أما بخصوص لصق الترجمة فيمكنك هذا عن طريق Virtual dub
زورى هالموضوع و تجدى مبتغاك

ضغط الفيديو باستخدام كوديك XviD ... [ معدل ] ... (****************************************************?t=4274)

BlUe_WiNtEr
1-2-2007, 09:39 AM
طيب اخوي سؤال
معليش تحملني
انا اول مرة اشوف ترجمه من دون ماتكون ملصقة من قبل على الفيديو وسؤالي ممكن يكون غبي
الحين انا جالسة احمل الحلقة
وملف الترجمة موجود عندي بس ماتعرف عليه الجهاز الا عن طريق notepad
هل استطيع مشاهدة الفيديو مع الترجمة من دون اي مشاكل عند اكتمال التحميل ؟؟؟

Ab0Taha
1-2-2007, 09:42 AM
نعم اختى يمكنك عرض الترجمة على الحلقة مباشرة

عن طريق BS player أو divx subtitle displayer

كونان___أديجاوا
1-2-2007, 01:09 PM
كيف ترجموووون أريد شرح وافي هذا المنتدى مافيه شرح واحد

Katana Lord
1-2-2007, 02:08 PM
كيف ترجموووون أريد شرح وافي هذا المنتدى مافيه شرح واحد

يا أخي .. لو أنك تعبت نفسك شوي بالبحث .. لحصلت موضوعين فيهم شرح وافي للترجمة .. :smug2: ..

أولهم بتحصله أمامك أول ما تدخل منتدى الترجمة .. ألا وهو :
[ معاً لنمليء جدران منتديات محمد شريف بإنتاجات إبداعية لا مثيل لها ...! ] (http://msoms-anime.net/forum/showthread.php?t=7516)

والثاني بتحصله في الصفحة الرابعة من المنتدى .. وهو :
[ الآن...الترجمة المبسطة للمبتدئين((شرح الترجمة من البداية إلى النهاية )) ] (http://msoms-anime.net/forum/showthread.php?t=3164)

لذلك أرجوا منك أن تبحث جيداً قبل وضع إستفسارك .. :yes3: ..

Ban Mido
1-2-2007, 05:26 PM
السلام عليكم

جزيتم خير الجزاء على الجهود التي تبذلونها

وأتمنى أجد عندكم حل لمشكلتي

أنا حملت برنامج Aegisub و AviSynth

واشتغل البرنامج لكن المشكلة اني لما أضيف تأثيرات على ملف الترجمه وأحفظه Save as

وأجي ألصقه على الفيديو يطلع لي هاللغه

http://www.stooop.com/2007/1/b238e5517a.png

حاولت في البرنامج وحطيت كل شيء عربي بس مع كذا أحصل على نفس النتيجه

أتمنى إنكم تعرفون حل لمشكلتي

وفي أمان الله

Ab0Taha
1-2-2007, 05:41 PM
السلام عليكم

أخى العزيز بان ميدو

حمل هذا plugin و ضعيه فى فولدر الفيرتشول دب فى plugins

من هنا (http://up.9q9q.net/up/index.php?f=fGdDDdwzu)

راح يطلعلك خيار textsub فى قائمة الفلتر فى الفيرتشوال دب اختاريه و الباقى معروف

http://www.upload4arab.com//files/218/1222/020202.jpg

Lady_Oscar
2-2-2007, 12:07 AM
السلام عليكم

عندى طلب صغير

ابغى شعار msoms بكل اشكاله واحجامه

بس اهم شئ يكون مكتوب msoms فقط من دون كلمة انمى او دراما ....

CrEaTiVe
2-2-2007, 01:15 AM
السلام عليكم

جزيتم خير الجزاء على الجهود التي تبذلونها

وأتمنى أجد عندكم حل لمشكلتي

أنا حملت برنامج Aegisub و AviSynth

واشتغل البرنامج لكن المشكلة اني لما أضيف تأثيرات على ملف الترجمه وأحفظه Save as

وأجي ألصقه على الفيديو يطلع لي هاللغه

http://www.stooop.com/2007/1/b238e5517a.png

حاولت في البرنامج وحطيت كل شيء عربي بس مع كذا أحصل على نفس النتيجه

أتمنى إنكم تعرفون حل لمشكلتي

وفي أمان الله


أخي المبدع Ban Mido ...

اتبع شرح الصور التالية ... ولكن بعد ما تحمل الفلتر اللي عطاك إياه الأستاذ بو طه ... في رده السابق لك ...

http://www.upload4arab.com//files/170/arabic_sub_in_Aegisub/arabic_sub_1.jpg



http://www.upload4arab.com//files/170/arabic_sub_in_Aegisub/arabic_sub_2.jpg



http://www.upload4arab.com//files/170/arabic_sub_in_Aegisub/arabic_sub_3.jpg



http://www.upload4arab.com//files/170/arabic_sub_in_Aegisub/arabic_sub_4.jpg



http://www.upload4arab.com//files/170/arabic_sub_in_Aegisub/arabic_sub_5.jpg



http://www.upload4arab.com//files/170/arabic_sub_in_Aegisub/arabic_sub_6.jpg



http://www.upload4arab.com//files/170/arabic_sub_in_Aegisub/arabic_sub_7.jpg

وما حترجع مرة ثانية تسأل السؤال هذا ... بس حاول تطبقها زي ما سويتها ... :cool21:

أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

first--love
2-2-2007, 02:45 AM
سلام عليكم....
أول شي حبيت استفسر عن كيفية عكس الخطوط؟؟
ثاني شي الكود ffdshow أحسن من divx من ناحية الجودة والحجم ؟

esammath
2-2-2007, 10:31 AM
سؤال الاول : كيفية تغير ابعاد الفيديو في برنامج VirtualDubMod
السؤال الثاني : هل عندما نقوم بتنظيم الفريمات في VirtualDubMod يزيد من حجم الفيديو عند الضغط

K.Shinichi
2-2-2007, 11:33 AM
سؤال الاول : كيفية تغير ابعاد الفيديو في برنامج VirtualDubMod


تغيير ابعاد الفيديو تتغير ببرنامج Real Producer و ليس فيرتشوال دب

و السؤال الثاني احد الاعضاء يجيب عليه لاني لا اعرف الاجابة

كونان___أديجاوا
2-2-2007, 03:23 PM
برنامج VirtualDubMod لما أريد أفتح الفيديو يطلع هذا الكلام
[!] Couldn't locate decompressor for format 'XVID' (unknown).
VirtualDub requires a Video for Windows (VFW) compatible codec to
decompress video. DirectShow codecs, such as those used by Windows Media
Player, are not suitable. Only 'Direct stream copy' is available for this
video.

3mer
2-2-2007, 04:32 PM
السلام عليكم

أنا عندي مشكلة غريبة

أنا أستعمل برنامج AVISubDetector للترجمة بس اليوم شغلتة علشان أترجم بنفس الطريقة المعتادة ظغت open AVI وخترت الحلقه بعدين ظغتstart full لكن ماصار شيء
و الـ force sub 0/0 وطبقت على أكثر من حلقه بصيغت AVI لكن ما صار شيء وحملت البرنامج أكثر من مره لكن ولا شيء وسبق وأن ترجمت أتمنى الرد

AnimeAngel
2-2-2007, 10:11 PM
السلام عليكم

سؤالي في برنامج RealProducer Plus 10

عند تحويل الحلقة من Avi إلى Rmvb بمعدل kbps450

كيف أجعل الناتج في أفضل جودة ووضوح ؟

وهذه الصورة من الإعدادات التي كنت أعمل عليها ..

http://xs512.xs.to/xs512/07055/450kbps.JPG

مع التحية :)

Aizen_Sousuke
2-2-2007, 10:31 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أخواني الأعزاء ببرنامج فيرتشوال دب VirtualDubMod هل أستطيع أن أزيد الطول بدون التأثير

على الحلقه .

مثال : الطول عندي 352 والعرض 624 طبعاً للفلم نفسه مع الصوره .

وأريد تغيرها إلى 400&#215;624 حتى أضيف مربع أسفل الحلقه بدون التأثير الحلقه نفسها لأضع فيه

الترجمه أو إعلانات وغيره حتى لا أكثر الخرابيط على الحلقه فتضيع الحلقه أيضاً لو كان بلأمكان أن

تكون الطريقه بعدم تكرار الضغط حتى لاتضيع جودة الصوره .... أنا عارف أني زودتها بس أتمنى أني

أرى جواب شافي للأستفسار هذا... وجزاكم الله الف خير .

CrEaTiVe
3-2-2007, 02:47 AM
سلام عليكم....
أول شي حبيت استفسر عن كيفية عكس الخطوط؟؟
ثاني شي الكود ffdshow أحسن من divx من ناحية الجودة والحجم ؟


أخي المبدع first--love ...

أول شي ...

تفضل هذا الموضوع ][ كيف نضيف الخطوط الغير متوافقة مع برامج الترجمة (http://msoms-anime.net/forum/showthread.php?t=1581) ][ ... ففيه درس وافي إن شاء الله بالمطلوب ...

ثاني شي ...

إمممم ... أخي المبدع هذي أكواد Decoding ... يعني أدوات مساعدة في تشغيل ملفات الفيديو ... ما لها دخل في الـ Encoding إلا أنها فقط أدوات مساعدة ...


أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

CrEaTiVe
3-2-2007, 02:50 AM
السلام عليكم

عندى طلب صغير

ابغى شعار msoms بكل اشكاله واحجامه

بس اهم شئ يكون مكتوب msoms فقط من دون كلمة انمى او دراما ....


أختي المبدعة $ Lady Oscar $ ...

تفضلي هذا الشعار بالحجم الكبير ... تحكمي فيه كما تريدين ...

http://www.upload4arab.com//files/170/MSOMS_logos/MSOMS-L.jpg

أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

CrEaTiVe
3-2-2007, 03:02 AM
سؤال الاول : كيفية تغير ابعاد الفيديو في برنامج VirtualDubMod
السؤال الثاني : هل عندما نقوم بتنظيم الفريمات في VirtualDubMod يزيد من حجم الفيديو عند الضغط


أخي المبدع esammath ...

السؤال الأول ...

بعد إضافة ملف الفيديو الذي تريده ... وإضافة الفلاتر المطلوبة ... اذهب إلى Video ومنها إلى Filter ومن تلك القائمة اضغط على زر Add ... وبعد كذا تنزل تحت في آخر الفلاتر تحصل فلتر مكتوب عليه resize ... اضغط عليها مرتين ومنها تأتيك الإعدادات ...


ملاحظة:
- لمن تغير في الأبعاد لازم توزنها بدقة ... بحيث يتساوى الطول مع العرض ... ويطلعوا معاك تمام ...


السؤال الثاني ...

إمممم ... أكيد ... على حسب ... وغير كذا ليست الـ Frames وحدها تقدر ... وإنما أمور أخرى يجب مراعاتها ... مثل الصوت والـ Pixels في الفيديو وغيرها ...


أتمنى أكون أفدتك ...

أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

CrEaTiVe
3-2-2007, 03:08 AM
برنامج VirtualDubMod لما أريد أفتح الفيديو يطلع هذا الكلام
[!] Couldn't locate decompressor for format 'XVID' (unknown).
VirtualDub requires a Video for Windows (VFW) compatible codec to
decompress video. DirectShow codecs, such as those used by Windows Media
Player, are not suitable. Only 'Direct stream copy' is available for this
video.


أخي المبدع كونان___أديجاو ...

يبدو من الرسالة إنك ما نت محمل أي أداة Encoding أو Decoding ...

قم بتحميل هذي الأداة ][ K-Lite Pack (http://www.be-smart.ws/Video/creative/translation_tools/klcodec280f.exe) ][ ...

وجرب ... إذا ما حصل شي خبرني ...


أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

CrEaTiVe
3-2-2007, 03:22 AM
السلام عليكم

أنا عندي مشكلة غريبة

أنا أستعمل برنامج AVISubDetector للترجمة بس اليوم شغلتة علشان أترجم بنفس الطريقة المعتادة ظغت open AVI وخترت الحلقه بعدين ظغتstart full لكن ماصار شيء
و الـ force sub 0/0 وطبقت على أكثر من حلقه بصيغت AVI لكن ما صار شيء وحملت البرنامج أكثر من مره لكن ولا شيء وسبق وأن ترجمت أتمنى الرد


أخي المبدع 3mer ...


هذا اقتباس من نفس الموضوع ونفس أحد الأعضاء سأل نفس السؤال هذا ...


اعيدي تثبيت البرنامج

الغي تثبيته اولا ثم اعيدي تثبيته من برامج الترجمة في موضوع الاخ غريب

و انا لن استعمل هذا البرنامج مجددا

لسوئه و عدم دقة سحب لتوقيت

و كثير الكلام و ما الى ذلك

و شتكون لحلقة القادمة من انتاجي بالتوقيت اليدوي يارب

اتمنى ان اكون قد افدتك


وهذا ردي على تلك العضوة ...






أختي المبدعة Shiny m&#244;&#244;N ...




للأسف ما أتعامل مع هذا البرنامج نهائي ... وليس لدي أدنى فكرة عن مشاكله ... لكن يشتغل معاي ...


لكن لدي دعوة خاصة مني لك ...


ليش ما تبدعين من نفسك وتقومين بتوقيت وترجمة الحلقة بنفسك بدون سحب الترجمة وما إلى ذلك ؟؟؟


- عن طريق هذا البرنامج أول حاجة يسحب منك رامات بشكل غير طبيعي ...


- ياخذ الوقت والجهد عليكي بدون عمل أي حاجة ... وعلى الجهاز ما يمكنكي العمل على الجهاز لأنه حيكون بطيء العمل عليه ...


- عدم دقة البرنامج في عملية سحب التوقيت والترجمة بشكل جيد ... حيث أنه دقيق بنسبة 80% فقط ... هذا إذا كانت الحلقة واضحة جدا وعالية ...


هذي نصيحة مني لك ... استخدمي إبداعاتك في التوقيت الذاتي والترجمة الذاتية ...



أخوك من فضاء الإبداع


CrEaTiVe



هذه رسالة خاصة جاتني من أحد الأعضاء اللي كانوا ممارسين لهذا العمل ... شوف ويش نظرته عن البرنامج ...


1- ياخذ وقت طوييييييييييل في استخراج التوقيت ...
2- عندما يستخرج التوقيت تكون هناك بعض ملفات التوقيت بها معطل و سيء و يكون أقصر شيء ...
3- عندما تقوم بمسح الجمل الموجودة لتكتب فوقها يستغرق ذلك 10 دقائق و البرنامج لا يقبل ملفات بلا جمل فيتعطل ملف التوقيت و الجمل الأخرى الممسوحة تلغى ...
4- يبطئ الجهاز ...
5- يعلق الجهاز ...
6- الحلقة يجب أن تكون جودة عالية و لا يقبل بالجودة المتوسطة ...
7- تكون الجمل المستخرجة أكثر من عدد الجمل الأصلية حيث يصل عدد الجمل إلى 450 جملة!! وبعد التدقيق و الإلغاء يصبح عدد الجمل 380 أو 395 ...
8- لا يقبل إلا ملفات بصيغة AVI وكما تعلمون بعض حلقات الخام تكون بصيغة WMV ...
9- و هذه أسوأ مساوئه يحفظ الملف بصيغة SRT و المشكلة تكمن عندما تريد الترجمة عليه مليييووووون خطوة حتى تبدأ بالترجمة ...
10- ياخذ من الوقت ربع ساعة لحلقة بمدة 24 دقيقة و يكون الاستخراج أسوأ منه مافي ...
11- بعض الجمل تكون بها بعض التأثيرات مكانها بالأعلى أو تكون كلوحة لا يضعها من ضمن الجمل ...


والآن ويش تبغى ... هل تبغى تتعب نفسك على الفاضي وللا كيف ؟؟؟



أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

CrEaTiVe
3-2-2007, 03:37 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أخواني الأعزاء ببرنامج فيرتشوال دب VirtualDubMod هل أستطيع أن أزيد الطول بدون التأثير

على الحلقه .

مثال : الطول عندي 352 والعرض 624 طبعاً للفلم نفسه مع الصوره .

وأريد تغيرها إلى 400×624 حتى أضيف مربع أسفل الحلقه بدون التأثير الحلقه نفسها لأضع فيه

الترجمه أو إعلانات وغيره حتى لا أكثر الخرابيط على الحلقه فتضيع الحلقه أيضاً لو كان بلأمكان أن

تكون الطريقه بعدم تكرار الضغط حتى لاتضيع جودة الصوره .... أنا عارف أني زودتها بس أتمنى أني

أرى جواب شافي للأستفسار هذا... وجزاكم الله الف خير .


أخي العزيز Mr-ahmad ...

لا يمكنك ذلك أبدا ... إلا عن طريق واحد ولكن ما قد جربته ... وهو استخدام أكواد وملف الـ Avisynth ... بجربه وأرد عليك خبر ...

لكن سؤالك نهائي لا يمكن باستخدام الـ VirtualDubMod لأنك أيضا حتخسر جودة كل مرة تقعد تضغط فيها ... تخيل معاي ... نقول إنك قدرت وسويت الحركة ... ضغطت الفيديو أول مرة ... وبعدين ترجمت وسويت شغلاتك وكل حاجة ... بتيجي تضغط مرة ثانية ... وإذا كمان تبغى حجم أصغر حتضغط مرة ثالثة ورابعة وخامسة ... شوف كم الوقت والجهد اللي حيستغرقه الجهاز والرامات ... ونفسك إنت أيضا ... فكر فيها كويس ...

أنا ما أفضلها حتى لو استطعت بالـ Avisynth كما ذكرت لك ...

لكن في طريقة مرررة حلوة ...

لماذا لا تستخدم الـ AfterEffect في عمل ذلك ؟؟؟ أكيد أسهل وأفضل وأضمن وأريح وكل حاجة ...


أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

Kudo_Lover
3-2-2007, 04:01 AM
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته



شحالكم .. ان شا الله بخير ..
أولاً اهنّي نفسي و شعب الإمارات و حكومة الإمارات و كل محبي منتخب الإمارات على الفوز .. و عسى الفرحة دايمة ..

حبيت أستفسر عن شي ..
شو هي البرامج اللي تستخدم لإعادة انتاج الحلقات بجودة أعلى ؟؟
مادري إذا كان هذا المكان هو المناسب لمثل هذا السؤال ..
لكن أتمنى إنه يكون هذا المكان المناسب ..

طلب ثاني لو سمحتوا ..
ممكن أعرف كيف أستخدم البرنامج لإعادة الانتاج ؟؟؟
يعني ممكن البرنامج مع الشرح بالصور ..

شكراً مقدّماً ..

(( هذا ثالث مكان أعرض فيه هـ السؤال و ياريت حد يجاوبني ))
قال أحد الأعضاء انه مافي برنامج إعادة الإنتاج ..
إذا كان هذا صح أرجو وضع شرح بالصور كيف أعيد انتاج الحلقات بدون برنامج!!

Aizen_Sousuke
3-2-2007, 09:49 AM
السلام عليكم ... أخ CrEaTiVe الف شكر على ردك ولاكن هل من الممكن أنك توضحلي شوي مثل جوابك الأول:
لا يمكنك ذلك أبدا ... إلا عن طريق واحد ولكن ما قد جربته ... وهو استخدام أكواد وملف الـ Avisynth ... بجربه وأرد عليك خبر ...
Avisynth وشو هذا حبيب قلبي وهل يوجد له شرح عشان ماأغثك

وجوابك الثاني :
لماذا لا تستخدم الـ AfterEffect في عمل ذلك
AfterEffect أيضا هل يوجد له شرح وأنا عارف أني دلخ شوي بس أنت حبيب و الكل يستاهل


ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ


أيضاُ هنالك سؤال أتمنى أنك أنت وكل الطيبين يردون علي ...
س: هل هنالك طريقه أستطيع بها أن ألغي الصوت في الحلقه مثال :: أغنية البدايه وأغنية النهايه :: فقط الباقي يضل مثل ماهو فقط ألغي صوت الأغنيه ؟

جزاك الله الف خير ... ودمت بألف ود
دمت بود

Mr.Genius
3-2-2007, 11:11 AM
السلام عليكم
عندي استفسار بسيط و هو : -
ما هو الكود المستخدم لتكبير الكلمة؟ و إذا ممكن أريد شرح كيفية وضع المدة التي تبقى فيها الكلمة كبيرة قبل أن تصغر
و شكراً

Pirlo
3-2-2007, 02:10 PM
ممكن بس اعرف شلون اركب الترجمه على الـحلقه و هل تكون الحلقه بامتداد معين ؟

13390detective
3-2-2007, 02:21 PM
عندي سؤال وهو هل يمكن اضافة ملف فلاش الى الفيديو بواسطة برنامج فريتيال داب
وان كان الجواب لا كيف اصنع مثال شعار متحرك كشعار المنتدى يعني طريقة اصنع بها اعلان او شعار يتكون من عدة مقاطع بحيث عندما اضيفه الى الفيديو يصبح متحرك
لا ادري ان كنتم فهمتم قصدي ام لا

neroball
3-2-2007, 05:11 PM
السلام عليكم

ادخل في الموضوع مباشرة

انا لما ادمج الترجمة استخدم برنامجين هما winavi و VirtualDubMod كما هو معروف لجميع المترجمين. لكن المشكلة حصلت معاي عندما بدأ الصوت لا يتطابق مع الصورة في كلا البرنامجين,
و اكتشفت حينها ببرنامج عربي يحول إلى ال xvid اسمة محول الفيديو v1 بدون ان يحدث خلل في الصوت مع الصورة. المشكلة في البرنامج انه لا يدمج الترجمة مع الفيلم , فسؤالي لكم هو هل يقدر احدكم ان يعدل في البرنامج بحيث يصير يقدر ان يدمج الترجمة و للعلم ان البرنامج صمم ببرنامج فيجوال بيسك6 و هو برنامج مفتوح قابل للتطوير.

صورة للبرنامج
http://www.arabic2.com/images/video.gif

موقع البرنامج
http://www.arabic2.com/prog.htm

الموقع طبعاً هو لعدة برامج إبحث عن محول الفيديو

تحياتي...

Mr.Genius
3-2-2007, 05:27 PM
السلام عليكم

ادخل في الموضوع مباشرة

انا لما ادمج الترجمة استخدم برنامجين هما winavi و VirtualDubMod كما هو معروف لجميع المترجمين. لكن المشكلة حصلت معاي عندما بدأ الصوت لا يتطابق مع الصورة في كلا البرنامجين,
و اكتشفت حينها ببرنامج عربي يحول إلى ال xvid اسمة محول الفيديو v1 بدون ان يحدث خلل في الصوت مع الصورة. المشكلة في البرنامج انه لا يدمج الترجمة مع الفيلم , فسؤالي لكم هو هل يقدر احدكم ان يعدل في البرنامج بحيث يصير يقدر ان يدمج الترجمة و للعلم ان البرنامج صمم ببرنامج فيجوال بيسك6 و هو برنامج مفتوح قابل للتطوير.

صورة للبرنامج
http://www.arabic2.com/images/video.gif

موقع البرنامج
http://www.arabic2.com/prog.htm

الموقع طبعاً هو لعدة برامج إبحث عن محول الفيديو

تحياتي...

و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته

أخوي العزيز neroball برنامجك الذي تتكلم عنه لا أعرف عنه شيئاً :no6xn: لكن مشكلة عدم تطابق
الصوت و الصورة مشكلة تحدث كثيراً و حلها بسيط جداً فقط حَوِّل الحلقة التي تريد لصق الترجمة
عليها ببرنامج WinAviVideoConverter إلى صيغة AVI(طبعاً بدون لصق ترجمة^) ثم
الصق الترجمة على الحلقة ببرنامج VirtualDub و لن تكون هنالك أية مشاكل تطابق في
الصوت و الصورة

أخوك
Mr.Genius

K.Shinichi
3-2-2007, 07:26 PM
السلام عليكم

ممكن الخط الذي استخدنه الاخ تروكي في الحلقة 102 من المتحري كونان؟

و شكرا

тнэ ѕиіρэя
4-2-2007, 01:16 PM
الســلام عليــكم


الســـؤال:


لما يكون عندي ملف بإمتداد ogm واريد انتاجه الى avi
فالغالب استخدام برنامج VirtualDubMod
ولكن هذه المرة استخدمته وانتجت ملف avi ولكن بدون صوت!!!
علماً انه عند الانتاج لاتتغير قيمة الصوت... وهذه الصورة توضح اكثر
ومشكورين مقدماً :)


http://alsbiei.jeeran.com/prob_ogm.jpg

محبة الربيع
4-2-2007, 04:04 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ،
اخواني الاعزاء انا حابة استفسر عن شي اذا كانت في هناك طريقة لاخفاء الترجمة ولكن لاريد بان تؤثر على الصورة بمعني ان لايبدو وكانني محوت الترجمة ...

وشكرا ،
محبة الربيع

MeDoO
4-2-2007, 04:32 PM
انا يوم احط كود الحركة

{\move(100,100,200,200,0,0)}
في شاشة برنامج Aegisub
الكلمة اللي انا ابغاها تتحرك
تتحرك زي ما أبغاها
بس يوم اشغلها ببرنامج ثاني ما تتحرك الكلمة زي ما أبغاها

Arsin___Lopin
4-2-2007, 04:40 PM
انا يوم احط كود الحركة

{\move(100,100,200,200,0,0)}ي ما تتحرك الكلمة زي ما أبغاها

أخي الكود الذي وضعته به خطأ وهو سبب عدم تحركه,,

هناك أيضا خطأ في تركيب الكود ... روح راجع الردود في الصفحات الأولى ... لأنه السؤال هذا تم شرحه عن طريق واحد من المحششين في الصفحات الأولى ...

التركيب يكون كالتالي:




{\move(320,460,217,460,28,1195)}


هذا التركيب الكامل للكود حيث إنه الرقم الأول هو موضع الكلام أفقيا - والرقم الثاني هو موضع الكلام عموديا - والرقم الثالث هو موضع الكلام أفقيا بعد التحريك - والرقم الرابع هو موضع الكلام عموديا بعد التحريك - والرقم الخامس هو توقيت بداية تحرك الكلام بالفريمات - والرقم السادس والأخير هو توقيت نهاية تحرك الكلام بالفريمات ...

أرجوا إنك فهمت الطلاسم هذي ...

وانظر كيف سيكون...

ملاحظة: من الأفضل أن تراجع شروح محششين هذا القسم بشأن هذا الكود.. لكي تتقنه أكثر

Arsin___Lopin

Arsin___Lopin
4-2-2007, 08:12 PM
شكراً كرييتف على التعديل..آسف لم أنتبه للخطأ في بداية الكود....




الســلام عليــكم


الســـؤال:


لما يكون عندي ملف بإمتداد ogm واريد انتاجه الى avi
فالغالب استخدام برنامج VirtualDubMod
ولكن هذه المرة استخدمته وانتجت ملف avi ولكن بدون صوت!!!
علماً انه عند الانتاج لاتتغير قيمة الصوت... وهذه الصورة توضح اكثر
ومشكورين مقدماً :)


http://alsbiei.jeeran.com/prob_ogm.jpg



بالطبع..لن يظهر الصوت لأن امتداد الصوت هو Ogg وهو مخصص للـOgm

لكن هناك طريقة سهلة لإظهار الصوت وأيضاً الحفاظ على جودة الصورة من غير تحويل
الـ Ogm إلى avi..يعني تضع ملف الترجمة وشغلاتك الثانية على الـOgm وتضغطها
بصيغة avi بالصوت والترجمة والجودة العالية..مره واحدة :wink2:

وسأضع الطريقة قريباً إن شاء الله في هذا الموضوع....
والطريقة مجربة..وفعالة 100%

Mr.Holmes
5-2-2007, 01:49 AM
بحثت فى الصفحة الأولى و لم أجد رد كااافي و وااافي لمشكلتى ... لاني أريد الحل بالتفصيل .....

ســـــــــــؤال غبي يسدح نفسه .....ههههههههههههههههههه

أنا جديد فى عالم Aegisub ........ و أبغى أعرف شغله ........


لما أكون شغال على جمله ..... و أبغى أضبط وقت بدايتها و نهايتها ..... كييييييييييييييييف ؟؟؟

أبغى الأختصارات كمان على الكي بورد .... لانها أسرع .........

لأني تعبت من السبتايتل وورك شيب و أبغى أجرب غيره ......

و مش عارف أزبط التوقيت إلى عندي لأني مش عارف أستخدم Aegisub .... وشكراً

kudo_1996
5-2-2007, 08:46 AM
بحثت فى الصفحة الأولى و لم أجد رد كااافي و وااافي لمشكلتى ... لاني أريد الحل بالتفصيل .....

ســـــــــــؤال غبي يسدح نفسه .....ههههههههههههههههههه

أنا جديد فى عالم Aegisub ........ و أبغى أعرف شغله ........


لما أكون شغال على جمله ..... و أبغى أضبط وقت بدايتها و نهايتها ..... كييييييييييييييييف ؟؟؟

أبغى الأختصارات كمان على الكي بورد .... لانها أسرع .........

لأني تعبت من السبتايتل وورك شيب و أبغى أجرب غيره ......

و مش عارف أزبط التوقيت إلى عندي لأني مش عارف أستخدم Aegisub .... وشكراً

تجد الاجابة هنا في الدرس الثالث

]|:..:|[ معا لنملأ جدار منتديات محمد شريف بإبداعات لا مثيل لها ]|:..:|[ (http://msoms-anime.net/forum/showthread.php?t=8682)

و لا تنسى تحذف التوقيع

3mer
5-2-2007, 06:05 PM
أخي المبدع 3mer ...





هذا اقتباس من نفس الموضوع ونفس أحد الأعضاء سأل نفس السؤال هذا ...




وهذا ردي على تلك العضوة ...





هذه رسالة خاصة جاتني من أحد الأعضاء اللي كانوا ممارسين لهذا العمل ... شوف ويش نظرته عن البرنامج ...


1- ياخذ وقت طوييييييييييل في استخراج التوقيت ...
2- عندما يستخرج التوقيت تكون هناك بعض ملفات التوقيت بها معطل و سيء و يكون أقصر شيء ...
3- عندما تقوم بمسح الجمل الموجودة لتكتب فوقها يستغرق ذلك 10 دقائق و البرنامج لا يقبل ملفات بلا جمل فيتعطل ملف التوقيت و الجمل الأخرى الممسوحة تلغى ...
4- يبطئ الجهاز ...
5- يعلق الجهاز ...
6- الحلقة يجب أن تكون جودة عالية و لا يقبل بالجودة المتوسطة ...
7- تكون الجمل المستخرجة أكثر من عدد الجمل الأصلية حيث يصل عدد الجمل إلى 450 جملة!! وبعد التدقيق و الإلغاء يصبح عدد الجمل 380 أو 395 ...
8- لا يقبل إلا ملفات بصيغة AVI وكما تعلمون بعض حلقات الخام تكون بصيغة WMV ...
9- و هذه أسوأ مساوئه يحفظ الملف بصيغة SRT و المشكلة تكمن عندما تريد الترجمة عليه مليييووووون خطوة حتى تبدأ بالترجمة ...
10- ياخذ من الوقت ربع ساعة لحلقة بمدة 24 دقيقة و يكون الاستخراج أسوأ منه مافي ...
11- بعض الجمل تكون بها بعض التأثيرات مكانها بالأعلى أو تكون كلوحة لا يضعها من ضمن الجمل ...


والآن ويش تبغى ... هل تبغى تتعب نفسك على الفاضي وللا كيف ؟؟؟



أخوك من فضاء الإبداع


CrEaTiVe




المشكلة أني جربت أكثر من برنامج للترجمة لكن كلها ماتشتغل ويطلع لي الملف ليس صالح مع أني ترجمت بعض الحلقات سابقا وأمس جربت ترجمتها مره أخرى طلعلي نفس الكلام ليس صالح
وجربت أعدت تثبيت البرنامج وألغيت السابق وحملت برامج الغريب لكن لا فائده
أرجوا المساعده

heiji
5-2-2007, 06:26 PM
السلام عليكم...

في البداية أشكر الجميع ع الجهود

بصراحة أنا عندي استفسارين:


1- كيف أخفي الترجمة من الحلقة.

2- إذا ما قدرت كيف أحصل حلقات ما تحوي على أي ترجمة.؟؟؟

ارجووووووووكم أفيدوني

وجزاكم الله خير الجزااااء

M-E-M-O
5-2-2007, 09:21 PM
انا عندي مشكله صغيره ,,

لمن احط اسم الحلقه نفس اسم الترجمه واشغلها ببرنامج ميديا بلاير كلاسيك ما تطلع الترجمه
مدري ليش ,, ابغى حل لو سمحتوا ,, :)

No BodY
5-2-2007, 09:38 PM
السلام عليكم...

في البداية أشكر الجميع ع الجهود

بصراحة أنا عندي استفسارين:


1- كيف أخفي الترجمة من الحلقة.

2- إذا ما قدرت كيف أحصل حلقات ما تحوي على أي ترجمة.؟؟؟

ارجووووووووكم أفيدوني

وجزاكم الله خير الجزااااء
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
بالنسبة للسؤال الأول فيمكن إخفاء الترجمة من الحلقة لكن يظل أثر بسيط مشوش للمكان الذي مسحت منه الترجمة والطريقة هي ببرنامج الفيرتوال دب
أما السؤال الثاني فالحلقات التي لا تحوي ترجمة تسمى حلقات raw أو حلقات خام وبالنسبة لها فيمكن إيجادها من خلال البحث في المواقع
وأتمنى لك الفائدة

No BodY
5-2-2007, 09:41 PM
انا عندي مشكله صغيره ,,

لمن احط اسم الحلقه نفس اسم الترجمه واشغلها ببرنامج ميديا بلاير كلاسيك ما تطلع الترجمه
مدري ليش ,, ابغى حل لو سمحتوا ,, :)

أخوي ... يجب أن يكون امتداد ملفات الترجمة لديك إما ( ssa.* ) أو ( srt.* ) ...

أيضا يجب أن تنتبه إلى أن اسم ملف الترجمة مطابق لاسم ملف الحلقة ... كـ ( nobody01.ssa ) و ( nobody01.avi ) ... هكذا ...

conankd
6-2-2007, 12:34 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لدي استفسار وهو :
كيف اقوم بلصق الترجمة على فيديو dvd ؟
المشكلة هي ان ملفات الفيديو في قرص ال dvd متعددة حوالي 4 او 5 ملفات بصيغة vob كيف أقوم بدمجها لملف واحد ومن ثم إدخالها إلى برنامج VirtualDub للصق الترجمة ؟
أرجود الرد والإفادة
وشكراً جزيلاً على جهودكم

تحياتي

Game Over
6-2-2007, 02:12 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ،،

عندي مشكلة ..
وهي أنني عندما ألصق الترجمة ببرنامج VirtualDub تتغير الجودة إلى أسوء ويقل حجم الفيديو :hmmm3:

وسؤالي هو : كيف أستطيع أن ألصق الترجمة بدون أن تتغير الجودة والحجم؟؟

هل يتطلب ذلك أن أضغطها بأحد الكوديكات ؟!

سؤال آخر : هل للكوديكات فائدة أخرى غير تصغير الحجم ؟؟؟؟

أرجو الإفادة ..

Arsin___Lopin
6-2-2007, 03:45 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ،،

عندي مشكلة ..
وهي أنني عندما ألصق الترجمة ببرنامج VirtualDub تتغير الجودة إلى أسوء ويقل حجم الفيديو :hmmm3:

وسؤالي هو : كيف أستطيع أن ألصق الترجمة بدون أن تتغير الجودة والحجم؟؟

هل يتطلب ذلك أن أضغطها بأحد الكوديكات ؟!

.
وعليكم السلام..مرحباً

إمممم أخوي ... ما أعتقد إنه يمكنك عمل ذلك بدون استخدام كوديك ... وباستخدام الكوديك فأكيد سيتغير الحجم والجودة إما لأفضل أو لأسوء على حسب ما تعمل إعداداتك ...





سؤال آخر : هل للكوديكات فائدة أخرى غير تصغير الحجم ؟؟؟؟

أرجو الإفادة .

بل الغرض منها في المقام الأول هو إظهار الفيديو بأفضل صورة من حيث النقاء والصفاء
والوضوح..ومن أعمالها الأخرى تصغير الحجم على حسب نوعية الضغط..

MA-SHI
6-2-2007, 08:23 PM
ارجو منكم اعطائي مواقع لملفات الترجمه من فضلكم

K.Shinichi
6-2-2007, 10:59 PM
أختي العزيزة .. MA-SHI ...

هذا الموضوع به طريقة ايجاد ملفات الترجمة و مواقعها:

الان احترف في البحث من ملفات الترجمة مع Master-Anime (****************************************************?t=7941)

esammath
7-2-2007, 05:43 PM
اخي عندما اضغط الفيديو بستخدام كوديك Xvid في برنامج VirtualDubMod يزداد حجم الحلقة كثيرا كثيرا يعني اني عندي حلقة من نوع Rmvb حجمها 70mb اريد ان اضغطها الى 150mb لا يخرج الناتج الذي انا وضعته حيث يخرج حجم الحلقة بين 450 الى 500 mb :(:(:hissyfit3:

فما هو السبب:hissyfit3::hissyfit3::hissyfit3:

MA-SHI
8-2-2007, 12:07 AM
اخي عندما اضغط الفيديو بستخدام كوديك Xvid في برنامج VirtualDubMod يزداد حجم الحلقة كثيرا كثيرا يعني اني عندي حلقة من نوع Rmvb حجمها 70mb اريد ان اضغطها الى 150mb لا يخرج الناتج الذي انا وضعته حيث يخرج حجم الحلقة بين 450 الى 500 mb :(:(:hissyfit3:





فما هو السبب:hissyfit3::hissyfit3::hissyfit3:




عليك ان تضبط اعداداته حتى لايخرج الحجم الناتج كبيرا جدا


توجه الى هذا الموضوع


ضغط الفيديو باستخدام كوديك XviD ... [ معدل ] ... (****************************************************?t=4274)


من شرح الاخ المبدع


CrEaTiVe

Action Master
8-2-2007, 10:03 AM
أخي كيف أقدر أختار إستايل معين في برنامج Aegisubو كيف أغيره لوقت آخر

كونان___أديجاوا
8-2-2007, 12:57 PM
حملت كوديك
XviD
وما لقيته موجود في البرنامج

----------------------


أنا حملت الكوديكx264 وما لقيته في برنامج VitualDubMod

AlmOkt@fe
8-2-2007, 01:56 PM
السلام عليكم

لا هذي المرة قد أطول

قــــــف ...... قبل ما تقرأ .... اشرب قهوة أو شاي ..... عشان لا يجيك صداع مزمن

البداية أنتهيت من ترجمة فلم حجمه 1.26 غيغا

والمشلكة ان الصوت متأخر عن الفيديو

جربت حل أخي CrEaTiVe في أحد مواضيعه

وهو أني أضغطه بدون ما أضيف الترجمة وهذي خطوة من الدرس حتى يصبح الصوت مع الصورة

ولكن الحجم صار الضعف تقريباً 2 غيغا

وبعدها نجحت العملية والحمدالله أوكي

اشرب قهوة مرة ثاني ... عشان نكمل

والحين علي أضافة الترجمة واقوم بضغطه ....... يعني عملية عادية

وانا أستخدمت الضغط بالكوديك X264

والمشكلة أن الحجم رجع الى حجمه السابق 1 غيغا

وطبعاً مستحيل أرفع حلقة بحجم 1 غيغا للأعضاء لأنهم راح يضربوني

الآن حاولت تحويله لصيغة rmvb على الأقل أصل لحجم معقول

واستخدمت Easy RealMedia ProducerV1.93 لكن لم يحوله مع أنه شغال 100 %

فهل من برنامج آخر ؟؟؟؟؟؟؟

لمطلوب حتى أكون واضح

اريد أصل ألى حجم معقول بأي طريقة ممكنة

وحاولت طرق كثيرة واستسلمت أخيراً

ولم يبقى الأ أنتم فأتمنى أني أجد حلاً عندكم ....... وآسف على الأطالة

والسموحـــــــــــــة :)

esammath
8-2-2007, 02:13 PM
عليك ان تضبط اعداداته حتى لايخرج الحجم الناتج كبيرا جدا


توجه الى هذا الموضوع


ضغط الفيديو باستخدام كوديك XviD ... [ معدل ] ... (****************************************************?t=4274)


من شرح الاخ المبدع


CrEaTiVe




جربت اضبط الاعدادات الا انه خرج عن الحجم الذي انا واضعه يعني حطيت في الخانة target size
150000 ولم ينجح الامر على الرغم اني طبقت الخطوات خطوة بخطوة

لماذا لم ينجح الامر

(CLOUD)
8-2-2007, 08:48 PM
وشلون احط صورة لمدة انا احددها على الفديو

**أبوفهد**
9-2-2007, 02:10 AM
السلام عليكم

1- أبي برنامج يسحب ملفات الترجمة من الدفيدي.

2- عندي دفيدي نسخت الحلقة الي بداخله للجهاز وبغيت الصق عليه الترجمة
وعادي كل شي تمام بس المشكلة الصوت سابق.

3- عندي ملف ترجمة نوع ass , ما قدرت أغير اللون أو أخلي الترجمة ورها خلفية سوداء عشان تغطي الترجمة الأنجليزية
(أعرف الطريقة بس ما نفع)هذا الملف لتوضيح أكثر.
http://www.zshare.net/download/movei-2-rar.html

**أبوفهد**
10-2-2007, 12:06 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لدي استفسار وهو :
كيف اقوم بلصق الترجمة على فيديو dvd ؟
المشكلة هي ان ملفات الفيديو في قرص ال dvd متعددة حوالي 4 او 5 ملفات بصيغة vob كيف أقوم بدمجها لملف واحد ومن ثم إدخالها إلى برنامج VirtualDub للصق الترجمة ؟
أرجود الرد والإفادة
وشكراً جزيلاً على جهودكم

تحياتي
وعليكم السلام

نفرض أنا عندك ملف 1 وملف 2 مفرقين تبي تجمعهم

طيب الطيقة كالآتي:
أفتح الملف الأول ورحح لم تحت وبتلاقي زر زي كذا
>|
يوديك لم أول المقطع بعدين أضغط زر (Home) الموجود في الكيبورد
بعدين أضغط الزر
|< تلاقيه تحت في البرنامج

راح يوديك لآخر المقطع واضغط زر (End) الموجود في الكيبورد

بعدين أضغط(Ctrl+x) بعدين أفتح الملف رقم 2 وأضغط على ازر

>| تلاقيه تحت في البرنامج
بعدين أضغط أضغط زر (Home) ثم (End) بعدين
ctrl+v
وكذا الملفين مع بعض الأول في البداية والثانية في النهاية

وكرر الطريقة على باقي المقاطع

CrEaTiVe
10-2-2007, 11:56 AM
شكله ما في أحد بيرد على الأعضاء ... أجل الله يعينك يا CrEaTiVe ...

بسم الله نبدأ ... بأول واحد ...

أخي المبدع Mr-ahmad ...





السلام عليكم ... أخ CrEaTiVe الف شكر على ردك ولاكن هل من الممكن أنك توضحلي شوي مثل جوابك الأول:




لا يمكنك ذلك أبدا ... إلا عن طريق واحد ولكن ما قد جربته ... وهو استخدام أكواد وملف الـ Avisynth ... بجربه وأرد عليك خبر ...
Avisynth وشو هذا حبيب قلبي وهل يوجد له شرح عشان ماأغثك



تم شرح الأداة هذي ... تفضل رابط الموضوع


اضغط هنا ... (http://msoms-anime.net/forum/showthread.php?t=8936)




وجوابك الثاني :
لماذا لا تستخدم الـ AfterEffect في عمل ذلك
AfterEffect أيضا هل يوجد له شرح وأنا عارف أني دلخ شوي بس أنت حبيب و الكل يستاهل



لم يتم شرح هذا البرنامج إلى الآن ... ولكن إن شاء الله في المستقبل القريب سوف تجد كل شيء عنه ..




ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ


أيضاُ هنالك سؤال أتمنى أنك أنت وكل الطيبين يردون علي ...
س: هل هنالك طريقه أستطيع بها أن ألغي الصوت في الحلقه مثال :: أغنية البدايه وأغنية النهايه :: فقط الباقي يضل مثل ماهو فقط ألغي صوت الأغنيه ؟


جزاك الله الف خير ... ودمت بألف ود


دمت بود



إممممم ... أعتقد يمكنك ذلك ... ولكن الهرجة طويلة نوعا ما ... إذا محتاجها كلمني وإن شاء الله أحاول أسوي شرح له ...



أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

CrEaTiVe
10-2-2007, 12:15 PM
السلام عليكم
عندي استفسار بسيط و هو : -
ما هو الكود المستخدم لتكبير الكلمة؟ و إذا ممكن أريد شرح كيفية وضع المدة التي تبقى فيها الكلمة كبيرة قبل أن تصغر
و شكراً


أخي المبدع Mr.Genius ...


إمممم ... هل تقصد تكبير الكلمة بعد أن كانت بحجمها الطبيعي ؟؟؟


إذا كان هذا ما تريد فتفضل ...


هناك طريقتين أو بالأصح كودين لعمل ذلك ... لك الخيار


الكود الأول ...




{\t(0,1000,1,(\fscx150\fscy150)}




في هذا الكود تجد أن الـ |fscx\| هي لتكبير الكلمة رأسيا و |fscy\| هي لتكبير الكلمة عموديا ... وأما القيمة |150| فكلما زادت كلما كبرت الكلمة ... علما أن |100| هي حجم الكلمة الأصلية ... أي أنك لو وضعت |100| في الكود لن تتحرك الكلمة ... وكل ما نزلت عن |100| كل ما صغرت الكلمة ...




الكود الثاني ...





{\t(0,1000,1,(\fs40,fs80)}




في هذا الكود تجد أن الـ |fs\| هي كود الحجم أصلا ... إذا لماذا وضعنا هذا الكود مرتين ؟؟؟ السبب .. لأنه في الأول نقوم بوضع القيمة الأصلية لحجم الجملة ... وفي الثانية نقوم بوضع قيمة التكبير الذي نريده ... أنظر معي في هذا الكود ... |fs40\| هي حجم الكلمة الأصلية ... وبعدها |fs80\| تكبر الكلمة وتصبح حجمها |80| ... وهكذا ...




أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

CrEaTiVe
10-2-2007, 12:19 PM
ممكن بس اعرف شلون اركب الترجمه على الـحلقه و هل تكون الحلقه بامتداد معين ؟


أخي المبدع Pirlo ...

عن طريق استخدام برنامج الـ VirtualDubMod أو الـ VirtualDub ...

تفضل هذا برنامج الـ VitualDubMod ... (http://www.upload4arab.com//files/170/VirtualDubMod.rar)

طبعا أكيد لازم تكون الحلقة بامتداد AVI ... ويمكنك أيضا استخدام أي امتداد عن طريق برمجته باستخدام أداة الـ AVIsynth ...


أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

CrEaTiVe
10-2-2007, 12:24 PM
عندي سؤال وهو هل يمكن اضافة ملف فلاش الى الفيديو بواسطة برنامج فريتيال داب
وان كان الجواب لا كيف اصنع مثال شعار متحرك كشعار المنتدى يعني طريقة اصنع بها اعلان او شعار يتكون من عدة مقاطع بحيث عندما اضيفه الى الفيديو يصبح متحرك
لا ادري ان كنتم فهمتم قصدي ام لا


أخي المبدع 13390detective ...

طبعا أكيد الجواب لا ... ولكن سأحاول لك باستخدام برمجة الـ AVIsynth إن أمكن ذلك أم لا ...

بالنسبة لسؤالك الثاني ...

فيمكنك استخدام برنامج الـ AfterEffect ... فهو جدا رائع ... ويمكنك عمل أيييييي شيء عن طريقه ... وبعد ذلك تصديره على شكل Frames وبامتداد BMP ... لتستطيع استدراجه عن طريق الـ VitualDubMod ...


أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

CrEaTiVe
10-2-2007, 12:28 PM
السلام عليكم

ممكن الخط الذي استخدنه الاخ تروكي في الحلقة 102 من المتحري كونان؟

و شكرا


أخي المبدع K.Shinichi ...


تفضل ... هذا الخط المطلوب ...


اضغط هنا ... (http://www.upload4arab.com//files/170/translation_tools/TROOKI.rar)



أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

---------------------------------------------


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ،
اخواني الاعزاء انا حابة استفسر عن شي اذا كانت في هناك طريقة لاخفاء الترجمة ولكن لاريد بان تؤثر على الصورة بمعني ان لايبدو وكانني محوت الترجمة ...

وشكرا ،
محبة الربيع


أختي المبدعة محبة الربيع ...


الكلام هذا يعتمد عليكي إنتي في ضبط الشغلة ... يعني ممكن تستخدمين عدة طرق مختلفة ... كاستخدام برنامج الـ AfterEffect ... أو استخدام فلتر الـ RegionRemove في برنامج الـ VitualDubMod ... يعني الكلام كله في النهاية يعتمد على تعبك في ضبط الشغلة ...



أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe


---------------------------------------------


المشكلة أني جربت أكثر من برنامج للترجمة لكن كلها ماتشتغل ويطلع لي الملف ليس صالح مع أني ترجمت بعض الحلقات سابقا وأمس جربت ترجمتها مره أخرى طلعلي نفس الكلام ليس صالح
وجربت أعدت تثبيت البرنامج وألغيت السابق وحملت برامج الغريب لكن لا فائده
أرجوا المساعده


أخي المبدع 3mer ...

عليك أخي الفاضل ببرنامج الـ Aegisub فهو أفضل البرامج على الإطلاق في تلك الأمور ...


وإن قلت إنك جربته وما هو راضي يشتغل معاك ... فلازم تحمل أداة الـ AVIsynth كي يعمل معك البرنامج ...


أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

---------------------------------------------


أخي كيف أقدر أختار إستايل معين في برنامج Aegisubو كيف أغيره لوقت آخر


أخي العزيز Action Master ...


قمت بإصدار الدرس السادس في الدورة والذي يتحدث عن هذا الأمر بالتفصيل ...


تفضل رابط الكتاب ... (http://www.be-smart.ws/Video/creative/translate_a2z/books/%5BPh-Cr%5D%5B6%5D%5BTL-Typestting-MakeYourOwnStyles%5D%5BMSOMS%5D.rar)



أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe


---------------------------------------------


حملت كوديك
XviD
وما لقيته موجود في البرنامج

----------------------


أنا حملت الكوديكx264 وما لقيته في برنامج VitualDubMod



أخي المبدع كونان___أديجاو ...


أمرك غريب ... الكوديكين كلهم ما حصلتهم ؟؟؟ وللا ما تعرف من وين تطلعهم ؟؟؟


جاوبني ...



أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

bonbon
10-2-2007, 12:44 PM
السلام عليكم ^_^

أشكر المشرف الفاضل والمبدع CrEaTiVe على الإبداع المتواصل ^_^

انا عندي سؤال وهو كيف ألصق الترجمة على حلقات صيغتها mp4 وما أقدر احولها إلى avi لأن الجودة تقل كثيرا ... أتمنى تكون هناك طريقة مجدية علما بأنني أستخدم برنامج VirtualDub

وشكرا جزيلا ^_^

CrEaTiVe
10-2-2007, 12:58 PM
السلام عليكم

لا هذي المرة قد أطول

قــــــف ...... قبل ما تقرأ .... اشرب قهوة أو شاي ..... عشان لا يجيك صداع مزمن

البداية أنتهيت من ترجمة فلم حجمه 1.26 غيغا

والمشلكة ان الصوت متأخر عن الفيديو

جربت حل أخي CrEaTiVe في أحد مواضيعه

وهو أني أضغطه بدون ما أضيف الترجمة وهذي خطوة من الدرس حتى يصبح الصوت مع الصورة

ولكن الحجم صار الضعف تقريباً 2 غيغا

وبعدها نجحت العملية والحمدالله أوكي

اشرب قهوة مرة ثاني ... عشان نكمل

والحين علي أضافة الترجمة واقوم بضغطه ....... يعني عملية عادية

وانا أستخدمت الضغط بالكوديك X264

والمشكلة أن الحجم رجع الى حجمه السابق 1 غيغا

وطبعاً مستحيل أرفع حلقة بحجم 1 غيغا للأعضاء لأنهم راح يضربوني

الآن حاولت تحويله لصيغة rmvb على الأقل أصل لحجم معقول

واستخدمت Easy RealMedia ProducerV1.93 لكن لم يحوله مع أنه شغال 100 %

فهل من برنامج آخر ؟؟؟؟؟؟؟

لمطلوب حتى أكون واضح

اريد أصل ألى حجم معقول بأي طريقة ممكنة

وحاولت طرق كثيرة واستسلمت أخيراً

ولم يبقى الأ أنتم فأتمنى أني أجد حلاً عندكم ....... وآسف على الأطالة

والسموحـــــــــــــة :)



أخي المبدع AlmOkt@fe ...

أشرب القهوة مرة ثانية ... عشان لا أرمي الدلة كلها على راسك ... خخخخخخخخخخخخ ...

أوكي ... جرب الطريقة التالية ...

بعد ما تخلص ترجمتك وكل حاجة تروح لبرنامج الـ VitualDubMod ... أشفط شفطة من الكوب ...

ضيف الحلقة وملفات الترجمة والفلاتر وكل حاجة زي كأنك بتضغط حلقة عادية ما فيها أي مشاكل ... أشفط هالمرة شفطتين ...

بعد كذا تروح على Stream ومنها على Stream List ... أشفط نص شفطة ...

من نافذة Stream List بتحصل عدة أزارير ... أضغط في البداية على زر Save WAV ... وحط الاسم اللي تبغاه والمكان اللي تبغاه وانتظر شوي لين ما يخلص الحفظ ... أشفط 3 شفطات لأنه بيطول شوي ما دام الهرجة عندك 1GB ....

بعد كذا تضغط على زر Disable عشان تخفي الصوت من الحلقة ... وبعدها تضغط على زر Add وتضيف الملف اللي حفظناه قبل شوي ... أشفط هالمرة الكاسة كلها ... وافرح ...

الآن حاول إنك تضغط الحلقة باستخدام كوديك الـ Xvid ... وشوف النتيجة وخبرني ...


أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

M-E-M-O
10-2-2007, 01:09 PM
السلام عليكم ^_^

أشكر المشرف الفاضل والمبدع CrEaTiVe على الإبداع المتواصل ^_^

انا عندي سؤال وهو كيف ألصق الترجمة على حلقات صيغتها mp4 وما أقدر احولها إلى avi لأن الجودة تقل كثيرا ... أتمنى تكون هناك طريقة مجدية علما بأنني أستخدم برنامج VirtualDub

وشكرا جزيلا ^_^



حبيبي كايتوكيد911 ...

اتبع الشرح اللي حقوله لك ...

أول شي حمل الأداة التالية ... واللي هي أداة الـ AVIsynth ...

اضغط هنا ... (http://downloads.sourceforge.net/avisynth2/AviSynth_080912.exe?modtime=1221214982&big_mirror=0)

بعد ما تحمله ... وتخلص من كل شي ... تبدأ تسوي الآتي ...

أفتح ملف دفتر|Notepad جديد ... ومنها قم بإضافة السطر التالي ...




DirectShowSource("C:\[CrEaTiVe][Learning_Material][MSOMS].mp4", fps=23.976)



-------------------


شرح السطر ...

في البداية يجيك الكود |DirectShowSource| هذا الكود هو اللي يقوم بمناداة ملفك اللي تبغاه عشان يشتغل في برنامج الـ VirtualDubMod أو الـ Aegisub ...

بعد كذا عندنا |("C:\MSOMS-Trans\[CrEaTiVe][Learning_Material][MSOMS].mp4"| هذا هو ملف الـ MP4 اللي تبغاه ... فقط قم بتغيير اسم الملف الحالي على اسم الملف الخاص بك ... ولا تنسى وضع مكان الملف ... يعني إذا مكانه في سطح المكتب تيجي تحطه زي كذا |("C:\Documents and Settings\CrEaTiVe\Desktop\MSOMS-Trans\[CrEaTiVe][Learning_Material][MSOMS].mp4"| ... وهكذا وإنت ماشي ...

بعد كذا عندنا معدل الـ FrameRate ... لا تحتاج إلى فهمه حاليا ... بما إنك مستعجل ... وإن شاء الله بشوف له شرح عن قريب ...

ملاحظة:
- يجب أن يكون اسم الملف حقك بالإنجليزي ... يعني لا تكتبه لي بالعربي وبعدين تقعد تحاول فيه ...


-------------------

الآن بعد ما حطيت السطر اللي سويناه وملفك قم بحفظه عن طريق الذهاب إلى File وبعدين Save As ... قبل لا تحفظ الملف وتضغط على زر save ... سوي التالي ...

لمن تيجي تكتب اسم الملف أكتبه زي التالي ...




MSOMS_Translation.avs



لازم تحط الامتداد اللي إنت شايفه واللي هو |avs.*| ... لأنه هو اللي حيشغل لنا الملف في تلك البرامج التي لا تدعم غير ملفات الـ AVI ...

بعد كذا تضغط على زر حفظ ... وتقفل الدفتر|Notepad ...

الآن تروح تشغل برنامج الـ VirtualDubMod ... وتروح تضغط على Ctrl+O عشان تفتح ملفك ...

ومنها تختار الملف اللي سويناه قبل شوي ... طبعا أكيد حيظهر أمامك ...

وبعدها تكمل شغلك ... يعني تضيف ملفات الترجمة والفلاتر ... وبعد كذا تضغط على امتداد AVI والسلام ختام ...

بالنسبة لتحويلها من الـ MP4 إلى AVI فإنت خلاص لمن تضغط الملف حيصير AVI بدون ما تحوله ولا شي ...

أتمنى إنك تكون فهمت ... وإذا ما فهمت كذا ... كلمني عشان أسويها لك بالصور ...

أخوك المحب ...

A_I_O
10-2-2007, 04:40 PM
السلام عليكم ..

لو سمحت أخوي بسألك ..

الحيين أنا ترجمت حلقتين .. أبي الصق الترجمة لصق نهائي على الملف بدون ما يكون ملف الترجمة معه بنفس المجلد

يعني أبي مثلاً يكون الملف الفيديو .. كأني محمله من منتدى ..

أبي أناظره مترجم وانا مترجمة بس بدون ما يكون معه ملف ترجمة ..

أتمنى أنك فهمت وش أقصد ..

ثانياً ..

كيف الون النص .. يعني مثلاً أبي الون أخلي إذا كان يكلم نفسه لون .. وإذا كان يكلم واحد لون ..

وإذا عصب وتكلم أخليه لون ..

وبعض الكلام أخليه فوق .. وعلى الجنب ..


ياليت أن كان الشرح مصور يكون أفضل ..


وشكراً جزيلاً ..,

Arsin___Lopin
10-2-2007, 05:06 PM
السلام عليكم

شباب طلب على السريع...

محتاج شعار مسومس للأنمي والدراما..
المتحرك والثابت..

ملاحظة: الشعارين إن أمكن..أقصد شعار[ أبو غريب ] وشعار[ كرييتف ]
آسف إن كنت ثقلت عليكم

j_lut2
10-2-2007, 05:25 PM
السلام عليمم

انا مبتدء واريد ان ارفع بعض الترجمات على الموقع وايضا اريد ان اضيف بعض الصور على التقرير




وشكرا

كونان___أديجاوا
10-2-2007, 05:45 PM
الكوديك لوحده ما لقيته

http://www.9q9q.org/index.php?image=xGMfgeONKBA7ie (http://www.9q9q.org/index.php?image=795ba4srpFB)

AlmOkt@fe
11-2-2007, 11:53 AM
سلملــــــــم

أولاً شكرا أخي CrEaTiVe
وعلى الدلة الي رميتها عـلــي :)

بما أن راسي صار كبير في الترجمة

قلت لنفسي يا ولد ليش ما تصمم شعار لك

واشتغلت على الفوتوشوب و اكتشفت أن راسي صغير بالفوتوشوب

فقلت أسأل خبيرنا CrEaTiVe مع أنه مترجم وليس مصمم ولكن كصاحب خبرة<<<<< ما شاء الله علي صاير فلسفة اليوم


المهم صممت شعار والمشكلة أني لم أضعه على ملف الفيديو تطلع الحواف متشققة


أعتقد أنه يحتاج ماسك مثل ما قال أحد الأخوة وفي رواية أخرى ماسك بكسر الكاف


كيف أخفي التشقق؟؟؟؟ ......... ان شاء الله ما يكون السؤال في غير مكانه

وهذي الصورة مثـــــــال

http://www.graaam.com/up/p2ic/b827d179b6.JPG في صورة مسومس الصورة طالعة أوكي
لكن في كلمة المختفي لاحظ التشقق حول الكلمة

وبالمناسبة بما أن طلباتي كثرة ممكن طلب آخر .....اذا حصلت شعار مسومس ليس كما في الصورة

بل الجديد ... تعطوني أيه أذا أمكن ..؟

والسلام

the hard heart
11-2-2007, 02:14 PM
السلام عليكم
اخوي هل من الممكن فصل الترجمة المدموجة مع الفلم ؟؟؟

bonbon
11-2-2007, 04:26 PM
السلام عليكم أخي الغالي من فضاء الإبداع أشكرك على إجابتك المتميزة في هذا الرد هنـــا (http://www.msoms-anime.net/forum/showpost.php?p=172751&postcount=167)
طبقت كل ما قلته ولكن حصلت مشكلة ولم أستطع فتح الملف وهذه الصورة للخطأ هنـــا (http://images.msoms-anime.com/images/94789untitled.JPG)
وفي ظني أن الخطأ يكمن في طريقة التثبيت التي أخذتها من هذا الموضوع هنــــا (****************************************************?t=716)

تقبل تحياتي واعذرني على إزعاجي

K.Shinichi
12-2-2007, 08:47 PM
هذا هو الشعار باللون الازرق :

http://img61.imageshack.us/img61/6876/msomsanimeicoro6.jpg

SunSet2006
13-2-2007, 10:55 AM
السلام عليكم

ما شاء الله الموضوع واصل 18 صفحة :) ما قدرت أقرأه كله بس إن شاء الله ما يكون السؤال متكرر

أكيد سمعتوا عن ملفات و لعة برمجة lua و التي تستخدم في برنامج Aegisub لعمل ملفات تحتوي على مؤثرات تضاف إلى الكاريوكي

بحثت في معظم المنتديات التي أعرفها لكن يبدو أنه لا يوجد فيها من يجيد هذه اللغة فقلت ربما أجد لديكم جواباً شافياً

الملفات بهذه اللغة سهلة الاستخدام و لكن هل المؤثرات المصنوعة بها لا يمكن عملها بالأكواد العادية ؟
هل لديكم خلفية عن طريقة صنع أو برمجة مثل هذه الملفات ؟ (لدي خلفية بالبرمجة بلغة فيجوال بيسك و معظم الأشياء الموجودة في ملف المساعدة في برنامج Aegisub تبدو مألوفة نوعاً ما و لكني أعجز عن الربط فيما بينها خاصة أنه كما يبدو بها بعض خصائص الأكواد)

هل تنصحوني بتعلم هذه اللغة أم أن تعلم الأكواد يكفي و لا داعي لأن أتعلمها؟

في النهاية أريدكم أن تشاهدو أغنية البداية لبلاك كات في هذا الرابط
http://www.4shared.com/file/6269335/aeb90829

ما يهمني هنا هو تأثيرين في بداية ألأغنية تظهر نجوم خلف كل مقطع
و بعدها تأثير القط الذي يجري ثم يقفز داخل المقطع ليلونه

عندكم فكرة عن كيفية صنع مثل هذه المؤثرات

شاكرة لكم تعاونكم

Uchibra`Weg
13-2-2007, 11:33 AM
بحثت في معظم المنتديات التي أعرفها لكن يبدو أنه لا يوجد فيها من يجيد هذه اللغة فقلت ربما أجد لديكم جواباً شافياً

الملفات بهذه اللغة سهلة الاستخدام و لكن هل المؤثرات المصنوعة بها لا يمكن عملها بالأكواد العادية

هل تنصحوني بتعلم هذه اللغة أم أن تعلم الأكواد يكفي و لا داعي لأن أتعلمها؟



تم استخدام اكواد الرسم و frx و kf هذا الاكواد المستخدمه كما هو ظاهر بالاغنية البداية و تم
استخدم اتو سكريبت ( lua ) في اختصار الوقت في صنع الكارويوكي

MexFX
13-2-2007, 07:46 PM
السلام عليكموعليكم السلام


أكيد سمعتوا عن ملفات و لعة برمجة lua و التي تستخدم في برنامج Aegisub لعمل ملفات تحتوي على مؤثرات تضاف إلى الكاريوكي
ممم, هذا الإسم مو غريب :hmmm3: أعتقد أني سمعته قبل مدة :smug2:




الملفات بهذه اللغة سهلة الاستخدام و لكن هل المؤثرات المصنوعة بها لا يمكن عملها بالأكواد العادية ؟
هل لديكم خلفية عن طريقة صنع أو برمجة مثل هذه الملفات ؟ (لدي خلفية بالبرمجة بلغة فيجوال بيسك و معظم الأشياء الموجودة في ملف المساعدة في برنامج Aegisub تبدو مألوفة نوعاً ما و لكني أعجز عن الربط فيما بينها خاصة أنه كما يبدو بها بعض خصائص الأكواد)

بل سهلة بشكل لا يصدق , لا يوجد أي فرق بين أكواد التأثيرات التي ستكتبينها في المفكرة وبين التي تكتبينها في البرنامج , الفرق الوحيد هو أن كتباتك لتلك الأكواد سيكون أسهل بكثير , فأحياناً قد تطرأ فكرة جنونية في رأسك لتأثير معين , وقد يتطلب هذا التأثير عشرات الالاف من الأسطر (كتاثير إنفجار النص مثلاً الذي يتطلب عدد هائل من الأسطر), في هذهِ الحالة سيكون من الصعب كتابة هذا التأثير يدوياً ...لذا يأتي دور نظام الأوتوميشن ... حيث كل ما ستفعلينه هو كتابة هذا التأثير , ثم بحلقة تكرارية تستطيعين تطبيق هذا التأثير لينتج لك عدد هائل من الأسطر , وبالتأكيد تعرفين فوائد الحلقات التكرارية بما أن لك خلفية برمجية ....
أـيضا هناك شيء اخر رائع فيها , وهو موجود في كل لغة برمجة , وأنا أقصد الدوال الرياضية , حيث تمكنك في نظام الأوتوميشن إستخدامها بكل سهولة .......مثلاً في حالة أردتي لشيء أن يتحرك بشكل عشوائي , فسيكون الحل هو إستخدام الدالة random (تحمل نفس الإسم في فيجوال بيسك) ......ولا .يخفيى على أحد فائدة الأرقام العشوائية ^_^..

إذن , فائدة Lua ونظام الأوتوميشن هي القيام بما تعجز اليد عن القيام به....



هل تنصحوني بتعلم هذه اللغة أم أن تعلم الأكواد يكفي و لا داعي لأن أتعلمها؟
أعتقد أنه بعد تلك المقدمة قد فهمتي أن الأكواد لا بد منها , ما تقوم به Lua هو جعل إستخدام هذهِ الأكواد أكثر سهولة :yes3:



في النهاية أريدكم أن تشاهدو أغنية البداية لبلاك كات في هذا الرابط
http://www.4shared.com/file/6269335/aeb90829

ما يهمني هنا هو تأثيرين في بداية ألأغنية تظهر نجوم خلف كل مقطع
و بعدها تأثير القط الذي يجري ثم يقفز داخل المقطع ليلونه
عندكم فكرة عن كيفية صنع مثل هذه المؤثرات

هيييييييييييييييييي , هذا التأثير صنعة Tenka_Muteki7x3 أحد المخضرمين في مجال الكاريوكي والبرمجة...........هل أعجبك ؟؟؟؟؟
قبل أن أقول رأيي فيه يجب أن تعرفي أن الأوتوميشن ليس كل شيء في عالم الكاريوكي , هناك أدوات أخرى كثيره (أتصدقين أن أحد صناع الكاريوكي طور أداة رائعة جداً ونشرها قبل يومين بالضبط؟؟)
بإختصار ,Tenka_Muteki7x3 لم يستخدم لا الأوتوميشن ولا غيره , بل قام بتطوير أدوات خاصة به !!!


بالنسبة للقط الأسود فإليك ما قاله هو بنفسه عنه وما قاله بعض الخبراء ....

أولاً القط , طور له أداة خاصة لرسمه , ربما تعرفين أن ملفات ASS تمكنك من رسم أشكال كالقلوب والمربعات وغيرها (إستخدمت الدوائر في كاريوكي ناروتو في تأثير الإنفجار).......لاحظي أنها أشكال بسيطة , أما هذا القط وحركته فقد قام بتطوير أدواته الخاصة لرسمه ....أحد الذين تكلموا عن هذا التأثير قالوا أنه إستعان ببرنامج الرسام في ذلك (لا تسأليني كيف لأني لا أعلم)

لنأتي إلى حركة القط , لو لاحظتي , يتحرك بشكل إنسيابي وبعدة قفزات , لا يمكن لأحد أن يقول أن إستخدم الكود Move فقط ,لأن هذا الكود يسمح بالحرة في خط مستقيم , بل أضاف إلى هذا الكود أشياء أخرى , .........
مممممممممممم ,,,,ماذا أقول ؟؟,........ إستخدم اسطر كثيرة جداً , وكل سطر يحمل موقع قفزة من قفزات القط ...وهذا تأثير متقدم جداً ويحتاج إلى شخص خبير في الرياضيات (((نعم الرياضيات , فالقط يتحرك في محاور إحداثية وتحديدها يتطلب هذهِ الخبرة)....... وقد قال بنفسه أنه إستخدم برنامج Microsoft Office Exel لحساب هذهِ الأشياء......

يكفي إلى هنا .....

كما ترين , هذا التأثير متقدم جداً لذ يجب ألا تضعيه في الحسبان(على الأقل ليس الاَن) ......بل فكري بصنع تأثيرات متوسطة...وإن شاء الله سأقدم كل ما أستطيع فعله لكِ :yes2:









شاكرة لكم تعاونكم العفو

2400
13-2-2007, 08:00 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
هل يوجد برنامج يخرج النص الانجليزي من الانمي عشان اسويله نسخ بعدين الصقه بالوافي عشان تسهل الترجمة واذا كان فيه ارجو منكم وضع رابط للبرنامج مع الشرح ((:hmmm3: فضلا لا تامر:hmmm3: ا)) او تدلوني على مكان الرابط وانا احمله
:yes2: :yes2: :yes2: :yes2: ورابط لرفع الملفات وشكرا..........


لاني عندي انمي من 2007 بس الترجمة انجليزي وحبيت انكم انتو تكونوا اول من يشوفه مترجم

CrEaTiVe
13-2-2007, 08:04 PM
السلام عليكم ..

لو سمحت أخوي بسألك ..

الحيين أنا ترجمت حلقتين .. أبي الصق الترجمة لصق نهائي على الملف بدون ما يكون ملف الترجمة معه بنفس المجلد

يعني أبي مثلاً يكون الملف الفيديو .. كأني محمله من منتدى ..

أبي أناظره مترجم وانا مترجمة بس بدون ما يكون معه ملف ترجمة ..

أتمنى أنك فهمت وش أقصد ..

ثانياً ..

كيف الون النص .. يعني مثلاً أبي الون أخلي إذا كان يكلم نفسه لون .. وإذا كان يكلم واحد لون ..

وإذا عصب وتكلم أخليه لون ..

وبعض الكلام أخليه فوق .. وعلى الجنب ..


ياليت أن كان الشرح مصور يكون أفضل ..


وشكراً جزيلاً ..,



مرحبا أخي المبدع A_I_O ...

أولا ... على حسب ما فهمت عليك ... يمكنك ذلك باستخدام برنامج الـ VirtualDubMod أو الـ VirtualDub للصق الترجمة على مقطع الفيديو ... تفضل وصلات البرنامجين ...

الـ VirtualDubMod ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/VirtualDubMod.rar)

الـ VirtualDub ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/VirtualDub-1.6.15.zip)

ثانيا ... قمت بشرح كل ما تريده بهذا الخصوص في الدرس السادس في دورة الترجمة ... قم بزيارة الموضوع من الرابط أسفل ...

الدرس السادس من دورة الترجمة ... الـ Typesetting ... (http://msoms-anime.net/forum/showpost.php?p=170560&postcount=6)

كتاب الدرس السادس على شكل MHT ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_books/%5bPh-Cr%5d%5b6%5d%5bTL-Typestting-MakeYourOwnStyles%5d%5bMSOMS%5d.rar)


أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

MexFX
13-2-2007, 08:05 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
هل يوجد برنامج يخرج النص الانجليزي من الانمي عشان اسويله نسخ بعدين الصقه بالوافي عشان تسهل الترجمة واذا كان فيه ارجو منكم وضع رابط للبرنامج مع الشرح ((:hmmm3: فضلا لا تامر:hmmm3: ا)) او تدلوني على مكان الرابط وانا احمله
:yes2: :yes2: :yes2: :yes2: ورابط لرفع الملفات وشكرا..........


لاني عندي انمي من 2007 بس الترجمة انجليزي وحبيت انكم انتو تكونوا اول من يشوفه مترجم


نعم يوجد وإسمه AVISubDetector ......لكن وكما يقول CrEaTiVe , يجب أن تنسى شيء إسمه سحب الترجمة وترجمتها بالوافي ..... والسبب...

لا يخرج لك الترجمة بنسبة 100% , بل تكون هناك أخطاء فادحة أحياناً.....
ثانياً : لصق ملف ترجمة كامل في الوافي سيخرج لك كلام لا يعرفه لا إنس ولا جان ...ما أعرفه عن هذا البرنامج أن يخلط الكلام إذا كان كثيراً .

الحل ::

إلحق دورة الترجمة الحالية , حيث ستتعلم فيها التوقيت بنفسك وبدون الحاجة لبرامج سحب الترجمة ...

أعتقد أنه يجب عليك فعل هذا , لأنك لن تجد من يتابع أعمالك طالما تتبع تلك الطريقة .......

CrEaTiVe
13-2-2007, 08:21 PM
السلام عليكم



شباب طلب على السريع...


محتاج شعار مسومس للأنمي والدراما..
المتحرك والثابت..


ملاحظة: الشعارين إن أمكن..أقصد شعار[ أبو غريب ] وشعار[ كرييتف ]
آسف إن كنت ثقلت عليكم



أخي المبدع Arsin___Lopin ...

تفضل طلبك كامل إن شاء الله ...

أولا ... شعار MOMS ... بحجم كبير ...

شعار MSOMS ثابت ...

http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/msoms_logos/msoms_large/MSOMS-L.jpg

http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/msoms_logos/msoms_large/MSOMS-L_Anime.jpg

http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/msoms_logos/msoms_large/MSOMS-L_Drama.jpg

شعار MSOMS ... لوضعه على الحلقات ...

اضغط هنا للتحميل ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/msoms_logos/msoms_large/MSOMS_L.rar)

ثانيا ... شعار MSOM ... بحجم صغير ...

شعار MSOMS ثابت ...

http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/msoms_logos/msoms_small/MSOMS_S.bmp

http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/msoms_logos/msoms_small/MSOMS_S_Anime.bmp

http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/msoms_logos/msoms_small/MSOMS_S_Drama.bmp

شعار MSOMS ... لوضعه على الحلقات ...

اضغط هنا للتحميل ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/msoms_logos/msoms_small/MSOMS_S.rar)

ثالثا ... شعار MSOMS ... بحجم صغير ... متحرك ...

اضغط هنا للتحميل ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/msoms_logos/msoms_moved/MSOMS-ANIME_S.rar)


ملاحظة:
- بعد ما قمت بوضعه الآن ... أرجوا أن لا أرى أي طلب للشعارات ... وإلا فسوف أحذف الاستفسار مباشرة ...



أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

الزعول
13-2-2007, 08:28 PM
السلام عليكم



1- مالمقصود بالـ A.F.X


2- ما أفضل طريقة لتوقيت كود \t

med-bel
13-2-2007, 09:13 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
لدي برامج الترجمة , و لكنها لا تفتح لي أي صيغ من الفيديو , فتأتيني الرسالة is not a valid video file مع أنني قد قمت بتحميل جميع الاكواد
أرجو أن أجد عندكم حلا لأتجاوز هذا المشكل
و شكرا جزيلا تجاهل استفساري ,

CrEaTiVe
13-2-2007, 09:28 PM
السلام عليمم

انا مبتدء واريد ان ارفع بعض الترجمات على الموقع وايضا اريد ان اضيف بعض الصور على التقرير


وشكرا


أخي المبدع j_lut2 ...


بالنسبة لرفع الترجمات ... فلديك إما مواقع الرفع المتوفرة .. كـ Archive.rog (http://www.msoms-anime.net/forum/www.archive.org)... وهو أفضلهم حاليا ... ولديك أيضا zShare.net (http://www.msoms-anime.net/forum/www.zshare.net)... يأتي في المرحلة الثانية ...


بالنسبة لإضافة الصور على التقارير ... فماذا تعني بذلك ؟؟؟ إذا كنت تعني إضافة الصور في المواضيع ... فمكان السؤال هذا ليس هنا ...



أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe


------------------------------------


الكوديك لوحده ما لقيته



أخي المبدع كونان___أديجاو ...


قم بالآتي ...


بعد فتح برنامج الـ VirtualDubMod قم بالضغط على Ctrl+P ... وبعد ذلك سوف تفتح لك نافذة الـ Compression ... قم بالنزول بالسهم إلى آخر القائمة ... وبعد ذلك أرسل لي صورة ... عشان أشوف المشكلة ...



أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe


------------------------------------


السلام عليكم
اخوي هل من الممكن فصل الترجمة المدموجة مع الفلم ؟؟؟


أخي المبدع the hard heart ...


إذا كانت الترجمة Softsub فيمكنك ذلك ... أما إذا كانت الترجمة Hardsub فلا يمكنك ذلك لأن الترجمة قد تم إلصاقها على مقطع الفيلم ...



أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe


------------------------------------


السلام عليكم أخي الغالي من فضاء الإبداع أشكرك على إجابتك المتميزة في هذا الرد هنـــا (http://www.msoms-anime.net/forum/showpost.php?p=172751&postcount=167)
طبقت كل ما قلته ولكن حصلت مشكلة ولم أستطع فتح الملف وهذه الصورة للخطأ هنـــا (http://images.msoms-anime.com/images/94789untitled.JPG)
وفي ظني أن الخطأ يكمن في طريقة التثبيت التي أخذتها من هذا الموضوع هنــــا (****************************************************?t=716)

تقبل تحياتي واعذرني على إزعاجي


مرحبا أخي المبدع كايتوكيد911 ...


قم بتحميل الآتي ...


NET Framework.exe. (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/codecs/NET%20Framework.exe)


Real Alternative.exe (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/codecs/realalt151.exe)


بعد ذلك يجب أن يشتغل الملف لديك بإذن الله ... وإذا لم يعمل أخبرني وسأرى ماذا يجب فعله ...


أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

CrEaTiVe
13-2-2007, 10:23 PM
السلام عليكم

وعليكم السلام




أكيد سمعتوا عن ملفات و لعة برمجة lua و التي تستخدم في برنامج Aegisub لعمل ملفات تحتوي على مؤثرات تضاف إلى الكاريوكي



ممم, هذا الإسم مو غريب :hmmm3: أعتقد أني سمعته قبل مدة :smug2:



الملفات بهذه اللغة سهلة الاستخدام و لكن هل المؤثرات المصنوعة بها لا يمكن عملها بالأكواد العادية ؟
هل لديكم خلفية عن طريقة صنع أو برمجة مثل هذه الملفات ؟ (لدي خلفية بالبرمجة بلغة فيجوال بيسك و معظم الأشياء الموجودة في ملف المساعدة في برنامج Aegisub تبدو مألوفة نوعاً ما و لكني أعجز عن الربط فيما بينها خاصة أنه كما يبدو بها بعض خصائص الأكواد)



بل سهلة بشكل لا يصدق , لا يوجد أي فرق بين أكواد التأثيرات التي ستكتبينها في المفكرة وبين التي تكتبينها في البرنامج , الفرق الوحيد هو أن كتباتك لتلك الأكواد سيكون أسهل بكثير , فأحياناً قد تطرأ فكرة جنونية في رأسك لتأثير معين , وقد يتطلب هذا التأثير عشرات الالاف من الأسطر (كتاثير إنفجار النص مثلاً الذي يتطلب عدد هائل من الأسطر), في هذهِ الحالة سيكون من الصعب كتابة هذا التأثير يدوياً ...لذا يأتي دور نظام الأوتوميشن ... حيث كل ما ستفعلينه هو كتابة هذا التأثير , ثم بحلقة تكرارية تستطيعين تطبيق هذا التأثير لينتج لك عدد هائل من الأسطر , وبالتأكيد تعرفين فوائد الحلقات التكرارية بما أن لك خلفية برمجية ....
أـيضا هناك شيء اخر رائع فيها , وهو موجود في كل لغة برمجة , وأنا أقصد الدوال الرياضية , حيث تمكنك في نظام الأوتوميشن إستخدامها بكل سهولة .......مثلاً في حالة أردتي لشيء أن يتحرك بشكل عشوائي , فسيكون الحل هو إستخدام الدالة random (تحمل نفس الإسم في فيجوال بيسك) ......ولا .يخفيى على أحد فائدة الأرقام العشوائية ^_^..


إذن , فائدة Lua ونظام الأوتوميشن هي القيام بما تعجز اليد عن القيام به....



هل تنصحوني بتعلم هذه اللغة أم أن تعلم الأكواد يكفي و لا داعي لأن أتعلمها؟



أعتقد أنه بعد تلك المقدمة قد فهمتي أن الأكواد لا بد منها , ما تقوم به Lua هو جعل إستخدام هذهِ الأكواد أكثر سهولة :yes3:



في النهاية أريدكم أن تشاهدو أغنية البداية لبلاك كات في هذا الرابط
http://www.4shared.com/file/6269335/aeb90829

ما يهمني هنا هو تأثيرين في بداية ألأغنية تظهر نجوم خلف كل مقطع
و بعدها تأثير القط الذي يجري ثم يقفز داخل المقطع ليلونه

عندكم فكرة عن كيفية صنع مثل هذه المؤثرات




هيييييييييييييييييي , هذا التأثير صنعة Tenka_Muteki7x3 أحد المخضرمين في مجال الكاريوكي والبرمجة...........هل أعجبك ؟؟؟؟؟

قبل أن أقول رأيي فيه يجب أن تعرفي أن الأوتوميشن ليس كل شيء في عالم الكاريوكي , هناك أدوات أخرى كثيره (أتصدقين أن أحد صناع الكاريوكي طور أداة رائعة جداً ونشرها قبل يومين بالضبط؟؟)
بإختصار ,Tenka_Muteki7x3 لم يستخدم لا الأوتوميشن ولا غيره , بل قام بتطوير أدوات خاصة به !!!


بالنسبة للقط الأسود فإليك ما قاله هو بنفسه عنه وما قاله بعض الخبراء ....

أولاً القط , طور له أداة خاصة لرسمه , ربما تعرفين أن ملفات ASS تمكنك من رسم أشكال كالقلوب والمربعات وغيرها (إستخدمت الدوائر في كاريوكي ناروتو في تأثير الإنفجار).......لاحظي أنها أشكال بسيطة , أما هذا القط وحركته فقد قام بتطوير أدواته الخاصة لرسمه ....أحد الذين تكلموا عن هذا التأثير قالوا أنه إستعان ببرنامج الرسام في ذلك (لا تسأليني كيف لأني لا أعلم)

لنأتي إلى حركة القط , لو لاحظتي , يتحرك بشكل إنسيابي وبعدة قفزات , لا يمكن لأحد أن يقول أن إستخدم الكود Move فقط ,لأن هذا الكود يسمح بالحرة في خط مستقيم , بل أضاف إلى هذا الكود أشياء أخرى , .........
مممممممممممم ,,,,ماذا أقول ؟؟,........ إستخدم اسطر كثيرة جداً , وكل سطر يحمل موقع قفزة من قفزات القط ...وهذا تأثير متقدم جداً ويحتاج إلى شخص خبير في الرياضيات (((نعم الرياضيات , فالقط يتحرك في محاور إحداثية وتحديدها يتطلب هذهِ الخبرة)....... وقد قال بنفسه أنه إستخدم برنامج Microsoft Office Exel لحساب هذهِ الأشياء......

يكفي إلى هنا .....

كما ترين , هذا التأثير متقدم جداً لذ يجب ألا تضعيه في الحسبان(على الأقل ليس الاَن) ......بل فكري بصنع تأثيرات متوسطة...وإن شاء الله سأقدم كل ما أستطيع فعله لكِ :yes2:









شاكرة لكم تعاونكم

العفو



ولللللللللللللللللل ... ويش الكلام هذا ... هل هذا جواب يقال يا أستاذ MexFX ؟؟؟؟

كذا إنت كرهت الأخت من الحركة ... خخخخخخخخخخخخخخخخخ ... أقول ... أعتقد إنه في طرق نقدر نجاوب فيها على مثل تلك الأسئلة ... فليس علينا قول مستحيل ... وما إلى ذلك ...

المهم ...

أختي المبدعة SunSet2006 ...

الهرجة من أبسط ما يكون ... كل ما عليك عمله هو التركيز قليلا فيما قام به المبدع المخضرم Tenka_Muteki7x3 ... مع ذلك لا أفضل لك تقليده ... فنحن لسنا هنا لنقوم بتقليد أعمال الغير ... نحن هنا لإبداع أعمال جديدة ... إنتاجات جديدة ...

يمكنك أخذ الفكرة كمبدأ ... ولكن هل يصلح أن تقومي بعمل نفس الفكرة التي قام بها ذلك المبدع ؟؟؟ قيل عنه مبدع ... وانتهى ... هل تريدن مني أن أقول لك مبدعة ؟؟؟ لا وألف لا ... هذا لا يسمى إبداع ... وإن كان كذلك فإن الإبداع وللأسف حرامي ... هههههههههههههه ...

على العموم .... فلسفة ما يحتاج تقرينها لأنك عارفة والحمد لله أظن إنك كبيرة وفاهمة إن شاء الله ...

تفضلي هذي مساعدة مني لك ... هذا برنامج صغيروووووون ... حتى موش برنامج ... على قولتهم بريمج ... خخخخخخخخخخخ ... قام بصنعه أحد المبرمجين المبدع في منتدى الـ Aegisub الأجنبي اسمه ai-chan ...

اضغطي هنا ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/ASSDraw2.exe)

عمل هذا البرنامج هو ............. قومي بالضغط على هذا الموضوع (http://msoms-anime.net/forum/showthread.php?t=874&highlight=%C7%E1%C3%D4%DF%C7%E1) من إبداع المبدع Uchiha.Haibra لشرح مفصل عن البرنامج ... وما هو وماذا يعمل ...

وبعد ذلك سوف تفهمين ماتريدينه ...

من هنا أعطيتك المفتاح ... الباقي عليكي إنتي اللي تفتحين الباب وتدخلين منه ... تفضلي ...

وأتمنى إنه الشباب ما أزعجوكي ... وأنا أوريكي في MexFX ... ما عليكي منه ... عمله هو تخويف من هم مثلك ... هههههههههههههههههههههههه ...


أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

MexFX
14-2-2007, 11:58 AM
ولللللللللللللللللل ... ويش الكلام هذا ... هل هذا جواب يقال يا أستاذ MexFX ؟؟؟؟


كذا إنت كرهت الأخت من الحركة ... خخخخخخخخخخخخخخخخخ ... أقول ... أعتقد إنه في طرق نقدر نجاوب فيها على مثل تلك الأسئلة ... فليس علينا قول مستحيل ... وما إلى ذلك ...



أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe




العفو يا أخي , بس أنا حبيت أننا نكون واقعيين , ولو ركزت في كلامي بتلاحظ أني قلت أن عليها ألا تفكر في هذا التأثير كبداية ولم أقل لها أنك لا تفكري فيه مطلقاً ,لأنها ستصل لمرحلة تجعلها تكره شيء إسمه كاريوكي , ثم ما فائدة برنامج ai-chan لوحده ؟؟؟ ألن تحتاج إلى حساب موقع القط(في ذلك الكاريوكي مثلاً) وأشياء أخرى كثيرة ؟؟؟

على العموم , أرجع وأقول مرة ثانية , يجب ألا نعلق كل تأثيرات الكاريوكي المتقدمه
على Automation/Lua ......فهناك الكثير غيره بل وأفضل منه ...





وأتمنى إنه الشباب ما أزعجوكي ... وأنا أوريكي في MexFX ... ما عليكي منه ... عمله هو تخويف من هم مثلك ... هههههههههههههههههههههههه ...



لا تعليق

CrEaTiVe
14-2-2007, 12:23 PM
العفو يا أخي , بس أنا حبيت أننا نكون واقعيين , ولو ركزت في كلامي بتلاحظ أني قلت أن عليها ألا تفكر في هذا التأثير كبداية ولم أقل لها أنك لا تفكري فيه مطلقاً ,لأنها ستصل لمرحلة تجعلها تكره شيء إسمه كاريوكي , ثم ما فائدة برنامج ai-chan لوحده ؟؟؟ ألن تحتاج إلى حساب موقع القط(في ذلك الكاريوكي مثلاً) وأشياء أخرى كثيرة ؟؟؟



على العموم , أرجع وأقول مرة ثانية , يجب ألا نعلق كل تأثيرات الكاريوكي المتقدمه
على Automation/Lua ......فهناك الكثير غيره بل وأفضل منه ...



هلا حبيبي MexFX ...

أرجوا إنك ما تكون زعلت ... لأني فرفشت زيادة شكلي ... خخخخخخخخخخخ ... على العموم .. إمممم لاحظ إني قلت للمبدعة إني أعطيتها المفتاح والباقي عليها ... معناة كلامي إني أعطيتها الرسم بالشرح حقه ... وباقي الشغل والرياضيات والتحريك وهالأمور عليها أن تكون مبدعة في استكشافها ... طبعا كلنا أكيد بنكون معاها ...

غير كذا ... لاحظ في ردي السابق إني ما تكلمت في مساعدتي لها عن الـ Automation ... حيث إنه هالبرمجة تحتاج إلى مبرمج خبير في هالأمر ... أي أننا لا نحتاج إلى تعقيد الأمر أكثر من اللازم ... البساطة في التفكير تخرج أمور مذهلة ...

أعتقد أنه إذا فكرت العضوة قليلا بعد رسم القط رسميتن أو ثلاث رسمات فقط ... تستطيع تحريكهم بها ... وأيضا بالنسبة لأكواد الكاريوكي المستخدمة فهي في منتهى السهولة ... ولكن ... الصعوبة تكمن في مدة العمل ... حيث إنها سوف تستهلك وقت غير طبيعي في تحريك القط فقط في جملة واحدة ... هذا إلى جانب تحريك جملة الأغنية نفسها ... فتخيل معي الجملة الواحدة ستكون كم سطر ... هذا فقط جملة واحدة ...

إممممم ... في النهاية الهرجة تكمن في إبداع وحس الأخت المبدعة في عمل هالكاروكي بالشكل المطلوب ... وكما ذكرت سابقا ... لا يجب عليها عمل مثل ذلك الكاروكي أبدا ... عليها أن تقوم بعمل واحد خاص فيها ... مبتدعة من بنات أفكارها وليس من بنات أفكار غيرها ...

أرجوا المعلومة تكون وصلت ...






وأتمنى إنه الشباب ما أزعجوكي ... وأنا أوريكي في MexFX ... ما عليكي منه ... عمله هو تخويف من هم مثلك ... هههههههههههههههههههههههه ...



لا تعليق




إممم ... أفهم من هذي الكلمة إنك زعلت ... وأنا جداااااااااااااا متأسف .... لا تزعل علينا ... أرجوا إنك تعفيني منها هالمرة ... وما عاد أعيدها ... >>>> أكبر نصاب ... <<<< خخخخخخخخخخ ... على العموم أتمنى منك مسامحتي فقد كنت أمزح فقط ...


أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

SunSet2006
14-2-2007, 04:24 PM
شكراً جزيلاً لكما
MexFX
CrEaTiVe

على التوضيح ، استفدت كثيراً من النصائح التي قدمتموها لي
أما بالنسبة لتأثير القط و النجوم فأنا لا أقصد تقليده و لكن أن أفهم الطريقة التي صنع بها ذلك التأثير أو حتى الأكواد التي تجعلني قادرة على صنع تأثير مثله و بعدها أستطيع صنع و ابتكار التأثيرات الخاصة بي

و شكراً على الرابط سيكون مفيداً جداً لي

MexFX
14-2-2007, 06:42 PM
غير كذا ... لاحظ في ردي السابق إني ما تكلمت في مساعدتي لها عن الـ Automation ... حيث إنه هالبرمجة تحتاج إلى مبرمج خبير في هالأمر ... أي أننا لا نحتاج إلى تعقيد الأمر أكثر من اللازم ... البساطة في التفكير تخرج أمور مذهلة ...

للأسف أنا أخالفك في هذا الرأي , صنع التأثيرات بإستخدام Automation لا يتطلب منك سوى الإلمام بأيسر أمور البرمجة فقط , أي الأساسيات ولا شيء غيرها ...وإتقان أساسيات أي لغة لن يأخذ أكثر من إسبوع للشخص الجديد على البرمجة , وساعة على الأكثر لمن له خبرة سابقة بالبرمجة ....

للتبسيط أكثر ...... لتكتب سكربت Automation أنت تحتاج فقط لمعرفة كيف تعرف المتغيرات (طريقة واحده فقط في لغة Lua ) .......أن تعرف ما معنى دالة (إعتبره تعريف لأي شيء اخر , ولن يصعب عليك فهمة).......ثم معرفة الجمل الشرطية والحلقات التكرارية وهذا هو أطول جزء , فإن إستغرقت يوم واحد لفهم النقاط الأولى , فإنك ستأخذ بقية الإسبوع في معرفة الجمل الشرطية والحلقات التكرارية , ولكنك ستعرفها في النهاية .......

أرأيت , لم يبقى الاَن إلا قراءة ملفات المساعدة التي تأتي مع Aegisub ثم الأمثلة , وبعدها إفتح المفكرة وشوف إللي تقدر تسويه :yes2:






أعتقد أنه إذا فكرت العضوة قليلا بعد رسم القط رسميتن أو ثلاث رسمات فقط ... تستطيع تحريكهم بها ... وأيضا بالنسبة لأكواد الكاريوكي المستخدمة فهي في منتهى السهولة ...



وهذا بالضبط ما أريد قوله , الأمر بسيط جداً , ربما أصعب جزء هو الفكرة , لكن إن أتت الفكرة وتوضحت في الرأس فلن يكون تحويلها إلى واقع شيء صعب أبداً....



ولكن ... الصعوبة تكمن في مدة العمل ... حيث إنها سوف تستهلك وقت غير طبيعي في تحريك القط فقط في جملة واحدة ... هذا إلى جانب تحريك جملة الأغنية نفسها ... فتخيل معي الجملة الواحدة ستكون كم سطر ... هذا فقط جملة واحدة ...


نعم , ربما هذا صحيح إذا كانت ستقوم بكل الحسابات يدوياً ... لكن إذا تعلمت إستخدام أحد الأدوات التي تسهل هذا العمل , فلن يستغرق الأمر طويلاً ....


أنظر إلى .........هذا الكاريوكي


http://perseus.draders.com/km3/scripts/Eureka7OP2Karaoke.png (http://perseus.draders.com/km3/scripts/Eureka7OP2.rar)


, سترى من الوهلة الأولى أنه يحتاج إلى وقت كبير بسبب الحركة الكثيرة والألوان الساحرة التي تتراقص بخفة فيه ... لكن صانعه(وهو Draders ) لم يستغرق سوى ساعات قليلة (لن أبالغ إذا قلت دقائق) لكتابته :smug2: والسبب أنه إستخدم أداة سحرية جديدة إسمها KM3 وهي التي قلت عنها أنها خرجت قبل يومين (صاروا ثلاثة الاًن :smug2: ) ...(إضغط على الصورة لتحميل ملف ASS ثم إفتحه بالمفكرة إذا أردت إلقاء نظرة على اللغة التي تستخدم في كتابة سكربتات هذهِ الأداة الجديدة المذهلة الرائعة :yes3: )


والأمر لا يختلف بالنسبة لــصانع كاريوكي القط الأسود .... المهم الفكرة صارت معاه , ولم يبق له إلا تحويلها إلى واقع , وقد ساعدته أدواته في هذا , ولو لم يعتمد عليها لما رأينا هذا الكاريوكي لأنه وبإختصار , مستحيل بدونها :smug2:



إممممم ... في النهاية الهرجة تكمن في إبداع وحس الأخت المبدعة في عمل هالكاروكي بالشكل المطلوب ... وكما ذكرت سابقا ... لا يجب عليها عمل مثل ذلك الكاروكي أبدا ... عليها أن تقوم بعمل واحد خاص فيها ... مبتدعة من بنات أفكارها وليس من بنات أفكار غيرها ...



بالتأكيد , لكن.... وكما يقول قانون الهكرز(وليس الكراكرز) يقول بإختصار:: راقب السيد , إمشي مع السيد , قلد السيد , ثم كن أنت السيد ......


وأنا لا أقصد تقليد أعمى , بل ربما نأخذ فكرة أحد ما كتحدي لما تعلمناه ... أي أن محاولة صنع بعض التأثيرات التي نراها مفيد جداً , لأنه سيثبت كل ما تتعلمه , وبعدها ستكون قادراً على إبداع شيء جديد من العدم







إممم ... أفهم من هذي الكلمة إنك زعلت ... وأنا جداااااااااااااا متأسف .... لا تزعل علينا ... أرجوا إنك تعفيني منها هالمرة ... وما عاد أعيدها ... >>>> أكبر نصاب ... <<<< خخخخخخخخخخ ... على العموم أتمنى منك مسامحتي فقد كنت أمزح فقط ...



لا عليك ... بس أتمنى أنك تكون جدي شويه :smug2: وأتمنى أيضاً أن يتوقف الحديث عن الكاريوكي وأدواته , لأني أعتقد أننا غطينا على إستفسارات بعض الأخوه

مي مي 2
14-2-2007, 08:03 PM
ممكن تعلموني الترجمة

M!Ss RO
14-2-2007, 11:47 PM
السلام عليكم

مادري من وين ابدأ

ولكن

أنا حلمي اني اكون مترجمه

طبعا ما اعرف شي في هالمجال

وأبي أبدأ بدايه جاده وأبيكم تساعدوني

والله يعينكم علي:hmmm3:

*****************
في البدايه

عشان أكون مترجمه

شالأشياء الي أحتاجها

وأي لغات هي الأفضل؟

***************************
M!Ss RO

Arsene Lupin
15-2-2007, 12:12 AM
أخواني ...

M!Ss RO و مي مي 2

لتعلم الترجمة من الصفر بإمكانكما زيارة الموضوع التالي والمشاركة في دورة الترجمة

]|:..:|[ معا لنملأ جدار منتديات محمد شريف بإبداعات لا مثيل لها ]|:..:|[ (****************************************************?t=8682)

وللأستفسارات الخاصة بالدورة فبإمكانكما زيارة الموضوع التالي

استفسر واطلب واعرض إبداعاتك في هذه الدورة ...! (****************************************************?t=7519)


وفي آمان الله

MONKEY D LUFFY
15-2-2007, 12:51 AM
كيف أجعل الترجمة تظهر تدريجيا ثم تختفي تدريجيا؟

مثال: http://www.zshare.net/download/136-1-rar.html

MexFX
15-2-2007, 10:14 AM
وأي لغات هي الأفضل؟

***************************
M!Ss RO



ماذا تقصدين باللغات ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

إذا كنت تقصدين اللغات البشرية :smug2: فلن تحتاجي سوى الإنجليزية والعربية فقط ......


كيف أجعل الترجمة تظهر تدريجيا ثم تختفي تدريجيا؟

مثال: http://www.zshare.net/download/136-1-rar.html


يتم هذا بعدة طرق .........وأعتقد أن عليك معرفة أبسطها حالياً , وهي إستخدام الكود fad\ ويتم ذلك هكذا :


{(fad(fadeIn,fadeout\}


حيث fad\ هو إسم كود التأثير
و fadeIn هو الوقت الذي تريد لتأثير التلاشي أن يستمر فيه عند بداية ظهور الجملة ويكون بجزء من الألف من الثانية

وأخيراً fadeout هو الوقت الذي تريد لتأثير التلاشي أن يستمر فيه عند إختفاء الجملة ويكون بجزء من الألف من الثانية أيضاً

لا تشغل نفسك بأمر التوقيت . وستعرف أن الأمر سهل عندما ترى المثال التالي

مثال



{\fad(500,500)}
إذا إستخدمت هذا الكود , ستبدأ الكلمة بالظهور بشكل متلاشي لمدة 500 جزء من الألف من الثانية (أي نصف ثانية) ... وبعد هذهِ المدة ستكون الكلمة ظاهرة بشكلها الأصلي , وستبدأ بالإختفاء بشكل متلاشي لمدة 500 جزء من الألف من الثنية (أي نصف ثانية) إلى أن تنتهي تماماً ...

جرب الكود السابق وحاول تغيير قيم التوقيت لتتقن إستخدام هذا التأثير

كونان___أديجاوا
15-2-2007, 03:06 PM
http://www.9q9q.org/index.php?image=xGMfgeONKBA7ie (http://www.9q9q.org/index.php?image=xGMfgeONKBA7ie)p?image=xGMfgeONKBA 7ie
هذي هي الصورة التي طلبتها أرجو أن تجدوا حلا له ...

**أبوفهد**
16-2-2007, 02:39 PM
السلام عليكم وحمة الله وبركاته

كيف أفتح حلقة على برنامج VirtualDubMod
أمتدادها avi لكن مضغوطة بكوديك x264
وهذي الصورة تبين المشكلة
http://up.joreyat.org/16Feb2007/1.GIF

اسطورة K.I.D
16-2-2007, 04:14 PM
السلام عليكم ..
عندي مشكلة وراح اعرضها لكم .. وان شاء الله اللقى الحل عندكم !!
عندي حلقة ولها ملف ترجمة , والترجمة سابقة الكلام بــ ثانيه او ثانيتين , وابي اعدلها كيف ؟
انا حاولت افتح الملف بالبرنامج Aegisub بس البرنامج يقولي في خطأ في السطر 139 , وحاولت مع جميع الملفات اللي معي وكلهم نفس المشكلة ..
فأرجو منكم اخباري بالحل واللي يعرف الطريقة عن برنامج workshop يا ليت يعلمني اياها ..

CrEaTiVe
16-2-2007, 05:19 PM
سلملــــــــم

أولاً شكرا أخي CrEaTiVe
وعلى الدلة الي رميتها عـلــي :)

بما أن راسي صار كبير في الترجمة

قلت لنفسي يا ولد ليش ما تصمم شعار لك

واشتغلت على الفوتوشوب و اكتشفت أن راسي صغير بالفوتوشوب

فقلت أسأل خبيرنا CrEaTiVe مع أنه مترجم وليس مصمم ولكن كصاحب خبرة<<<<< ما شاء الله علي صاير فلسفة اليوم


المهم صممت شعار والمشكلة أني لم أضعه على ملف الفيديو تطلع الحواف متشققة


أعتقد أنه يحتاج ماسك مثل ما قال أحد الأخوة وفي رواية أخرى ماسك بكسر الكاف


كيف أخفي التشقق؟؟؟؟ ......... ان شاء الله ما يكون السؤال في غير مكانه

وهذي الصورة مثـــــــال

http://www.graaam.com/up/p2ic/b827d179b6.JPG في صورة مسومس الصورة طالعة أوكي
لكن في كلمة المختفي لاحظ التشقق حول الكلمة

وبالمناسبة بما أن طلباتي كثرة ممكن طلب آخر .....اذا حصلت شعار مسومس ليس كما في الصورة

بل الجديد ... تعطوني أيه أذا أمكن ..؟

والسلام



مرحبتين وأهلين حبيبي الـ AlmOkt@fe ...

إمممم ... أول حاجة قبل لا أعطيك اللي عندي ... أبغاك تعرف إنك لمن تحط سؤال إنت وغيرك لا تعتقدون إنه أسئلتكم ما هي في الاعتبار ... فما أعتقد إنه في داعي لإعادة السؤال ... حتى وإن تم الإجابة على أسئلتكم بأجوبة غير مرضية ... فسوف أرى ما يجب فعله وأقوم بتعديله ... أتمنى المعلومة تكون وصلت لك وللجميع ...

طيب ندخل في الهرجة ...

إمممم ... تحشيشة حلوة أتبعها وتحبها موت .. خخخخخخخخخخخخ ...

في البداية لدينا شعار فريق PD-Fansubs بعد الانتهاء من تصميمه ...

http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/logo_prob_01.jpg

الآن نريد أن نجعل الشعار يظهر بالشكل المطلوب كما نريد ... ماذا نعمل ؟؟؟

].::!::.[الخطوة الأولى].::!::.[

في البداية بعد أن تنتهي من كلللللللللللللللللللل حاجة في التصميم ... قم بعمل التالي ...

http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/logo_prob_02.jpg

نقوم بإضافة Layer جديد فوق كلللل الـ Layers اللي قمت بتصميمهم ... وبعد ذلك تقوم بالضغط على Ctrl+Shift+Alt+E ... >>>> ولللللل ... هذا كله يا مفتري ؟؟؟ <<<< يا بو الشباب سويه وشوف ويش يعمل لك ...

باختصار شديد ... الـ Layer الجديد اللي قمنا بضغط الأزرة عليه يقوم بنسخ جميييييع الـ Layers المفعلين أو بالأصح الظاهرين ويجعلهم في Layer واحد ... قم بالعمل وسترى ...

].::!::.[الخطوة الثانية].::!::.[

http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/logo_prob_03.jpg

بعد ذلك تقوم بالضغط على Ctrl+Shift+S لحفظ العمل على مستند جديد ... وتقوم تختار الـ Format على BMP ... وتحاول تكتب أي اسم ... كمثال أنا كتبت ( PDLogo ) ...

http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/logo_prob_04.jpg

بعد ذلك تأكد من وضعك للـ Depth على 24bit ...

].::!::.[الخطوة الثالثة].::!::.[

نيجي للـ Funny part ... خخخخخخخخخخخ ...

http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/logo_prob_05.jpg

من قائمة Image تروح على Adjustments ومنها على Channel Mixer ...

http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/logo_prob_06.jpg

ومنها سوف تجد هذي النافذة ... قم بوضع علامة صح على Monochrome ... وتضغط OK ...

http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/logo_prob_07.jpg

بعد ما تضغط OK .. سوف ترى أن الـ Layer أصبح مثل الـ Alpha Channel ...

].::!::.[الخطوة الرابعة].::!::.[

تقريبا انتهينا ...

http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/logo_prob_08.jpg

فقط كل ما عليك الانتباه له ... هو أن تضع نفففففس الاسم السابق مع إضافة حرف الـ A ... لاحظ الـ A جاي على شكل Capital Letter وليس Small Letter ...

إذا سوف نرى أن الاسم سوف يصبح هكذا ( PDLogoA ) ... وبعد ذلك Save ... واختيار الـ Depth على 24bit ... وانتهى ...

].::!::.[الخطوة الخامسة والأخيرة].::!::.[

http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/logo_prob_09.jpg

الآن ننتقل إلى برنامج الـ VirtualDubMod ...

تقوم الآن بإضافة ملف الفيديو ... وبعد ذلك فلتر الـ Logo ... وإضافة الملف الأول ( PDLogo ) ... وبعد ذلك كما ترى في الصورة تضغط صح على Alpha Mask ...


ومبروك انتهينا ...

إمممم أي سؤال ... أتمنى وضعه وإن شاء الله نشوف اللي نقدر عليه ...


أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

CrEaTiVe
16-2-2007, 05:37 PM
السلام عليكم




1- مالمقصود بالـ A.F.X



2- ما أفضل طريقة لتوقيت كود \t



أخي المبدع الزعول ...


أولا ... عن أي برنامج تقصد بهذا الاختصار كي أستوعب ما تريده ... >>> قام بالإجابة عن هذا السؤال أخوك المبدع MexFX ...


ثانيا ... إمممم ... الطريقة المثلى لعمل الكود كالتالي:




{\t(0,1000,1,( "ضع أي كود من أكواد الكاروكي لتحريكه" )}



أرجوا أن تكون فهمت الكود كيف رسمه ... خخخخخخخخخ ...



أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe


---------------------------------------------------


السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
لدي برامج الترجمة , و لكنها لا تفتح لي أي صيغ من الفيديو , فتأتيني الرسالة is not a valid video file مع أنني قد قمت بتحميل جميع الاكواد
أرجو أن أجد عندكم حلا لأتجاوز هذا المشكل
و شكرا جزيلا تجاهل استفساري ,


أخي المبدع med-bel ...


أمر غريب ... ممكن صورة بالرسالة أثناء فتح الملف الذي تريد فتحه ؟؟؟ وغير كذا سؤال ... ما هو البرنامج الذي لا يريد فتح الملف معاك ... عشان أعرف ... >>> قامت بالإجابة عن سؤالك أختك المبدعة اللي تحب تغشش الناس دايما NoONoO ... خخخخخخخخخخخخخ ...



أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe


---------------------------------------------------


http://www.9q9q.org/index.php?image=xGMfgeONKBA7ie (http://www.9q9q.org/index.php?image=xGMfgeONKBA7ie)p?image=xGMfgeONKBA 7ie
هذي هي الصورة التي طلبتها أرجو أن تجدوا حلا له ...


أخي المبدع كونان___أديجاو ...


إمممم ... والله ما أدري ويش أقول لك ... بس الصورة اللي إنت مرسلها موجود فيها كوديك الـ XviD .. فكيف تسأل تقول الكوديك ما يظهر أمامك ؟؟؟ رجاء تأكد من ذلك ...



أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

AlmOkt@fe
16-2-2007, 05:51 PM
إمممم ... أول حاجة قبل لا أعطيك اللي عندي ... أبغاك تعرف إنك لمن تحط سؤال إنت وغيرك لا تعتقدون إنه أسئلتكم ما هي في الاعتبار ... فما أعتقد إنه في داعي لإعادة السؤال ... حتى وإن تم الإجابة على أسئلتكم بأجوبة غير مرضية ... فسوف أرى ما يجب فعله وأقوم بتعديله ... أتمنى المعلومة تكون وصلت لك وللجميع ...


له له له له له له يا دبدوب :)

أنا ما قصدي بكلامي أنكم مقصرين أو اي شي آخر ........ حاشى لله ............

أنا عد السؤال فقط حتى أوصل المعلومة بطريقة أبسط لأني خفت في سؤالي الأول يمكن ما انفهم منه

فكل شي ولا يزعل مبدعنا


وتسلم على الحل

والتطبيق تم بحمدالله

والنتيجة 100%

........... والسلام:)

MexFX
16-2-2007, 05:58 PM
أرسل أصلا بواسطة الزعول http://www.msoms-anime.net/forum/images/chestnut/buttons/viewpost.gif (****************************************************?p=177265#post177265)

السلام عليكم




1- مالمقصود بالـ A.F.X
هذا إختصار لبرنامج Adobe After Effect :yes3:

conan mha
16-2-2007, 09:45 PM
السلام عليكم ورحمة الله و بركاته

السؤال
كيف يمكنني استخراج ملف الفيديو من الصيغة mkv ؟

ملاحظة :
لقد قمت باستخدام كلا البرنامجين verial Dug Mod و MKVextract و استطعت استخراج الصوة و الترجمة لكن لم استطع استخراج الفيديو ...

NoONoO
17-2-2007, 08:09 AM
أرسل أصلا بواسطة med-bel http://www.msoms-anime.net/forum/images/chestnut/buttons/viewpost.gif (****************************************************?p=177318#post177318)
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
لدي برامج الترجمة , و لكنها لا تفتح لي أي صيغ من الفيديو , فتأتيني الرسالة is not a valid video file مع أنني قد قمت بتحميل جميع الاكواد
أرجو أن أجد عندكم حلا لأتجاوز هذا المشكل
و شكرا جزيلا تجاهل استفساري


كانت تصيرلي هالمشكلة
وأظن سببها AviSynth
ثبته مرة ثانية وان شاءالله يشتغل وياك

http://www.upload4arab.com//files/170/avisynth.jpg (http://www.be-smart.ws/Video/creative/translation_tools/progs/Avisynth.exe)

^
^
سوري استاذ سرقت لنكك لووول

كونان___أديجاوا
17-2-2007, 01:12 PM
قصدي الكوديك x264

Abdullah.H.S
17-2-2007, 03:11 PM
السلام عليكم ...

ممكن لو سمحتو كود Xvid

.
.

Martino-Kun
17-2-2007, 05:46 PM
السلام عليكم ...

ممكن لو سمحتو كود Xvid

.
.


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أخوي كود xvid تحصله مع حزمة أكواد K-lite
تجد الحزمة من هنا (http://www.filehippo.com/download_klite_codec_pack/)

أنصحك بإختيار أخر نسخة نزلت لحد الآن وهي(K-Lite Codec Pack 2.84 (Full

the big boss
17-2-2007, 05:49 PM
ساعدوني ساعدوني ساعدوني ساعدوني ساعدوني ساعدوني ساعدوني
:no6xn:
:hissyfit3: ساعدوني:hissyfit3:
http://www.lahdah.com/up/uploads67/lahdah-d98ce2b60b.jpg
ولـ:hissyfit3:ــكم خلص التحـ :hissyfit3: ــيه

(متواجد الآن)
http://www.msoms-anime.net/forum/images/chestnut/buttons/report.gif (http://www.msoms-anime.net/forum/report.php?p=179564)

الزعول
17-2-2007, 05:53 PM
أخي المبدع الزعول ...




أولا ... عن أي برنامج تقصد بهذا الاختصار كي أستوعب ما تريده ... >>> قام بالإجابة عن هذا السؤال أخوك المبدع MexFX ...


ثانيا ... إمممم ... الطريقة المثلى لعمل الكود كالتالي:




{\t(0,1000,1,( "ضع أي كود من أكواد الكاروكي لتحريكه" )}



أرجوا أن تكون فهمت الكود كيف رسمه ... خخخخخخخخخ ...



أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe









أنا فاهمك أخوي

لكن

نفس الأرقام

فرضاً لدي مقطع راح أعمل له كاريوكي عملت الأكواد وكل حاجه لكن التوقيت نفسه كيف


هل أستخرج الصوت وأستخدم برامج ثانية ولا أستخرجه من نفس الإيجيسب


وللمعلومية لدي الأيجي سب 2.0 لكن فيه بعض النقص

ومتى ما سمح لي الوقت سأكتب تقرير عنه


فرق كبيير :yes2:

prince of the night
17-2-2007, 07:36 PM
السلام عليكم

يا اخوان ياليت تعلموني كيف احفظ الفلم مع الترجمه اذا جيت باحفظ تطلع لي اكثر من صيغه

ما ادري وش اختار مع العلم ان البرنامج الي اشتغل عليه هو subtitle workshop

ويعطيكم الف عافيه

MexFX
17-2-2007, 07:43 PM
أنا فاهمك أخوي

لكن

نفس الأرقام

فرضاً لدي مقطع راح أعمل له كاريوكي عملت الأكواد وكل حاجه لكن التوقيت نفسه كيف


هل أستخرج الصوت وأستخدم برامج ثانية ولا أستخرجه من نفس الإيجيسب











مرحباً ....... إذا كنت تقصد كيف تعرف التوقيت الذي ستضعه للكود t فهذا بسيط جداً بإستخدام الأوتوميشن (لا أقصد أن تكتب سكربت من البداية , بل أقصد إستخدام السكربت simple-k-replacer

ويمكنك فعل هذا يدوياً ولكن سيؤخذ منك وقت , والطريقة هي كالتالي :
أولاً عليك أن تعرف أن الأرقام التي تكون بجانب الكود k تحسب بجزء من المائة من الثانية ... أما التوقيت الذي يجب عليك ضبطه للكود t فيجب أن يكون بالألف جزء من الثانية , ستتوضح لك الصورة بعد أخذ مثال .....
إفرض أن لديك سطر يبدأ توقيته من (صفر) ومدته ثلاث ثواني ..وقد ضبطت كود الكاريوكي له هكذا


{\k100}Mex {\k200}FXالاَن أنظر جيداً للأرقام التي بجانب الكود k وقم بجمعها ..........ستجد أن مجموعها = 300
أي ثلاث ثواني وهي مدة السطر :smug2:
والاَن سأفرض أن التأثير الذي تريده هو قلب الكلمة رأساً على عقب , والكود الذي ستحتاجه لهذا هو frx
وسنستفيد من تلك الأرقام في الأعلى لفعل هذا

سنبدأ بالكلمة الأولى وتوقتها كما هو مكتوب 100جزء من المائة من الثانية , أي ثانية واحده , سيكون توقيت الكود t كالتالي (بعد تحويل التوقيت ليلاؤم الكود t

{\t(0,1000,\frx360)}Mexلاحظ معي , سيبدأ هذا التأثير مع بداية السطر , وسيكتمل بعد مرور ثانية واحدة , لاحظ أننا قمنا بتحويل الوقت من 100 إلى 1000 لأنه هذا ما يتطلبه الكود t

وللكلمة الثانية , سيبدأ توقيت الكود t من حيث إنتهى توقيت الكود في الكلمة الأولى ,وسينتهي مع إضافة توقيت الكود k لهذهِ الكلمة لتوقيت نهاية الكلمة الأولى سيكون التأثير كهذا

{\t(1000,3000,\frx360)}FXلاحظ أن بداية هذا التأثير هي من نفس الوقت الذي سينتهي منه التأثير الأول , أي من الثانية الأولى ونهايته هي نهاية توقيت الأولى + توقيت الثانية ((1000 + 2000)

وفي الأخير , سيكون السطر هكذا


{\t(0,1000,\frx360)}Mex {\t(1000,3000,\frx360)}FX

خذ مثال اخر وأطول شوية

إفرض أن لديك سطر مكتوب فيه الاَتي
Automation Lua
ووقت هذا السطر هو ست ثواني , وقد ضبط له الكاريوكي هكذا


{\k120}Au{\k80}to{\k90}ma{\k110}tion {\k200}Luaوكما ترى , فلو جمعت الأرقام بجانب الكود k ستجدها 600 أي ست ثواني التي هي وقت هذا السطر ...

والاَن أنت تريد إستخدام الكود t مع الكود frx أيضاً...

أولاً وكما رأيت سابقاً , ستأخد توقيت الكود k ثم تحوله إلى توقيت خاص بالكود t (إضربه في عشرة وبيطلع لك الناتج) ..... وبما أن توقيت الكلمة الأولى 120فستكون بداية التأثير من 0 إلى 1200
والثانية ستبدأ من حيث إنتهت الأولى (1200) وستنتهي بعد إضافة توقتها لتوقيت الكلمة الأولى (1200 + 800 = 2000)
والثالثة بداية توقيتها 2000 ونهايته ( 2000 + توقيتها == 2000 + 900 = 2900)
وهكذا مع البقية .
وسيكون السطر في النهاية هكذا


{\t(0,1200,frx360}Au {\t(1200,2000,frx360}to {\t(2000,2900,frx360}ma {\t(2900,4000,frx360}tion {\t(4000,6000,frx360}Lua كما ترى , الطريقة طويلة شوية وتحتاج أنك تحسب توقيت كل كلمة بنفسك , مع أنك تستطيع فعل هذا بكل سهولة بإستخدام simple-k-replacer

إذا أردت , فهذا شرح له Simple-K-replacer tutorial
(http://www.malakith.net/aegiwiki/index.php?title=Simple-K-replacer_tutorial)



وللمعلومية لدي الأيجي سب 2.0 لكن فيه بعض النقص

ومتى ما سمح لي الوقت سأكتب تقرير عنه


فرق كبيير :yes2:



نعم , التغييرات كثبيرة وكبيرة , وخصوصاً أنهم أطلقوا الإصدار الرابع من نظام الأوتوميشن ...ولكن لا ينصح بإستخدامه حالياً لأنه تحت الإختبار , وهذهِ النسخة أصلاً لا تعتبر الإطلاق النهائي , بل هي للمختبرين ........... المهم , ربنا يوفقك في كتابة التقرير :yes3:

Martino-Kun
17-2-2007, 10:05 PM
السلام عليكم

يا اخوان ياليت تعلموني كيف احفظ الفلم مع الترجمه اذا جيت باحفظ تطلع لي اكثر من صيغه

ما ادري وش اختار مع العلم ان البرنامج الي اشتغل عليه هو subtitle workshop

ويعطيكم الف عافيه



أخوي بالمناسبة لسؤالك ,,


أحب أقولك إذا كانت ترجمتك لا يوجد بها أي تأثيرات مثل ألوان للشخصيات وشغلات زي كذا أستخدم صيغة srt اللي في مثل هذه الصورة


http://www.up4world.com/images/store10/e903af7834.png


وإذا كان بالترجمة ألوان للشخصيات وبعض الأكواد أستخدم صيغة ssa مثل هذه الصورة


http://www.up4world.com/images/store10/ce34ac0959.png


أما إذا كان ترجمتك بها كاروكي وأكواد وشغلات كثير أستخدم صيغة ass في مثل هذه الصورة


http://www.up4world.com/images/store10/c08bd9f815.png


تقبل تحياتي سلااام

K.Shinichi
18-2-2007, 02:34 PM
السلام عليكم

كيف ممكن اني اجعل الترجمة قريبة جدا من اسفل الحلقة يعني ما تكون في مسافة طولة ؟

و شكرا

**أبوفهد**
18-2-2007, 06:45 PM
السلام عليكم

كيف ممكن اني اجعل الترجمة قريبة جدا من اسفل الحلقة يعني ما تكون في مسافة طولة ؟

و شكرا
أفتح برنامج Aegisub
ثم Tools ثم Styles manager كما في الصورة
http://images.msoms-anime.com/images/601761.gif

ثم أختر Default
كما في الصور
http://images.msoms-anime.com/images/166132.gif

ثم غير الـ vert إلى أعلى
كما في الصورة
http://images.msoms-anime.com/images/894503.gif

وفي طريقة آخرى
إذا تبي تلصق الترجمة
أفتحVirtualDub
وهي لما تضيف ملف الترجمة أختر Styles ثم غير (Bottom) إلى 20 أو أكثر أو نقص حسب ما تبي
كما في الصور

http://images.msoms-anime.com/images/91551i9.gif
http://images.msoms-anime.com/images/280074.gif

إن شاءالله أخوي فهمت
واي استفسار إحنا حاضرين

haidy
20-2-2007, 04:17 AM
أنا ملف الترجمة جاهز ومحفوظ بصيغة sub
يعني مايمديني أرجع احفظه مره ثانية بصيغة srt


ابغى طريقة تحويل الصيغة sub إلى srt



وشكراً

Start
20-2-2007, 02:21 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


أخواني..عندي طلب صغير ياليت من لدية الخبرة انه يعلمني طريقة صنع الكاريوكي بـadobe AfterEfect وعندي عدة أسألة أريد احداً منكم ان يجب علي
::اولاً:: كيف يتم فتح ملف الفيديو ببرنامج afterEfect ??:oo7dt:
::ثانياً:: اريد ان اعرف طريقة إضافت التأثيرات الكاريوكي ببرنامجafterEfect؟؟:O_o3:


::ثالثاً:: اريد معرفة طريقة لصق التأثير بواسطة البرنامج نفسة؟؟:)


::رابعاً::ماهو السكربت المستعمل في البرنامج أفتر إيفكت مع انا عندي سكرتين إثنين ..بس مب عارف أي واحد منهم..1-SSA_Import_1.4.jsx
2-SSA_Karaoke_Animator_v1.1.jsx؟؟
ملاحظه : انا عندي adobe AfterEfect virson7 بروفيشينال

وياليت ان يكون الشرح بالصور وشكراً...~_~:)

ساحرة القرن
20-2-2007, 05:27 PM
ممكن أعرف ليه لم أسحب الترجمة يجيلي كلمات غريبة لم أفتح ملف الترجمة يجيلي حروف وأرقام غريبة ليه أبغى حل كيف أخليه يجيلي الجمل ممكن أعرف كيف؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ظظ

dearboys
20-2-2007, 05:34 PM
السلام و عليكم

إخواني أنا سويت شعار متحرك بالأفتر و مدري كيف أحفضه بصيغة Bmp

لكي أفتحه ببرنامج اللصق

أنا حاولت بس المشكلة أنها ما ضبطبت معي ولا مرة

أرجوا الرد السريع

**أبوفهد**
21-2-2007, 01:11 PM
هلا كيفكم يالاعضاء
عندي سال وبي جواب
انا ابتلشت وحملت حلقات بدون ترجمه وحملت الترجمه
بس ماعرفت اولع الحلقه مع الترجمه
ياليت تعلموني كيف اخليهم يشتغلون
اذا كان الامر يحتاج برنامج ياليت تقولولي من وين احمله (طرار ويتشرط)
ومشكورين
سلام
أخوي تفضل هذا الرابط إنشاء الله ينفعك
****************************************************?t=9626

Start
22-2-2007, 05:20 PM
قصدي الكوديك x264


مرحبا أخوي كونان___أديجاو ...

إليك كوديك الـ x264 ...

اضغط هنا للتحميل ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/codecs/x264-531-install.exe)

---------------------------------------------

وهنا أيضا لجميع أعضاء منتديات MSOMS ... جميع البرامج والأدوات التي تحتاجونها للترجمة بين أيديكم ...

]:. ! .:[ برامج الترجمة بشكل عام ]:. ! .:[


برنامج الـ Aegisub ... الإصدار العاشر ...

اضغط هنا للتحميل ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/Aegisub-1.10.exe)

هنا الـ Aegisub ... الإصدار الحديث ...

اضغط هنا للتحميل ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/Aegisub.exe)


ملاحظة:
- كيفية عمل الإصدار الجديد هو أن تقوم بتحميل الإصدار العاشر وبعد ذلك تقوم بتحميل الإصدار الجديد ... ومن ثم تقوم تنسخ الملف حق الإصدار الجديد وتحطه داخل ملف الـ Aegisub في مجلد البرامج في الـ C ... وإن شاء الله يشتغل معاكم الإصدار الجديد ... من لم يفهم يسأل وإن شاء الله بحاول أساعده باللي أقدر عليه ...


برنامج الـ Sub Station Alpha ...

اضغط هنا للتحميل ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/SSAinstall.exe)

برنامج الـ Subtitle Workshop ...

اضغط هنا للتحميل ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/SubtitleWorkshop251.exe)

برنامج الـ VobSub ...

اضغط هنا للتحميل ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/VobSub_2.23.exe)

برنامج الـ VirtualDub ...

اضغط هنا للتحميل ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/VirtualDub-1.6.15.zip)

برنامج الـ VirtualDubMod ...

اضغط هنا للتحميل ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/VirtualDubMod.rar)

برنامج الـ ASSDraw ...

اضغط هنا للتحميل ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/ASSDraw2.exe)

---------------------------------------------

]:. ! .:[ كوديكات ومشغلات تحتاجون إليها ]:. ! .:[


أداة الـ AVISynth ...

اضغط هنا للتحميل ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/codecs/Avisynth.exe)

أداة الـ CCCP ...

اضغط هنا للتحميل ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/codecs/CCCP.exe)

أداة الـ KLCodec ...

اضغط هنا للتحميل ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/codecs/klcodec280f.exe)

أداة الـ ffshadow ...

اضغط هنا للتحميل ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/codecs/ffdshow-20060526-rev2546.exe)

أداة الـ NET Framework. ...

اضغط هنا للتحميل ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/codecs/NET%20Framework.exe)

أداة الـ x264 ...

اضغط هنا للتحميل ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/codecs/x264-531-install.exe)

أداة الـ XviD ...

اضغط هنا للتحميل ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/codecs/XviD-1.0.3-20122004.exe)

أداة الـ Real Alternative ...

اضغط هنا للتحميل ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/codecs/realalt151.exe)

أداة الـ MeGUI ...

اضغط هنا للتحميل ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/codecs/megui-install.exe)



* أتمنى إني ما أحصل أي أسئلة أو طلبات تخص ببرامج الترجمة وأدواتها ...

CrEaTiVe
22-2-2007, 05:43 PM
السلام عليكم ورحمة الله و بركاته

السؤال
كيف يمكنني استخراج ملف الفيديو من الصيغة mkv ؟

ملاحظة :
لقد قمت باستخدام كلا البرنامجين verial Dug Mod و MKVextract و استطعت استخراج الصوة و الترجمة لكن لم استطع استخراج الفيديو ...


أختي المبدعة conan mha ...


هذا السؤال تكرر ولكن لن أحذفه لأنه تابع للسؤال السابق ... تفضلي الإجابة في هذا الرد ...


:: كيف أقوم بلصق حلقة امتدادها MP4 باستخدام الـ VirtualDub أو الـ VirtualDubMod ... وهل يمكنني تحويلها لـ AVI (http://msoms-anime.net/forum/showpost.php?p=172751&postcount=158)...


ملاحظة:
- لا تخافين أختي ... ما عليكي في السؤال ... لأنه الإجابة نفسها نفس الإجابة على سؤالك



أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

amodyx
22-2-2007, 06:38 PM
السلام عليكم
كيفكم أخواني المبدعين
عندي إستفسار
أبغا أدخل صورة على مقطع الفيديو بإستخدام برنامج MeGUI
وحطيت الملف حق AVS كذا

LoadPlugin("C:\Program Files\VirtualDubMod\plugins\Logo.vdf")
LoadPlugin("C:\Program Files\megui\VSFilter.dll")
DirectShowSource("C:\Documents and Settings\Dark Devil\Desktop\other\MSOMS-Trans\[CrEaTiVe][Learning_Material][MSOMS][X264].avi",fps=29.97000002997,audio=true)
TextSub("G:\pb\pb-14\ANIMEUNIVERSE.ass")
ConvertToYV12()

سوالي أنا حطيت الإضافة حقت ملف تركيب الشعار بس
كيف أكتب الشعار
يعني إذا كتبت

LoadPlugin("C:\Program Files\megui\VSFilter.dll")
عشان أضيف ملف الترجمة راح أكتب

TextSub("G:\pb\pb-14\ANIMEUNIVERSE.ass")

يعني كتبت TextSub قبل مكان الملف حق الترجمة
طيب الصورة كيف طريقتها
أو إذا طريقتي غلط ممكن تعلمون الصح بإستخدام هذا البرنامج

وإذا شرحي غبي <<<< أنا داري
بس ما أعرف أشرح :d
قولولي عشان أحاول أعيده من جديد
سلااام

MexFX
22-2-2007, 07:39 PM
طيب الصورة كيف طريقتها
أو إذا طريقتي غلط ممكن تعلمون الصح بإستخدام هذا البرنامج

وإذا شرحي غبي <<<< أنا داري
بس ما أعرف أشرح :d
قولولي عشان أحاول أعيده من جديد
سلااام

طريقة وضع الصور بــAVISynth معقدة ولا ينصح بها كثيراً ... لأنك ستحتاج لتحديد مكان الصورة ووقت ظهورها وإختفائها يدويا ...

لذا يفضل أن تضع الصورة بالفيرتشوال دب ... ويكون هذا قبل عملية الإنتاج ببرنامج Megui

amodyx
22-2-2007, 11:23 PM
طريقة وضع الصور بــAVISynth معقدة ولا ينصح بها كثيراً ... لأنك ستحتاج لتحديد مكان الصورة ووقت ظهورها وإختفائها يدويا ...

لذا يفضل أن تضع الصورة بالفيرتشوال دب ... ويكون هذا قبل عملية الإنتاج ببرنامج Megui
للأسف أعاني مع مشاكل في برنامج VirtualDub بالنسبة لحلقات المسلسلات الأمريكية
فأرجو ممن يعرف الطريقه أن يعلمنا
ولكم جزيل الشكر
سلاااام

K.Shinichi
23-2-2007, 12:55 AM
السلام عليكم

ما هي الطريقة التي تجعل ملف الترجمة لا يستطيع اي احد تغييره لو اخذه

يعني ان ارسل ملف الترجمة و لا يستطيع تغيير جملة به او يغير الخط و يبق الملف كما هو

اتوقع يسمونه " سكربت "

و شكرا

neroball
23-2-2007, 01:04 AM
لدي سؤلان

الاول -- عندما اترجم بتحصل معي الاخطاء التالية:-
1- عندما اكتب (ساعدوني!) بتكون هكذا ( !ساعدوني)
2- (( مايكل و المفروض (مايكل)
و هكذا....

السؤال الثاني

عند تحويل الفيلم بالترجمة تظهر مشكلة ظهور رموز المؤثرات
مثال

الشخص غير متواجد الان

تظهر هكذا

<i>الشخص غير متواجد الان<i>

فما الحل...؟

med-bel
23-2-2007, 02:05 AM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
شكرا جزيلا على ردكم على استفساري السابق
و أريد أن أعرف كيف أحول الفيديو من صيغة rmv إلى الصيغ الأخرى التي يقوم بفتحها برنامج الترجمة , خاصة و أن جهاز الحاسوب عندي لا يمكنه فتح جميع صيغ الفيديو , و أرجو أن أعرف حتى الأكواد التي نحتاجها لنتجاوز هذا المشكل
و شكرا جزيلا و أتمنى ألا أكون قد أتعبتكم بأسئلتي

K.Shinichi
23-2-2007, 11:38 AM
الاول -- عندما اترجم بتحصل معي الاخطاء التالية:-
1- عندما اكتب (ساعدوني!) بتكون هكذا ( !ساعدوني)
2- (( مايكل و المفروض (مايكل)
و هكذا....



على فكرة ... شرح المشاكل هذي موجودة في دورة الترجمة ... بس ما أدري ليش ما تحب تدور ... على العموم ...

في الترجمة يكون النص بطريقة اللغة اانجليزية فيجب عليك القيام ببعض التغييرات

عندما تكتب ساعدوني ! اكتبها هكذا : ! ساعدوني و ستظهر هكذا : ساعدوني !

بالنسبة للسؤال الثاني فيجب أن يكون الكود كالتالي ...




{\i1}غير متواجد{\i0}


وحيشتغل معاك الكود ...

طريقة كتابتك للكود خاطئة ... فلازم تقوم بتعديلها للكود اللي حطيته لك الآن ...


السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
شكرا جزيلا على ردكم على استفساري السابق
و أريد أن أعرف كيف أحول الفيديو من صيغة rmv إلى الصيغ الأخرى التي يقوم بفتحها برنامج الترجمة , خاصة و أن جهاز الحاسوب عندي لا يمكنه فتح جميع صيغ الفيديو , و أرجو أن أعرف حتى الأكواد التي نحتاجها لنتجاوز هذا المشكل
و شكرا جزيلا و أتمنى ألا أكون قد أتعبتكم بأسئلتي


إممم ... عن طريق برنامج الـ VirtualDubMod ... أثناء لصقك للترجمة وضغطها سوف يقوم بتحوليها أوتوماتيكيا بعد الضغط إلى AVI ... حيث إنه الملف الناتج بعد الضغط بها البرنامج دايما AVI ... سواء كان بالكوديك XviD أو بالكوديك x264 أو بأي كوديك تريده ...


أبي ألصق شعار مسومس على الحلقة بإستخدام برنامج فيرتشوال داب وقد اتبعت شرح الأستاذ كريتيف

حرفيا ولكن...

يطلعلي هذا الكلام:


http://www3.0zz0.com/2007/02/22/18/72140272.jpg


مع العلم أن الشعار ثابت وليس متحرك.

أخوي ممكن صورة بشاشة الفلاتر بعد الإضافة ؟؟؟ عشان أعرف وين المشكلة ...

غير كذا ... من وين جبت الشعار اللي عندك ؟؟؟


وشكرا ...

CrEaTiVe
23-2-2007, 12:08 PM
السلام عليكم

ما هي الطريقة التي تجعل ملف الترجمة لا يستطيع اي احد تغييره لو اخذه

يعني ان ارسل ملف الترجمة و لا يستطيع تغيير جملة به او يغير الخط و يبق الملف كما هو

اتوقع يسمونه " سكربت "

و شكرا


أخي المبدع K.Shinichi ...

إمممم والله ما فهمت ويش سؤالك بالضبط ... ولكن اللي فهمته إنك تبغى تحمي ملفاتك من التعديل ...

وعلى ما أعتقد إنه ما قد سمعت بإنه فيه مثل هذا الشي في عالم ملفات الترجمة ...

ولكن عندي لك طريقة ... وهي إنك تقوم بتحويلها إلى Sub بدل ASS أو SSA أو SRT ...

وبكذا ما أحد يقدر يلعب فيها ... إلا إذا قام بتحويلها مرة ثانية أو قام بفتحها عن طريق الـ Notepad ...

إذا أردت الطريقة كلمني على الخاص بالموافقة وأنا بعدل الرد هنا وأحطه لك إن شاء الله ...


أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

neroball
23-2-2007, 02:50 PM
أخي المبدع K.Shinichi ...





إمممم والله ما فهمت ويش سؤالك بالضبط ... ولكن اللي فهمته إنك تبغى تحمي ملفاتك من التعديل ...


وعلى ما أعتقد إنه ما قد سمعت بإنه فيه مثل هذا الشي في عالم ملفات الترجمة ...


ولكن عندي لك طريقة ... وهي إنك تقوم بتحويلها إلى Sub بدل ASS أو SSA أو SRT ...


وبكذا ما أحد يقدر يلعب فيها ... إلا إذا قام بتحويلها مرة ثانية أو قام بفتحها عن طريق الـ Notepad ...


إذا أردت الطريقة كلمني على الخاص بالموافقة وأنا بعدل الرد هنا وأحطه لك إن شاء الله ...



أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe



ظهرت مؤخرا ترجمات كثيرة من نوع IDX والتى لا يعلم عنها الكثيرين شيئا

هذه الترجمات ظهرت لعدم تغير اسم المترجم


للتعامل مع هذا النوع من الترجمات نحتاج الى برنامج crystal player

عند فك الترجمة تجد ملفين احدهم sub و الاخر idx

كل اللى عليك انك تخلى اسم الفلم زى اسم ملفين الترجمة بالظبط

دلوقتى تشغل الفلم تشتغل الترجمة على طول


إذا اردت حماية ملفاتك من التعديل فالحل هو تحويلها إلى IDX , و هي نوعية ملفات لا يمكن تعديلها, بس بالإمكان تعديل التوقيت فقط...

,و هذه ترجمة فيلم محولة بidx
http://www.4shared.com/file/9203701/93455202/TheDevilWearsPrada2006PLDVDRipXviD-CHWDF.html

knary
23-2-2007, 08:00 PM
مشكلتي صغيرة في Avisynth
عندي مقطع MKV قمت بتفكيكه
ونتج عن التفكيك ملف صوت وملف فيديو مستقلين
ثم قمت بعمل ملف AVS للمقطع مع الترجمة
وهذي الاوامر


LoadPlugin("C:\Program Files\Combined Community Codec Pack\Filters\VSFilter.dll")
DirectShowSource("rn_Track1.avi", fps=23.976)
TextSub("rn.srt")
طبعاً الكود ناقص امر إظهار الصوت لان الملف مجزئ مسبقا


المطلوب: أمر اظهار الصوت
على فكرة صيغة ملف الصوت Mp3

Dalya San
23-2-2007, 09:39 PM
أنا لاأفهم في الترجمه شيئاً وأريد أن أكون مترجمه في هذا المنتدى


ولدي سؤالين..


س1/ ماهي أسماء البرامج التي أحتاج إليها ؟ >>> أو هل البرنامج الموجود |The Translation Tools| أدوات الترجمة يفي بالغرض؟



O o O o O o O o O



س2/ أريد أن أعرف المصطلحات المستخدمه بين المترجمين ؟ هل هناك دروس جيده تنصحوني بأخذها لكي أكون مترجمه في وقت قصير وأين هي ؟



O o O o O o O o O

الانيمي
23-2-2007, 11:24 PM
أنا لاأفهم في الترجمه شيئاً وأريد أن أكون مترجمه في هذا المنتدى




ولدي سؤالين..


س1/ ماهي أسماء البرامج التي أحتاج إليها ؟ >>> أو هل البرنامج الموجود |The Translation Tools| أدوات الترجمة يفي بالغرض؟



O o O o O o O o O



س2/ أريد أن أعرف المصطلحات المستخدمه بين المترجمين ؟ هل هناك دروس جيده تنصحوني بأخذها لكي أكون مترجمه في وقت قصير وأين هي ؟




O o O o O o O o O




أهلا بك اختي في قسم المترجمين


بالنسبة للسؤال الأول.. نعم البرامج موجودة في ذاك الموضوع



كما أن هناك جواب واحد للسؤالين الذين سألتيهما ..فقط ادخلي على هذا الموضوع


]|:..:|[ معا لنملأ جدار منتديات محمد شريف بإبداعات لا مثيل لها ]|:..:|[ (****************************************************?t=8682)






أريد أن أعرف كيف يتم تعلم
كتابة هذه الأكواد وهل هناك برنامج يظهر هذه الـتأثيرات دون تعب





في الحقيقة كتب المبدع فانتم كيد توضح كل شئ..
ان كنت تقصدين أي برنامج يقوم بهذه التأثيرات فيمكنك تجربة تأثير الكاريوكي في برنامج الأيجي سب
والذي قام فانتوم كيد بشرحه كتابه على أساسه


أما ان كنت تريدين برنامج يقوم بهذه التأثيرات دون تعب وكتابه الأكواد وما إلى ذلك
فربما يوجد ولكني لم أسمع به حتى الآن

CrEaTiVe
24-2-2007, 05:26 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته



مرحبا بكم أعضاءنا الكرام أعضاء MSOMS المبدعين ...


نظراً لكثرة المخالفات في الآونة الأخيرة ... والتي تحصل عادة من الأعضاء الجدد ... فقد قمت بوضع نسخة من الموضوع الأساسي في هذا الرد ...


لعل وعسى أن يقرأوا ما تم كتابته في بداية الموضوع ...


-----------------------------------------------------


إرشادات أرجوا التقيد بها:


01- عدم وضع التواقيع في الرد نهاااااااائي ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق أصبح الأمر في غاية السهولة وضع التواقيع ... للأسف الشديد لن أتردد في حذف رد أو استفسار أي عضو يقوم بعرض توقيعه ... عشان يعيد سؤاله مرة ثانية بدون عرض توقيعه ] ...


02- الرجاء توضيح الأسئلة قدر المستطاع ... وإن لم تستطع فبالصور كي يسهل على المترجمين والخبراء الإجابة على مرادك ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كانت تأتي أسئلة ما ني عارف والله من وين جات ] .... فأرجوا التوضيح قدر المستطاع كي يتم مساعدتك أخي المبدع ...


03- عدم طلب السؤال من عضو معين ... اكتب استفسارك وأي عضو من الخبراء سيرد عليك ...


04- عدم تكرار السؤال أكثر من مرة في حال لم يجب عليك الخبراء في ذلك ... ولن أتردد في حذف رد أي سؤال مكرر لم يتم الإجابة عنه ...


05- بالنسبة للخبراء ... نتمنى منكم اقتباس أسئلة الأعضاء والرد عليها ... ولا تكتفوا بأخذ اسم العضو فقط ...


06- لا نريد كلمات الشكر لو سمحتوا ... حضطر إني أحذف أي رد فيها كلمات شكر ... فقط نحتاج لأسئلة وأجوبة كي لا يمتلئ الموضوع بردود لا يحتاجها الأعضاء ...


07- التأكد من وجود إجابة على سؤالك في ردي الثاني من الصفحة الأولى في هذا الموضوع حيث أننا سنضع رد بعد هذا الموضوع فيها جميع الأسئلة التي تذكر وتحل من قبل الخبراء مع روابطها ... بمعنى آخر ... سوف أضطر لحذف الأسئلة المكررة في هذا الموضوع ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كان وجود السؤال الواحد يتكرر أكثر من 10 أو 20 مرة ] ... ويجب القضاء على هذه الحالة ...


08- بالنسبة للأسئلة التي لا تتعلق بأمور الترجمة سوف أضطر أيضا لحذفها ...


09- سوف يحذف أي رد يتضمن إلحاح أو المسارعة في حل مشكلة معينة ... والسبب معروف ...


-----------------------------------------------------


سيتم وضع وتعديل القوانين مستقبلا على حسب الظروف وعلى حسب تعاونكم معنا بإذن الله ...


إلى ذلك اليوم ... أتمنى أتمنى أتمنى إني ما أضطر للحذف أو التعديل يا شباب ... تعاونوا معانا عشان نساعدكم ... تعاونوا معانا عشان نساعدكم ... تعاونوا معانا عشان نساعدكم ...



أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
Phantom Kid - CrEaTiVe

lovelorn
24-2-2007, 09:43 PM
السلام عليكم

أنا حملت أفلام ون بس من موقع أجنبي ((عشاان الدقه العاليه))

وهي مترجمه أنجلش

وحملت ملفات الترجمه لها

بس حاولت ببرنامج ( ميديا بلير كلاسيك )

أني أضع ملف الترجمه والفلم في ملف واحد وبنفس الأسم

وشغلت الفللم ولا طلعت الترجمه

مدري السبب لأن الملف مترجم من اللأصل او لييه

أبي أضيف ملف الترجمه للفلم كييف ؟؟

**أبوفهد**
25-2-2007, 12:59 PM
السلام عليكم

أنا حملت أفلام ون بس من موقع أجنبي ((عشاان الدقه العاليه))

وهي مترجمه أنجلش

وحملت ملفات الترجمه لها

بس حاولت ببرنامج ( ميديا بلير كلاسيك )

أني أضع ملف الترجمه والفلم في ملف واحد وبنفس الأسم

وشغلت الفللم ولا طلعت الترجمه

مدري السبب لأن الملف مترجم من اللأصل او لييه

أبي أضيف ملف الترجمه للفلم كييف ؟؟

أخي تأكد من أنك حملت برنامج الـvob sub وتجدة في الرد رقم #211
وأحياناً الملف ما ينضاف لازم أنت تسويله أضافة
والطربقة هي:
file>load subtitle أوctrl+L
وإذا ما زبط يبيلك أعدادات بس أنشاء الله تزبط
وأي أستفسار

CrEaTiVe
26-2-2007, 07:19 AM
ساعدوني ساعدوني ساعدوني ساعدوني ساعدوني ساعدوني ساعدوني



:no6xn:


:hissyfit3: ساعدوني:hissyfit3:


http://www.lahdah.com/up/uploads67/lahdah-d98ce2b60b.jpg

ولـ:hissyfit3:ــكم خلص التحـ :hissyfit3: ــيه

(متواجد الآن)
http://www.msoms-anime.net/forum/images/chestnut/buttons/report.gif (http://www.msoms-anime.net/forum/report.php?p=179564)








أنا ملف الترجمة جاهز ومحفوظ بصيغة sub



يعني مايمديني أرجع احفظه مره ثانية بصيغة srt


ابغى طريقة تحويل الصيغة sub إلى srt

وشكراً



مرحبا أخواني المبدعين the big boss و haidy ...


إمممم ... بصراحة أنا جدا متأسف لتأخري في الرد ... لكن العادة أنا ما أرد على الاستفسارات إلا بعد مرور مدة عليها ولم يستطيع أحد أن يجيب عليها ...


على العموم ...


بالنسبة لاستفساركما ... فحله هو عن طريق الـ Mux ... أي عن طريق تحويل امتداد الملف من Sub إلى أي صيغة تريدونها ... إما ASS أو SSA أو SRT ...


هنا تجدون برنامج اسمه الـ SubMux ... وعلمه هو تحويل صيغ تلك الملفات إلى الصيغ التي تريدونها ...


اضغط هنا للتحميل ... (http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_tools/VobSub_2.23.exe)


نأتي لطريقة التحويل ...


من قائمة ابدأ >>>> كافة البرامج >>>> SubResync <<< VobSub ...
من قائمة SubResync <<<< VobSub <<<< All Programs <<<< Start ...


]:. ! .:[ الخطوة الأولى ]:. ! .:[


http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/submux01.jpg


وبعد كذا نضغط على Open ...


]:. ! .:[ الخطوة الثانية ]:. ! .:[


http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/submux02.jpg


نختار ملفنا اللي نحتاج نحوله ونضغط على Open ...


]:. ! .:[ الخطوة الثالثة ]:. ! .:[


http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/submux03.jpg


حيشتغل معانا الملف كما ترون في الصورة ... نروح نضغط الآن على Save As ...


]:. ! .:[ الخطوة الرابعة ]:. ! .:[


http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/submux04.jpg


الآن في الصورة السابقة نرى أنه يجب علينا في البداية تغيير اسم الملف من الاسم السابق والذي كان ( 191 ) إلى أي اسم تريدونه ... أنا اخترت اسم افتراضي واللي هو ( aftersub ) ...


وأيضا تقومون بتغيير الامتداد ... في الامتدادات أنا اخترت آخر امتداد واللي هو ( ass.* ) ... واللي يشتغل على الـ Aegisub ... مع إنه أيضا الامتدادات ( ssa.* ) و ( srt.* ) يشتغلون مع الـ Aegisub ... ولكن في هذي الحالة إحنى لسة حنلعب في الملف بعد ما نغير امتداده ولذلك حطينا امتداد الـ ( ass.* ) ...


]:. ! .:[ الخطوة الخامسة ]:. ! .:[


http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/submux05.jpg


قبل لا تضغط على Save ... ضع علامة صح على Unicode output ... لأنه ترجمتنا عربي وما حيقبل معانا أي ترميزة أخرى غيرها ...


مع إني بصراحة جربت إن ما حطيت صح عليها واشتغل معاي عربي ... لكن أفضل إننا نضع عليها صح في حالة إنه إذا واجهت أحد أي مشكلة ...


وبعد ذلك أضغط على Save ... وأغلق البرنامج ومبروك عليك ...


http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/submux06.jpg


قم بتشغيل ملفك الجديد على أي برنامج ترجمة وسترى ترجمتك وتوقيتك كما تريد ...


أي خدمة إحنى حاضرين ... وآسفين طولنا عليكم في إعطاءكم الإجابة على استفساراتكم لكن الظروف ما سنحت لي أضعها في الوقت المناسب ...



أخوكم من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

CrEaTiVe
26-2-2007, 12:47 PM
السلام و عليكم

إخواني أنا سويت شعار متحرك بالأفتر و مدري كيف أحفضه بصيغة Bmp

لكي أفتحه ببرنامج اللصق

أنا حاولت بس المشكلة أنها ما ضبطبت معي ولا مرة

أرجوا الرد السريع


مرحبتين أخي المبدع dearboys ...


إمممم قبل كل شي ... أنا جدا متأسف على تأخري الشديد في الرد على استفسارك ... ولكن الحمد لله إني حصلت هذا الوقت عشان أرد عليك ...


المهم ... أنا حتكلم هنا على إنك فاهم إن شاء الله ...


طيب ... في قضية التعامل مع الشعارات في برنامج الـ VirtualDubMod أو برنامج الـ VirtualDub ... يجب أن يكون هناك نسختين من الشعار ... حيث أن النسخة الأولى يكون الشعار بألوانه الطبيعية ... والنسخة الأخرى هي الـ AlphaChannel الخاص بالشعار ...


شوف الشعار التالي ...
http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/PDLogo_0068.bmp
كما ترى هنا ... الشعار بألوانه الطبيعية ... بينما في الصورة التالية سترى الشعار باللونين الأسود والأبيض .. واللي هي الـ AlphaChannel ...


http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/PDLogo_0068A.bmp


الآن لدينا شعار متحرك قمنا بتحريكه عن طريق الـ AfterEftect ... لكن ما قدرنا نصدره بامتداد الـ BMP ولا حتى قدرنا نصدر الـ AlphaChannel الخاص فيه ... كيف نسوي ؟؟؟


إليك الطريقة ...


لدينا في الصورة التالية الشعار بعد تحريكه عن طريق الـ AfterEffect ...


http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/bmpaftereeffct_01.jpg


كيف نقوم بتصدير الـ Frames الخاصة بالشعارات كي تعمل مع الـ VirtualDubMod أو الـ VirtualDub ...


اتبع الخطوات التالية ...


]:. ! .:[ الخطوة الأولى ]:. ! .:[


http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/bmpaftereeffct_02.jpg


أفتح ملفك في الـ AfterEffect ... وبعد ما تنتهي من عملك قم بالذهاب إلى Composition ... ومنها إلى Pre-render ...


]:. ! .:[ الخطوة الثانية ]:. ! .:[


http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/bmpaftereeffct_03.jpg


بعد ذلك سوف تنتقل إليك الشاشة السفلية من الـ Timeline إلى الـ Render Queue ...


قم بالضغط على "Based on "Lossless with Alpha ... حيث ستنتقل إلى النافذة التالية ...


http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/bmpaftereeffct_04.jpg


منها تقوم بتغيير الآتي ...


الـ Format ... إلى BMP ...


حيث أن الـ Format سيقوم بتصدير الملف إلى Frames على صيغة الـ BMP ... وهو ما نريده ...


الـ Channels ... إلى RGB ...


حيث أننا نريد في البداية كما اتفقنا أن نصدر الشعار بألوانه الطبيعية ...


بعد ذلك قم بالضغط على Format Option ... حيث ستجد النافذة التالية ...


http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/bmpaftereeffct_05.jpg


في هذه النافذة قم باختيار الـ Depth إلى Bit 24 ...


حيث أننا لو تركناها كما كانت لن يقبلها الـ VirtualDubMod ...


قم الآن بالضغط على OK ... وبعدها أيضا أضغط على OK لإغلاق النوافذ ...


]:. ! .:[ الخطوة الثالثة ]:. ! .:[


http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/bmpaftereeffct_06.jpg


الآن قم بالضغط على PDLogo_[####].bmp ... أو على الاسم اللي موضوع أمامك في ملفك ...


http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/bmpaftereeffct_07.jpg


هنا ما يحتاج تسوي حاجة غير إنك تنتبه لنقطة جدا مهمة ... وهي إنك يجب أن تضع على الأقل فاصل بين الاسماء أو الأرقام وبين الكود اللي بجنبه ...


لاحظ ماذا وضعت ... قمت بكتابة ( _PDLogo ) ... وبعد كذا من البرنامج نفسه يضاف الـ ( [####] ) ...


الآن اضغط على Save ... وبعد ذلك اضغط على Render ... وانتظر إلى أن ينتهي من تصدير الملف ...


---------------------------------------------------------------------------



ومبروك انتهينا ...


أخوك من فضاء الإبداع
Cdoga[grfae


>>>> هييييي ... ويش فيك ... خليني أخلص ...


<<<< تعال تعال ... تخلص وين ... لسة ما خلصنا شرح ... ما كملت لي كيف أسوي حق الـ AlphaChannel ...


>>>> أووووو ... سوري ... تعرف العجلة ويش تسوي في الواحد ...


خخخخخخخخخخخخخخخخخخخ ... على العموم نكمل ...


---------------------------------------------------------------------------


بعد ما خلصنا من تصدير الشعار بالألوان ... حنقوم نصدره مرة ثانية بس بالـ AlphaChannel ... اتبع معاي تكملة الخطوات ...



قبل لا تتبع الخطوة الرابعة ... قم بعمل الخطوتين الأول والثاني أول صورة فقط ... واللي هي الضغط على الـ "Based on "Lossless with Alpha ... وكمل معاي هنا ...


]:. ! .:[ الخطوة الرابعة ]:. ! .:[


http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/bmpaftereeffct_08.jpg


في هذي الخطوة نقوم باختيار الـ Format كالعادة BMP ...


ولكن في خانة الـ Channels نقوم هالمرة باختيار الـ Alpha ...


ونكمل نضغط على Format Option ونقوم باختيار الـ 24 bit وبعدها OK ... وكمان OK عشان تقفل النافذة هذي ...


http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/bmpaftereeffct_09.jpg


الآن نقوم بالضغط على نفس الـ PDLogo_[####].bmp ... لأنه عندنا تفاهم معاه هالمرة ...


http://www.ikasu-fansubs.net/Creative/translation_helps/bmpaftereeffct_10.jpg


هنا لاحظ معاي إني حطيت حرف الـ |A| بعد الـ [####]_PDLogo ... لازم تضعها زي كذا ... لأنه خلاص إحنى صدرنا الـ Frames في البداية على هالاسم ... وما يمدينا نصدره على نفس الاسم مرة ثانية ... وغير كذا ... الـ VirtualDubMod ما يقبل غير حرف الـ |A| وبعد الأرقام ... ليش ؟؟؟ ما أدري ... عاد إحنى نطيع أوامره ... خخخخخخخخخخخخخخ ...


الآن حط الحرف زي ما نت شايف ... واضغط على Save ... وكمان Render ... ومبروووووك عليك خلصنا ...


]:. ! .:[ الخطوة الخامسة ]:. ! .:[



في هذي الخطوة نروح على الـ VirtualDubMod ... ونروح نضبيسجحبلسثيبال ...


>>>> هييييي ... ويش فيك خبصت علي ... خليني أكمل ...


<<<< أقول خلاص أنا عارف ويش أسوي بعد كذا ... ما يحتاج تكمل ...


>>>> إمممم ... أجل بكيفك خلاص ... أهم شي وصلت لك المعلومة ...


يالله سلام ... وأي خدمة أنا موجود ...



أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

CrEaTiVe
26-2-2007, 01:32 PM
ل

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته





أخواني..عندي طلب صغير ياليت من لدية الخبرة انه يعلمني طريقة صنع الكاريوكي بـadobe AfterEfect وعندي عدة أسألة أريد احداً منكم ان يجب علي
::اولاً:: كيف يتم فتح ملف الفيديو ببرنامج afterEfect ??:oo7dt:
::ثانياً:: اريد ان اعرف طريقة إضافت التأثيرات الكاريوكي ببرنامجafterEfect؟؟:O_o3:


::ثالثاً:: اريد معرفة طريقة لصق التأثير بواسطة البرنامج نفسة؟؟:)


::رابعاً::ماهو السكربت المستعمل في البرنامج أفتر إيفكت مع انا عندي سكرتين إثنين ..بس مب عارف أي واحد منهم..1-SSA_Import_1.4.jsx
2-SSA_Karaoke_Animator_v1.1.jsx؟؟
ملاحظه : انا عندي adobeAfterEfect virson7 بروفيشينال


وياليت ان يكون الشرح بالصور وشكراً...~_~:)



أخي المبدع DEW ...


إمممم ... شرح الهرجة هذي بتطول ... فبخليها أفضل في موضوع منفصل ... وحيكون أحلى لو واحد من العباقرة المحششين يشرحها لكم ... أو إذا ما في أحد شرحها بشرحها أنا إن شاء الله إذا حصلت وقت ...


ممكن أعرف ليه لم أسحب الترجمة يجيلي كلمات غريبة لم أفتح ملف الترجمة يجيلي حروف وأرقام غريبة ليه أبغى حل كيف أخليه يجيلي الجمل ممكن أعرف كيف؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ظظ


أختي المبدعة ساحرة القرن...


أول حاجة ... ليش السحب ؟؟؟


هذا اقتباس من نفس الموضوع ونفس أحد الأعضاء سأل نفس السؤال هذا ...


اعيدي تثبيت البرنامج

الغي تثبيته اولا ثم اعيدي تثبيته من برامج الترجمة في موضوع الاخ غريب

و انا لن استعمل هذا البرنامج مجددا

لسوئه و عدم دقة سحب لتوقيت

و كثير الكلام و ما الى ذلك

و شتكون لحلقة القادمة من انتاجي بالتوقيت اليدوي يارب

اتمنى ان اكون قد افدتك


وهذا ردي على تلك العضوة ...




أختي المبدعة Shiny môôN ...


للأسف ما أتعامل مع هذا البرنامج نهائي ... وليس لدي أدنى فكرة عن مشاكله ... لكن يشتغل معاي ...


لكن لدي دعوة خاصة مني لك ...


ليش ما تبدعين من نفسك وتقومين بتوقيت وترجمة الحلقة بنفسك بدون سحب الترجمة وما إلى ذلك ؟؟؟


- عن طريق هذا البرنامج أول حاجة يسحب منك رامات بشكل غير طبيعي ...


- ياخذ الوقت والجهد عليكي بدون عمل أي حاجة ... وعلى الجهاز ما يمكنكي العمل على الجهاز لأنه حيكون بطيء العمل عليه ...


- عدم دقة البرنامج في عملية سحب التوقيت والترجمة بشكل جيد ... حيث أنه دقيق بنسبة 80% فقط ... هذا إذا كانت الحلقة واضحة جدا وعالية ...


هذي نصيحة مني لك ... استخدمي إبداعاتك في التوقيت الذاتي والترجمة الذاتية ...



أخوك من فضاء الإبداع

CrEaTiVe



هذه رسالة خاصة جاتني من أحد الأعضاء اللي كانوا ممارسين لهذا العمل ... شوفي ويش نظرته عن البرنامج ...


1- ياخذ وقت طوييييييييييل في استخراج التوقيت ...
2- عندما يستخرج التوقيت تكون هناك بعض ملفات التوقيت بها معطل و سيء و يكون أقصر شيء ...
3- عندما تقوم بمسح الجمل الموجودة لتكتب فوقها يستغرق ذلك 10 دقائق و البرنامج لا يقبل ملفات بلا جمل فيتعطل ملف التوقيت و الجمل الأخرى الممسوحة تلغى ...
4- يبطئ الجهاز ...
5- يعلق الجهاز ...
6- الحلقة يجب أن تكون جودة عالية و لا يقبل بالجودة المتوسطة ...
7- تكون الجمل المستخرجة أكثر من عدد الجمل الأصلية حيث يصل عدد الجمل إلى 450 جملة!! وبعد التدقيق و الإلغاء يصبح عدد الجمل 380 أو 395 ...
8- لا يقبل إلا ملفات بصيغة AVI وكما تعلمون بعض حلقات الخام تكون بصيغة WMV ...
9- و هذه أسوأ مساوئه يحفظ الملف بصيغة SRT و المشكلة تكمن عندما تريد الترجمة عليه مليييووووون خطوة حتى تبدأ بالترجمة ...
10- ياخذ من الوقت ربع ساعة لحلقة بمدة 24 دقيقة و يكون الاستخراج أسوأ منه مافي ...
11- بعض الجمل تكون بها بعض التأثيرات مكانها بالأعلى أو تكون كلوحة لا يضعها من ضمن الجمل ...


والآن ويش تبغين ... هل تبغين تتعبين نفسك على الفاضي وللا كيف ؟؟؟



--------------------------
أخوكم من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

بلموت_897
27-2-2007, 01:50 PM
لا أدري ان كان هذا هو المكان المناسب
حملت حلقة من موقع (فان ساب) وهي بامتداد MKV عندما أنهيت التحميل لم تظهر الترجمة رغم انها يجب ان تكون مترجمة في الموقع .
وارجوا ان يكون هذا هو المكان المناسب

**أبوفهد**
27-2-2007, 07:32 PM
السلام عليكم

وضع الأخ كريتف شعارات المنتدى

وحملت شعار مسومس المتحرك

لكن ما عرفت طريقة أضافته

ببرنامجVirtualDubMod

لأنه يحوي على مجلد به عدة

صور متسلسة

شيخ الحلا
27-2-2007, 07:50 PM
تكفوووووووووووون سؤال وشلون الصق الترجمة على ملفogm

سؤال ثاني معليش وشلون أضيف شعار على الحلقة او مقطع فيديو قبل عرض الحلقة

سؤال ثالث وشلون اقطع الحلقة يعني هي بداية الحلقة00:00:01 انا أجي أقطع ال00:00:01 إلين 00:10:01 وإن شاء الله فهمتوا قصدي
ارجوووووو الرد بسرعة

CrEaTiVe
28-2-2007, 05:40 AM
مشكلتي صغيرة في Avisynth
عندي مقطع MKV قمت بتفكيكه
ونتج عن التفكيك ملف صوت وملف فيديو مستقلين
ثم قمت بعمل ملف AVS للمقطع مع الترجمة
وهذي الاوامر




LoadPlugin("C:\Program Files\Combined Community Codec Pack\Filters\VSFilter.dll")
DirectShowSource("rn_Track1.avi", fps=23.976)
TextSub("rn.srt")


طبعاً الكود ناقص امر إظهار الصوت لان الملف مجزئ مسبقا


المطلوب: أمر اظهار الصوت
على فكرة صيغة ملف الصوت Mp3


مرحبا أخي المبدع knary ...


واااااو ... مملكة الإنسانية ؟؟؟ يجي منك ... خخخخخخخخخخخخخ ... أجل عطني تذكرة أسافر لها المملكة ... ههههههههههههه >>> كلام محشش سيبك منه ...


على العموم ...


في عندي لك حل ... لها المشكلة ... >>> أكيد في حل ... أجل وليش بتكتب أصلا ؟؟؟


المهم ...


أول حاجة تقوم تحول ملف الصوت لـ wav ... عن طريق برامج تحويل الصوت ...


وبعد كذا تروح تضيف كود بعد الـ | (DirectShowSource("rn_Track1.avi, fps=23.976 | ... واللي هو ...




WavSource("creative.wav")



طبعا بعد كذا خلاص ... ما عاد في شي ... إن شاء الله يشتغل الصوت معاك ..


إذا تحتاج أي برنامج لتحويل الصوت كلمني وأنا بحطه إن شاء الله ...


أخوك من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

hunter_info
28-2-2007, 12:51 PM
أود الإستفسار عن كيفية وضع الشعار على ملف الفيديو ؟؟؟

وشكرا!!!

:hissyfit3: :hissyfit3:

MexFX
28-2-2007, 05:49 PM
سؤال ثالث وشلون اقطع الحلقة يعني هي بداية الحلقة00:00:01 انا أجي أقطع ال00:00:01 إلين 00:10:01 وإن شاء الله فهمتوا قصدي
ارجوووووو الرد بسرعة

إسمح لي أن أجيب على هذا السؤال

تسطيع قطعه بإستخدام الأمر (Trim) " أحد أوامر AVISynth "


إستخدامه :


trim(startFRAME,endFRAME)

كما ترى , عليك تحديد الفريم الذي سيبدأ عنده القطع , ثم الفريم الذي سينتهي عنده القطع , ولا يمكنك إستخدام التوقيت , أي لا يجوز أن تكتب

trim(00.00.01 , 00.10.00)

سنأخذ ما قلته أنت كمثال ,

أنت قلت من بداية الفيديو , أي من الفريم 0 "وهو الفريم الذي سيبدأ عنده القطع "

أما وقت النهاية , فسنعتبره الفريم رقم 7000

وسيكون السكربت كالتالي كالتالي


trim(0,7000)

أي أن ملف الفيديو الذي سيخرج سيكون من الفريم رقم 0 إلى الفريم رقم 7000

وهناك عدة طرق لتعرف بها رقم الفريم ,سأكتغي بذكر أسهلها, وهي إستخدام برنامج Aegisub (موجود في الدورة على ما أعتقد ^_^)

ما عليك إلا أن تشغل الفيديو , ثم تذهب إلى المشهد الذي تريد القطع عنده وتنظر ما هو رقم الفريم تبعه , ثم تكمل بقية الخطوات في الأعلى ....

MONKEY D LUFFY
28-2-2007, 06:02 PM
أبي أعرف شلون أضيف إعلان داخل الحلقة لأنه خرب علي التوقيت.

أي برنامج هو الذي يضيف الإعلان وشلون الطريقة؟؟

K.Shinichi
28-2-2007, 09:25 PM
السلام عليكم

عندما اريد ادخال ملف اصوت في Aegisub إما من الحقة أو ملف WAV تظهر لي رسالة

" Unkown Error "

و كيف أؤخر ملف توقيت إلى ثانيتين إلى الوراء ؟؟

و شكراً

No BodY
2-3-2007, 01:58 PM
السلام عليكم

عندما اريد ادخال ملف اصوت في Aegisub إما من الحقة أو ملف WAV تظهر لي رسالة

" Unkown Error "

و كيف أؤخر ملف توقيت إلى ثانيتين إلى الوراء ؟؟

و شكراً
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
بالنسبة للسؤال الأول فأنصك تحمل الأيجي سب اللي في هذا الصفحة لأنه يشغل الصوت أما الإصدار اللي قبله فهو لا يشغل الصوت ****************************************************?t=8682
أما السؤال الثاني فالطريقة هي كالتالي
1- افتح الأيجي سب
2- اذهب إلى edit
3- اختار shift times
4- اختار backword و في الخانة اللي مكتوب فيها time أدخل في مكان الثواني ثانيتين
وها كذا تكون قد أخرت الوقت لثانيتين
طبعا هالطريقة تصير إذا تبا الوقت يتأخر لكل التترات
أما إذا تبا تأخر توقيت تتر واحد فاختار من affect
selected rows
واختار التتر اللي تباه وغير قيمته
وإذا كنت تبا تغير بداية الجملة فقط أو نهايتها وليس تغيير توقيت الحملة كاملة
فاختر من times احد الخيارات التي تريد
وغذا ما فهمت قولي وأشرح لك إن شاء الله بالصور
وأرجو أن أكون قد أفدتك
وأتمنى لك التوفيق

MONKEY D LUFFY
2-3-2007, 02:24 PM
مشكور أخوي على التفاعل.

شلون أوضحلك؟؟ في حلقة ون بيس بعد أغنية البداية يحطون دعايات إعلانية للشركات المساهمة.

هذا الإعلان مو موجود بالنسخة (الخام) شلون أضيفه بالحلقة لأنه خرب علي التوقيت.

وشكراً.

No BodY
2-3-2007, 03:09 PM
مشكور أخوي على التفاعل.

شلون أوضحلك؟؟ في حلقة ون بيس بعد أغنية البداية يحطون دعايات إعلانية للشركات المساهمة.

هذا الإعلان مو موجود بالنسخة (الخام) شلون أضيفه بالحلقة لأنه خرب علي التوقيت.

وشكراً.
ما أظن إنك تقدر تضيف الإعلان
لكن أظن ماعندك حل غير إنك إتم تعدل في التوقيت بالشفت تايم
أو إنك تعيد التوقيت مرة ثانية لكن على حلقة مطابقة للحلقة الخام

Dark G!rl
2-3-2007, 08:57 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عندي سؤال واحد فقط ودورت عن الإجابة بس للأسف ما لقيت جواب
وإن شاء الله أحصلة عندكم
سؤالي هو:
كيف أسحب الترجمة من الحلقة إذا كانت مترجمة إنجليزي..
وأنا بإنتطار الجواب
^_______^
أختــ Dark Girl ــــــــكـ

بلموت_897
2-3-2007, 09:47 PM
اولا اعتذر عن الخطأ للمرة الثانية ...
سأعيد السؤال كيف استخرج الراو من الحلقة بامتداد MKV

Death Note
2-3-2007, 11:03 PM
كيف أسوي كاريوكي خاص بي ويكون عربي

نفس السؤال ولكن كاريوكي إنجليزي

أتمنى يكون الشرح لهذا كامل ومع البرامج اللزمة وشكرا لكم

محبكم وأخوكم باسل

Uchibra`Weg
3-3-2007, 04:00 PM
السلام عليكم..



اولا اعتذر عن الخطأ للمرة الثانية ...


سأعيد السؤال كيف استخرج الراو من الحلقة بامتداد MKV




تستطيع فعل ذلك من خلال برنامج VdubMod ثم إدخاله و من هناك تستطيع سحب

الراو

No BodY
3-3-2007, 09:12 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته



عندي سؤال واحد فقط ودورت عن الإجابة بس للأسف ما لقيت جواب
وإن شاء الله أحصلة عندكم
سؤالي هو:
كيف أسحب الترجمة من الحلقة إذا كانت مترجمة إنجليزي..
وأنا بإنتطار الجواب
^_______^
أختــ Dark Girl ــــــــكـ

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
لا أظن أنه بإمكانك سحب الترجمة الإنجليزية من الحلقة

No BodY
3-3-2007, 09:14 PM
كيف أسوي كاريوكي خاص بي ويكون عربي

نفس السؤال ولكن كاريوكي إنجليزي

أتمنى يكون الشرح لهذا كامل ومع البرامج اللزمة وشكرا لكم

محبكم وأخوكم باسل
عندك هذا الموضوع يمكن يفيدك ****************************************************?t=9198

第4リーダー
3-3-2007, 10:05 PM
السلا عليكم و رحمة الله و بركاته
هل توجد طريقه للصق الشعار على الحلقه و الضغط بmp4 فى نفس الوقت.

بلموت_897
3-3-2007, 11:21 PM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
لا أظن أنه بإمكانك سحب الترجمة الإنجليزية من الحلقة
ارجوا ان تفصل لي الشرح أخي

No BodY
4-3-2007, 11:51 AM
السلا عليكم و رحمة الله و بركاته
هل توجد طريقه للصق الشعار على الحلقه و الضغط بmp4 فى نفس الوقت.
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
عندك درس وضع الشعر هذا ****************************************************?t=913
وهذا درس الضغط بالmp4 ****************************************************?t=5423
وأتمنى لك التوفيق والنجاح

شيخ الحلا
4-3-2007, 12:41 PM
ساعيد الأسئلة من جديد

سؤال وشلون الصق الترجمة على ملفogm

سؤال ثاني معليش وشلون أضيف مقطع فيديو قبل عرض الحلقة بداية الحلقة

سؤال ثالث وشلون اقطع الحلقة يعني هي بداية الحلقة00:00:01 انا أجي أقطع ال00:00:01 إلين 00:10:01 وإن شاء الله فهمتوا قصدي

ياليت يكون الشرح بالصور

第4リーダー
4-3-2007, 03:10 PM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
عندك درس وضع الشعر هذا ****************************************************?t=913
وهذا درس الضغط بالmp4 ****************************************************?t=5423
وأتمنى لك التوفيق والنجاح
شكراً أخى على المساعده بس هذه طريقه تعنى استخدام فلتر logo الموجود فى فيرتوال دب من اجل اضافة الشعار و طالما انى ساستخدم هذه الطريقه فيجب على الضغط بفيرتوال دب لكى يتم لصق الشعار و هذا يعنى انى اذا اردت الضغط ب mp4 فيجب على ان اضغط مرتين مره بفيرتوال دب و مره ب megui و هذا سيتطلب وقت كبير و قد يؤدى الى انقاص الجوده.

No BodY
4-3-2007, 03:42 PM
إسمح لي أن أجيب على هذا السؤال

تسطيع قطعه بإستخدام الأمر (Trim) " أحد أوامر AVISynth "


إستخدامه :


trim(startFRAME,endFRAME)

كما ترى , عليك تحديد الفريم الذي سيبدأ عنده القطع , ثم الفريم الذي سينتهي عنده القطع , ولا يمكنك إستخدام التوقيت , أي لا يجوز أن تكتب

trim(00.00.01 , 00.10.00)

سنأخذ ما قلته أنت كمثال ,

أنت قلت من بداية الفيديو , أي من الفريم 0 "وهو الفريم الذي سيبدأ عنده القطع "

أما وقت النهاية , فسنعتبره الفريم رقم 7000

وسيكون السكربت كالتالي كالتالي


trim(0,7000)

أي أن ملف الفيديو الذي سيخرج سيكون من الفريم رقم 0 إلى الفريم رقم 7000

وهناك عدة طرق لتعرف بها رقم الفريم ,سأكتغي بذكر أسهلها, وهي إستخدام برنامج Aegisub (موجود في الدورة على ما أعتقد ^_^)

ما عليك إلا أن تشغل الفيديو , ثم تذهب إلى المشهد الذي تريد القطع عنده وتنظر ما هو رقم الفريم تبعه , ثم تكمل بقية الخطوات في الأعلى ....
هذا الرد للأخ ( شيخ الحلا )
أخوي هنا ردو عليك
ياريت تقرأ الردود قبل ما تسأل مرة ثانية
وأتمنى لك التوفيق

No BodY
4-3-2007, 03:44 PM
شكراً أخى على المساعده بس هذه طريقه تعنى استخدام فلتر logo الموجود فى فيرتوال دب من اجل اضافة الشعار و طالما انى ساستخدم هذه الطريقه فيجب على الضغط بفيرتوال دب لكى يتم لصق الشعار و هذا يعنى انى اذا اردت الضغط ب mp4 فيجب على ان اضغط مرتين مره بفيرتوال دب و مره ب megui و هذا سيتطلب وقت كبير و قد يؤدى الى انقاص الجوده.
أخوي
والله أنا ما أعرف طريقة أخرى
وكما ترى الأعضاء يبدو أنه انقطعت أفكارهم أو أن جميعهم مشغولين
فانتظر عاد لين ما يجيك رد أو استخدم الطريقة اللي قلتلك عليها

شيخ الحلا
4-3-2007, 04:36 PM
مشكوووووور اخوي no body انا شاهدت رد اخوي MexFX ولكن قلت في آخر كلامي

ياليت يكون الشرح بالصور لأني مافهمت شيء

IbRaHiM.N
4-3-2007, 06:59 PM
السلام عليكم ^^
عندي استفسار عن طريقة وضع الترجمة في فلم دي في دي ^^

بسمة
4-3-2007, 08:23 PM
عندي الترجمة في هذا الموقع

http://www.zshare.net/download/azumi2-zip.html

للمسلسل azumi2

الترجمة متاخرة 13 ثانية حاولت بكل الطرق الموجودة بالمنتدى وما نجحت ...يعني لما ضبطت الوقت صارت الاحرف غير عربية

على فكرة جربت الطريقة المشروحة في هذا الموضوع بالتفصيل الممل "على قولة المشرفCrEaTiVe (http://www.msoms-anime.net/forum/member.php?u=476) " وما مشي الحال ...متل ما ذكرت ضبط الوقت وصارت الاحرف غير عربية فما الحل؟؟

بسمة
4-3-2007, 10:44 PM
اخي شيخ الحلا بالنسبة لحذفة مقطع شوف هذا الشرح يمكن يفيدك...انا لسا ما جربته

http://www.traidnt.net/vb/attachment.php?attachmentid=34109&d=1139664150

اما عن اضافة فيلم فلقد وجدت هذا الشرح لنفس الاخ جزاه الله خير

باستخدام برنامج Video Edit Magic v3.38

وهذا الشرح

اضافة فيلم او مقطع فيديو الى منطقة العمل
اضغط على العلامة التى بجانب شكل الديسك
وحدد مكان الفيلم بعد تحديد مكان الفيلم
اضغط عليه كليك يمين واختارadd to timeline
وبذلك يكون وضع فى منطقة العمل كما هو موضح

http://images.abunawaf.com/2005/10/48625%28kw20%292005x10x01.jpg


وجزا الله خيرا كاتبه serag777 من مجموعة ترايدنت العربية

CrEaTiVe
4-3-2007, 11:24 PM
عندي الترجمة في هذا الموقع

http://www.zshare.net/download/azumi2-zip.html

للمسلسل azumi2

الترجمة متاخرة 13 ثانية حاولت بكل الطرق الموجودة بالمنتدى وما نجحت ...يعني لما ضبطت الوقت صارت الاحرف غير عربية

على فكرة جربت الطريقة المشروحة في هذا الموضوع بالتفصيل الممل "على قولة المشرفCrEaTiVe (http://www.msoms-anime.net/forum/member.php?u=476) " وما مشي الحال ...متل ما ذكرت ضبط الوقت وصارت الاحرف غير عربية فما الحل؟؟



مرحبا أختي المبدعة بسمة ...


للأسف تم الإجابة على هالاستفسار ... ولكن لا أعلم هل بحثت أيضا أم لا ؟؟؟ ما أعرف ...


على العموم الإجابة على الاستفسارين كلهم على الروابط التالية في هذا الموضوع ...


:: كيف يمكنني تعديل توقيت بداية ظهور الترجمة (http://www.msoms-anime.net/forum/showpost.php?p=149676&postcount=13) ... [ شرح آخر مفصل مع الصور (http://www.msoms-anime.net/forum/showpost.php?p=149974&postcount=25) ] ...


:: خلصت من ترجمة حلقة ... ولكن عندما أضيف الملفات على برنامج الـ VirtualDubMod تظهر لي رموز وطلاسم غريبة ... (http://msoms-anime.net/forum/showpost.php?p=161006&postcount=103)
:::فما الحل ... (http://msoms-anime.net/forum/showpost.php?p=161006&postcount=103)


كل ما عليك فعله هو تطبيق السؤال الأول ... وبعد ذلك تطبيق السؤال الثاني .. وإن شاء الله حيشتغل معاكي ...


- ملاحظة:
جاوبت على الأخت فقط كي لا تكثر الردود اللي ما لها أي داعي ... وهذا لا يعني إني حرد على كل الأسئلة ... وسوف أرد على بقية الأسئلة إن لم أجد أحد رد عليها ...





أخوكم من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

Dalya San
5-3-2007, 02:15 AM
اعتذر لقد نسيت ازاله التوقيع لقد أتعبتك معي أخي CrEaTiVe


سؤالي هو عندما أفتح برنامج لصق الترجمه وافتح الملف ويظهر الصوت دون الصورة
وايضا عندما أتجاهل هذا الأمر وأذهب للفيديو الفلتر لايعمل فما الحل


http://www.moq3.com/pics/up_2007/01_2007/1b9c227cf1.jpg (http://www.moq3.com)


وللعلم أنا استخدم رقم 1 فيظهر الصوت دون الصورةكما قلت لكم لآن 2 لايعمل


فما الحل هل نسيت نقطه لم أفعلها أو أنني أحتاج برنامج أخر ؟

شيخ الحلا
5-3-2007, 05:18 PM
اختي silver bullet روحي لفيديو وحطي علامة على كلمة full porocessing mode وراح يطلع الفلتر والصورة

http://www.shbab-masr.net/up/uploads/a2ecd9efee.jpg

Dalya San
6-3-2007, 08:07 AM
أشكرك أخي شيخ الحلا على الأجابه ولكن المشكله مازالت قائمه حسنا ربما هذا البرنامج لا يشغل اي صيغه ..


فما هي الصيغ الذي يشغله برنامج لصق الترجمه ؟

شيخ الحلا
6-3-2007, 02:44 PM
في برنامج لصق الترجمة VirtualDubMod يقبل الصيغ وهي avi, mpg, mpeg, mpv, m1v,m2v,ogm, mkv ملفك اكيد يضبطه بس انتي وقفي الملف بعدين سيظهر الخيار full porocessing mode ضعي عليه علامة وعن برنامج الأجي سب والله مدريhttp://www.shbab-masr.net/up/uploads/426fe5de92.jpg

**أبوفهد**
6-3-2007, 11:22 PM
سؤال ثالث وشلون اقطع الحلقة يعني هي بداية الحلقة00:00:01 انا أجي أقطع ال00:00:01 إلين 00:10:01 وإن شاء الله فهمتوا قصدي

ياليت يكون الشرح بالصور
http://images.msoms-anime.com/images/779861.gif
http://images.msoms-anime.com/images/924412.gif

عابر سبيل1
7-3-2007, 12:12 AM
السلام عليكم

عندي سؤال اظن السؤال خارج الموضوع بس ان شاء الله ما تقصرون
السؤال هو؟

عندي ملفات ترجمه حدود 264 ملف حطيتها في ملف ونرار لكن المشكله حجمها كبير حدود 2,83 Mb

اذا امكن اريد ان اصغر حجمها لكي ارفعها فما الحل اذا كان يوجد برنامج يصغر الحجم لا تبخلو علينا

واسف على الازعاج ومشكورين......

Abdullah.H.S
7-3-2007, 11:27 AM
السلام عليكم


مشكلتي يوم افتح ملف الفيديو في برنامج VirtualDub علشان الصق الترجمة تطلع لي هذي الرسالة


( Couldn't locate decompressor for format 'DX50' (unknown
VirtualDub requires a Video for Windows (VFW) compatible
codec to decompress video. DirectShow codecs, such
as those used by Windows Media Player, are not suitable


!!!

Martino-Kun
7-3-2007, 06:45 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته



أكرر سؤالي وهو:
كيف أسحب الترجمة أو التوقيت من الحلقة إذا كانت مترجمة إنجليزي..
الله يخليكم أبا الجواب
^_______^
أختــ Dark Girl ــــــــكـ

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أختي يوجد برنامج إسمه على ماأظن كذا AVISubDetector يقوم بالتوقف عند الكلمة التي في الحلقة الإنجليزية ويسحب التوقيت الياً له الكثير من الشروح في المنتديات ولكن كل شخص له طريقة بالشرح أبحثي وسوف تجدين ^__^

**أبوفهد**
7-3-2007, 06:57 PM
السلام عليكم





مشكلتي يوم افتح ملف الفيديو في برنامج VirtualDub علشان الصق الترجمة تطلع لي هذي الرسالة


( Couldn't locate decompressor for format 'DX50' (unknown
VirtualDub requires a Video for Windows (VFW) compatible
codec to decompress video. DirectShow codecs, such
as those used by Windows Media Player, are not suitable



!!!


أظنك تحتاج لكود ويمكن يكون DIVX


وأحسن شي حمل مجموعة(KLCodec)كواد تجدها مثبتة في منتدى (****************************************************?t=10863)


الترجمة (****************************************************?t=10863) وشرحها موجود في منتدى البرامج (****************************************************?t=9820)





السلام عليكم ^^
عندي استفسار عن طريقة وضع الترجمة في فلم دي في دي ^^
وعليكم السلام


أخوي إذا تبي طريقة مشاهدة الترجمة وليس الصق


حمل برنامج Media Player Classic وأظغط(ctrl+L) واختر ملف


الترجمة وبس


وإذا تبي لصق طريقة عادية ما فيها شي أفتحه


‎VirtualDubMode وأختر أوبن فديو فايل


وإفتح الدفيدي وألصق الترجمة


مرحبا ,,

شخباركم...

امممم ممكن مساعدة :-

حملت فلم من موقع ,,
ولقيت ملف الترجمة العربية مالته في موقع ثاني ,,

ولما جيت اشغله على الـbs الترجمة لا تظهر :( الا بعد مرور 7 دقائق !!

ممكن حل المشكلة ,,

وشكراً

أخوي تجد الشرح في الرد رقم 260

فارس_1
8-3-2007, 09:12 AM
جزاكم الله خير اول شيء على الموضوع

ابي اعرف كيف الصق الترجمة بأسهل الطرق على اي صيغة

وإذا فيه برنامج احسن

وعافاكم الله

x.dreams.x
8-3-2007, 10:59 AM
أبو فهد :-
جربت الطريقة و مانفعت !!

**أبوفهد**
8-3-2007, 03:28 PM
أبو فهد :-
جربت الطريقة و مانفعت !!
طيب جرب ذي

أفتح برنامج Aegisub

ثم أتبع الصور


File>>open subtitles
http://images.msoms-anime.com/images/410721.gif
Edit>>shift times
http://images.msoms-anime.com/images/644602.gif

حدد كما هو في الصورة
Time:0:07:00.0
Backward
All rows
start and End times
Ok
http://images.msoms-anime.com/images/552603.gif
File>>Export Subtitles
http://images.msoms-anime.com/images/87104.gif
حدد UTF-16
Export
http://images.msoms-anime.com/images/659165.gif

وإذا ما نفع أرسلي الملف

(وأقرا القوانين لو سمحت وعدل توقيعك)

xXx_neo_xXx
8-3-2007, 07:18 PM
السلام عليكم

عندي استفسار ..

انا ترجمت مقطع فيديو ..

وحفظت الترجمة وعندي ملف راو ..

الحين كيف الصق الترجمة على الفيديو

وشكرا

الفيلسوف
8-3-2007, 08:58 PM
سؤال ارجو الاجابة عليه
لدي ملف ترجمة جاهز لفلم ما
كيف اركب الملف على الفلم

K.Shinichi
8-3-2007, 09:06 PM
الاخ xXx.neo.xXx

الاخ الفيلسوف

عن طريقة لصقه على الفيلم

و تجد مليون شرح له في الموضوع المثبت للاخ CrEaTiVe منتدى الترجمة في سطور

CrEaTiVe
9-3-2007, 04:43 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

مرحبا بكم أعضاءنا الكرام أعضاء MSOMS المبدعين ...

إمممم ... للأسف ولا كأننا وضعنا قوانين ولا كأني قمت بإعادة وضعه للأعضاء الجدد ولا شي ...

خرجت من المنتدى على الصفحة 26 وهو منظم ... أرجع ألقاه وصل لـ 30 صفحة وكللللها مخالفة للقوانين إلا بعض الردود ...

أنا ما أدري ويش السبب ... بس هذيلا الأعضاء هل يقرأون القوانين ؟؟؟

للأسف الإجابة من عندي أنا إنه لااااا وألف لاااا ... >>>> مبروك 10 من 10 يا CrEaTiVe ... ناجح ... خخخخخخخخخخ ...

أخواني الأعضاء ... لو سمحتوا ... لو سمحتوا ... لو سمحتوا ... راجعوا القوانين وراجعوا الأسئلة التي تم الإجابة عليها قبل لا تحط استفسارك ... رجاء ... تخيلوا معاي ... أغلب الأسئلة اللي حصلتها مكررة وأجوبتها كلها موجودة في الصفحات الأولى ... يعني بالله عليك يا أخي الكريم ما تعنيت نفسك دقيقة تبحث عن سؤالك في الصفحة الأولى في الرد الثاني وتجد إجابتك ؟؟؟

يعني حقعد كل يوم أحذف المشاركات وأرسل رسايل خاصة للي حذفت مشاركاتهم ؟؟؟ ما ينفع كذا ...

وغير كذا أنا مشغول هالأيام ... يعني حضطر الآن أضغط على نفسي وأتواجد على الأقل في اليوم ساعة أو ساعتين ... عشان إيش ؟؟؟ عشان أحذف ردود للأسف ...

يا جماعة الخير ما أبغى أضطر إني أسوي حاجة ما تعجبكم ... أرجوكم ... تعاونوا معانا عشان نتعاون معاكم ...

وإن شاء الله إذا رجعت بحاول أشوف جميع الاستفسارات الللي ما تم الإجابة عليها وأجاوب عليها ...


أخوكم من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

Thunder Jet
9-3-2007, 07:54 AM
:cool3:


بس اخوي عندي مشكلة
وهذي مشكلة حقيقية


انا سويت الملف وكل شي وتسيف على شكل فيديو
بس طلع بدون صوت ؟؟
بس الأغنية من بداية بعدين بدون صوت
ارجوا ان هناك حل لهذه المشكلة



ارجوا تحميلها مره ثانية
وشكراً

شيخ الحلا
9-3-2007, 01:36 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أرجو ان تجيبوا على سؤالي

وشلون أخلي الشعار شفاف مثال شعاري عندي ومكتوب عليه وإذا أضفته يطلع المكتوب عليه و يطلع شيء أبيض يسد الحلقة فقط على حجم الشعار وليس يسد الحلقة بأكملها
وأرجوووووووووووووووووووووووووووووووووو انكم فهمتوا قصدي

أرجووووووووووووووووووووووووووووووووووو الرد

M-E-M-O
9-3-2007, 06:46 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أرجو ان تجيبوا على سؤالي

وشلون أخلي الشعار شفاف مثال شعاري عندي ومكتوب عليه وإذا أضفته يطلع المكتوب عليه و يطلع شيء أبيض يسد الحلقة فقط على حجم الشعار وليس يسد الحلقة بأكملها
وأرجوووووووووووووووووووووووووووووووووو انكم فهمتوا قصدي

أرجووووووووووووووووووووووووووووووووووو الرد


أخوي والله للأسف مافهمتك :no6xn:

ياريت توضح أكثر او تعطيني مثال :)

The Space
9-3-2007, 07:21 PM
استعمل برنامج Aegisub لكن لا يظهر لي كل ما في الفيديو من ترجمة علما أن الفيديو Avi أعرف أنه سؤال تافه لكني ما زلت مبتدأة .

شيخ الحلا
9-3-2007, 07:25 PM
أوكي اخوي ميمو الشعار ظاهر على الحلقة لكن يظهر الشعار ومعه زي صندوق ابيض مثال:http://www.u88p.com/uploads/1064f9db5a.jpg

شيخ الحلا
9-3-2007, 08:41 PM
أختي the space تفضلي وإن شاء الله الشرح كافي ووافي
http://www.u88p.com/uploads/aaf865ce9b.jpg

2
http://www.u88p.com/uploads/ce6a7b7158.jpg

3
http://www.u88p.com/uploads/ed7a5c5ddd.jpg

نهورة
10-3-2007, 12:55 PM
ممكن تشرح من البداية كيف ابدأ تعلم الترجمة ؟(((مبتدئ)))

M-E-M-O
10-3-2007, 01:32 PM
ممكن تشرح من البداية كيف ابدأ تعلم الترجمة ؟(((مبتدئ)))

]|:..:|[ معا لنملأ جدار منتديات محمد شريف بإبداعات لا مثيل لها ]|:..:|[ (****************************************************?t=8682)

M-E-M-O
10-3-2007, 01:38 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


أعضاء المنتدى الكرام



أنا الصراحة عندي حلقات وب بيس


وعندي ملف الترجمة لكن
يوم أشغل الحلقة الترجمة ماتظهر


مع إني حطيتهم في نفس الملف

وخليتهم نفس الاسم

والملف ما الترجمة صغتة

srt

فلو سمحتوأي حد عنده حل يقولي أيها باسرع وقت ممكن


خطواتك ممتازه وكامله بس ناصق شي :oo7dt:

اللي هو برنامج Vobsub اللي يعرض الترجمه مع الحلقة او الفلم :)

وهذا رابط له حجمه صغير جدا :)
(http://www.free-codecs.com/download_soft.php?d=2729&s=392)هـــــــنـــــــــــــــــــــــــــــــــأ (http://www.free-codecs.com/VobSub_download.htm)

M-E-M-O
10-3-2007, 02:02 PM
أوكي اخوي ميمو الشعار ظاهر على الحلقة لكن يظهر الشعار ومعه زي صندوق ابيض مثال:http://www.u88p.com/uploads/1064f9db5a.jpg


تم الفهم :)

طيب أخوي لمن تصمم شعارلازم تخلي الخلفية
لونها أحمر أو أخضر أو أزرق

بعدين لمن تضيف الفلتر وتختار الصوره تسوي الآتي :-

http://images.msoms-anime.com/images/3962522222.jpg
أتمنى أكون قد أفدتك ولو بالقليل :smug2:

第4リーダー
10-3-2007, 06:54 PM
عندى مشكله فى برنامج aegisub و هى انى عندما احاول فتح اى ملف فيديو بأى صيغه يطلع لى الرساله التاليه و حتى هذا يحدث مع مقاطع الدروس علماً بأن هذه المشكله لم تكن موجوده من قبل:
http://www.zshare.net/image/error-jpg-zvm.html

NoONoO
10-3-2007, 09:00 PM
عندى مشكله فى برنامج aegisub و هى انى عندما احاول فتح اى ملف فيديو بأى صيغه يطلع لى الرساله التاليه و حتى هذا يحدث مع مقاطع الدروس علماً بأن هذه المشكله لم تكن موجوده من قبل:
http://www.zshare.net/image/error-jpg-zvm.html


أخوي جرب تمسح الـAvisynth وتثبته من يديد :yes2:

القناص91
11-3-2007, 12:43 PM
بسم الله الرحمن الرحيم

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أنا نزلت برنامج VirtualDub وتبعت شرحه وفي الشرح

يقول أدخل على مجلد plugins واختار فلتر text sud

دورت بس ما حصلت

إلي عنده فلتر text sud أحطي رابط التحميــل

والسلام عليكم ورحمــــــة الله وبركاتــــــــه

M-E-M-O
11-3-2007, 01:22 PM
بسم الله الرحمن الرحيم

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أنا نزلت برنامج VirtualDub وتبعت شرحه وفي الشرح

يقول أدخل على مجلد plugins واختار فلتر text sud

دورت بس ما حصلت

إلي عنده فلتر text sud أحطي رابط التحميــل

والسلام عليكم ورحمــــــة الله وبركاتــــــــه

تفضل :)
هـــــــــــــــــــــــــــــــنـــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــا (http://www.up4world.com/download3.php?id=SAEgNRWPe96z6OhUnKfZ)

M-E-M-O
11-3-2007, 02:45 PM
جرب حمل من هنا :)

http://subs.com.ru/page.php?id=56&a=dl
وان شاء الله يشتغل معاك :)

第4リーダー
11-3-2007, 07:02 PM
عندى مشكله فى برنامج aegisub و هى انى عندما احاول فتح اى ملف فيديو بأى صيغه يطلع لى الرساله التاليه و حتى هذا يحدث مع مقاطع الدروس علماً بأن هذه المشكله لم تكن موجوده من قبل:
http://www.zshare.net/image/error-jpg-zvm.html
يا اخوانى المشرفين لماذا تمسحون ردى:hmmm3: ...و انا لم يكن الهدف الاساسى من ردى هو الشكر بل القول ان مشكلتى لم تحل بعد و انى اريد حل اخر:hissyfit3:

CrEaTiVe
13-3-2007, 05:22 PM
شباب ...


القوانين لو سمحتوا ... الله يخليكم ... ما حقعد أحذف كل شوي ...


أخوكم من فضاء الإبداع
CrEaTiVe

شيخ الحلا
13-3-2007, 11:25 PM
أخواني وشلون أضيف كود x246 في برنامجVirtualDubMod اللي في موضوع أخونا CrEaTiVe
****************************************************?t=5348

Dalya San
14-3-2007, 07:05 AM
لدي مشكله في برنامج AEGISUB هو انني عندما اذهب لفتح فيديو تعطيني هذا الرساله ؟


http://www.m5zn.com/uploads/0f2233b19b.jpg (http://www.m5zn.com/)


مالحل ؟

JaSSaR
14-3-2007, 08:02 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

عندي سؤال بخصوص توقيت الكاراوكي فأنا أستخدم برنامج XombieSub للتوقيت وكانت الأمور ماشية تمام في توقيت الجمل لكن عندما بدأت بتوقيت تأثير الكاروكي حدثت لي مشكلة فبعد أن أنتهي من توقيت كلمات الجملة الأولى وأريد أن أنتقل للثانية تظهر لي هذه الرسالة

http://images.msoms-anime.com/images/16312Q.GIF

سؤالي:
كيف أنتقل للجملة الثانية دون أن يضيع توقيت تأثيرات الأولى؟ وهل يجب أن أنتهي من كل شيء " حتى التأثيرات نفسها " قبل أن أنتقل للجملة التالية لأوقت تأثيراتها؟

GHONAME.A
14-3-2007, 04:42 PM
السلام عليكم
توقعت احصل في هذا الموضوع النقاط الاولى والاساسية لبداية الترجمه لكن ماحصلتها للاسف
النقاش كله على ناس دخلت المجال ومحتاجه تتعلم اكثر

فانا جديد كليا ولا افهم اي شيء في الترجمة
فكيف ابدأ ، يعني استخدم برنامج معين وهو يترجم او مواقع او او او ...
الفكرة من اساسها مافهمتها

اتمنى احد يوضح لي كيف ابدا ارجوكم

No BodY
14-3-2007, 06:03 PM
السلام عليكم
توقعت احصل في هذا الموضوع النقاط الاولى والاساسية لبداية الترجمه لكن ماحصلتها للاسف
النقاش كله على ناس دخلت المجال ومحتاجه تتعلم اكثر

فانا جديد كليا ولا افهم اي شيء في الترجمة
فكيف ابدأ ، يعني استخدم برنامج معين وهو يترجم او مواقع او او او ...
الفكرة من اساسها مافهمتها

اتمنى احد يوضح لي كيف ابدا ارجوكم
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أخوي عندك هالموضوع ****************************************************?t=8682

فارس_1
14-3-2007, 06:58 PM
اخواني للمرة الرابعة ولا اجد احد يرد علي

لو سمحتو ابي اسهل برنامج للصق الترجمة بالحلقة

وياليت يكون عربي

وإذا انجليزي ارجو الشرح

وتكفون سهل

K.Shinichi
14-3-2007, 07:03 PM
اختي silver bullet

حاولي اعادة تثبيت ال Avisynth أو حملي الاصدار الجديد

اخوي Jassar بالنسبة للرسالة التي تظهر من الافضل ان تقول No

و من الممكن ان تنتقل بالضغط على Enter في لوحة المفاتيح

GHONAME.A
14-3-2007, 08:00 PM
انا حاولت احمل برنامج Aegisub من موضوع الاخ كرييتف ولكن الوصله محجوبه في السعوديه فبحثت عن البرنامج في قوقل فهل هذا هو
هذه صورة من خطوات تحميل البرنامج

http://images.msoms-anime.com/images/61487E.JPG

اذا كان هذا هو
فبعد ماحملته وجدت ايقونه على سطح المكتب
هذه هي
http://images.msoms-anime.com/images/39195d.jpg

بعد ما اضغط عليها تطلع لي خطوات تثبيت اخرى وهذه صورة منها

http://images.msoms-anime.com/images/57122dg.jpg

وبعد مايكتمل التنصيب ما احصل ايقونه فتح البرنامج !!!!؟؟؟؟؟

مع العلم اني حملة اداة AviSynth لانها ضرورية لتشغيل البرنامج على كلام الاخ كرييتف ولكن ليس من الرابط الذي وضعه الاخ كرييتف في موضوعه لان الرابط محجوب
وهذا هو الرابط ،، فهل هي نفسها الاداة
http://www.free-codecs.com/AviSynth_download.htm
انا ضغطت على الوصلة هذه من الصفحه
Download [ AviSynth 2.5.7 final
اذا كانت هي نفسها
فهناك مشكله ايضا
اني اذا حملة الاداة ما احصل ايقونة تشغيلها
وهذه صورة من خطوات التثبيت

http://images.msoms-anime.com/images/70513gh.jpg

اتمنى التوضيح والافادة يا اخوان
وانا مستعد للشرح اكثر اذا لم توصل الفكرة