-
|لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
:: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ::
http://images.msoms-anime.net/images...1585334002.png
مرحباً بكم مبدعي MSOMS في سلسلة جديدة من موضوع •˜§ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة §˜•
كذلك يمكنكم الاستفسار في قناة Fansubs.help@irc.rizon.net#
للذي لا يعرف كيفة استخدام الميرك، يتفضل بزيارة هذا الموضوع
قبل كل شيء .. أرجوا قراءة القوانين جيداً , صدقني .. إن لم تقرأها وخالفت القوانين سيكون مصير ردّك الحذف , وليس التعديل!!
أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
Al-Braa
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
قوانين أتمنى التقيد بها :
01- عدم وضع التواقيع في الرد ... الصور فقط !
02- الرجاء توضيح الأسئلة قدر المستطاع ... وإن لم تستطع فبالصور كي يسهل على المترجمين والخبراء الإجابة على مرادك ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كانت تأتي أسئلة ما ني عارف والله من وين جات ] .... فأرجوا التوضيح قدر المستطاع كي يتم مساعدتك أخي المبدع ...
03- عدم طلب السؤال من عضو معين ... اكتب استفسارك وأي عضو من الخبراء سيرد عليك ...
04- عدم تكرار السؤال أكثر من مرة في حال لم يجب عليك الخبراء في ذلك ... ولن أتردد في حذف رد أي سؤال مكرر لم يتم الإجابة عنه ...
*05- بالنسبة للأشخاص الذين يجيبون على الاسئلة، أتمنى أقتباس الإسم فقط وعدم اقتباس مشاركة كاملة (لاتوجد فائدة من تكرار المشاركة اكثر من مرة!)
06- لا نريد كلمات الشكر لو سمحتوا ... حضطر إني أحذف أي رد فيها كلمات شكر ... فقط نحتاج لأسئلة وأجوبة كي لا يمتلئ الموضوع بردود لا يحتاجها الأعضاء، ولا تنسى ان تدعي لمن ساعدك بظهر الغيب
07- التأكد من وجود إجابة على سؤالك في ردي التالي حيث أننا سنضع رد بعد هذا الموضوع فيها جميع الأسئلة التي تذكر وتحل من قبل الخبراء مع روابطها ... بمعنى آخر ... سوف أضطر لحذف الأسئلة المكررة في هذا الموضوع ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كان وجود السؤال الواحد يتكرر أكثر من 10 أو 20 مرة ] ... ويجب القضاء على هذه الحالة ...
08- بالنسبة للأسئلة التي لا تتعلق بأمور الترجمة سوف أضطر أيضا لحذفها ...
09- سوف يحذف أي رد يتضمن إلحاح أو المسارعة في حل مشكلة معينة ... والسبب معروف ...
10- سوف يحذف أي موضوع جديد داخل المنتدى يحتوي على استفسارات خاصة بالترجمة ...
-----------------------------------------------------
إلى هنا نراكم على خير ... ونرجوا منكم التزام القوانين كي ترى رد على استفسارك ...
أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
شكراً للطرح أستاذي الفاضل، لكم تعلمنا من هذا الموضوع الكثير والكثير
لكم أود أن تتفضل بذكر انتاج الوورك راو في الفهرس أخي.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
^
^
انا ايضا اود هذا
لا اعرف اي شيئ عن الورك راو
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم مبروووك الافتتاح
اخوانى اريد ان اعرف ما الخط الذي تستخدمة mct
+
كيفية محاكاة عنوان كونان للحلقات +أكواد الأثيرات التي تستخدمها mct
في بداية الحلقة قبل اغنية البداية مباشرةً
+
اتمنى تجوابونى بكل صراحة؟1
اخوكم وليد
اتمنى اجابتي !
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
يا أخوان أنتجت بالميجوي ..
كل الـ jop done بس الجوب الرابع إيرور .
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
تأكد من مساحة الهارد دسك ممكن يكون ممتلئ
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
ممكن حل لمشكلة الصوت يسبق الصورة أو العكس ؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .....
كيف يتم دمج الترجمة على فيديو عالي الدقة x264 mkv 1080p مع المحافظة على على الصيغة والجودة ؟
كيف يتم إضافة تأثيرات مثل أسم المسلسل ( مع محاكاة الخط الأجنبي ) على فيديو عالي الدقةx264 mkv 1080p مع المحافظة على الصيغة و الجودة ؟
كيف يتم تحويل الـ aspect ratio من 4:3 إلى 16:9 على فيديو x264 mkv 1080p مع المحافظة على الصيغة والجودة قدر المستطاع ؟
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
k.a.b
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
بصراحة انتاج الورك راو ماعندي خلفية عنه
Ganta~]
ممكن أعرف الطريقة التي استعملتها للانتاج؟ لايفضل استعمال directshowsource
تالبر
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
- لا يفضل دمج الترجمة بل ارفاقها مع الملف ستوفر على نفسك الوقت وسيرتاج جهازك
- عن طريق الفوتوشوب أو الافتر ايفكت ثم وضع الفيديو أو الصورة بأوامر avs (راجع آخر 3 أسطر من الرد الثالث)
- 1080p بالاساس هو 16:9 فكيف تحوله؟ أساسًا لا يجب العبث بaspect ratio لكي لاتتشوه الصورة!
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
إخوتي لدي مشكلة في الميجوي, لما أدخل ملف الـavs
يجيلي كذا >_<
http://img854.imageshack.us/img854/6250/59871277.png
؟؟
في امان الله
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
@ Al-Braa
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
- لا يفضل دمج الترجمة بل ارفاقها مع الملف ستوفر على نفسك الوقت وسيرتاج جهازك
( أنا أفضل أن أدمجها...حاولت بأكثر من برنامج ولكن الصيغة أو الجودة تتغير فهل هناك طريقة ؟)
- عن طريق الفوتوشوب أو الافتر ايفكت ثم وضع الفيديو أو الصورة بأوامر avs (راجع آخر 3 أسطر من الرد الثالث)
(تم المراجعة تحياتي لك )
- 1080p بالاساس هو 16:9 فكيف تحوله؟ أساسًا لا يجب العبث بaspect ratio لكي لاتتشوه الصورة!
للآسف لا هناك الكثير من الفيديوهات 1080p وليس بـ 16:9 جربت أحوله في برنامج ولكنه لا يدعم mkv فهل هناك طريقة للتحويل ؟
تحياتي لك
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
البراء انا استخدم ffms2
لكن حليته السبب اني فصلت الصوت عن الفيديو ^^
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
k.a.b
يوجد شرح لإنتاج الووركراو في هذا الدرس
http://www.msoms-anime.net/t167484.html
تالبر
طبعا ستتغير جودة الفيديو لما تدمج ملف الترجمة لأنه يحول الترجمة إلى الرسم فيغير في الرسم وبذلك يكون ضياع في الجودة
لذلك أنصحك بما أنك لا تحب إرفاق الترجمة أن تصنع بروفايل قوي ولكن ذلك سيأخذ وقت طويل في الإنتاج
تقريبا نفس الكلام بالنسبة للسؤال الثاني فإضافة أي شيء يسبب نقصان في الجودة
الـ aspect ratio لا يجب تغييرها فخام 1080p لـ 4:3 تكون أبعاده 1440/1080
بينما في الـ 16:9 يكون 1920/1080
وكما قال الأخ البراء فإن تغييرها يسبب تشويه للصورة ويعتبر في هذه الحالة upscale لأنك كبرت الارتفاع من 1440 إلى 1920 وهذا أمر يضعف الجودة
الأفضل أن تترك الأبعاد كما هي وتترك الحرية للمشاهد فإن كانت شاشته 4:3 ستناسبه الأبعاد جيدا و إذا كان لديه شاشة 16:9 فل يوسع الفيديو إن كان لا يحب البوردرز أو يضرب رأسه في الحائط لأنه يريد مشاهدة أنمي قديم
M.I.HIGH
يا أخي أولا تأكد من أنك مثبت حزمة cccp بدل الحزم الأخرى
إذا بقيت المشكلة كما هي جرب ما يقوله في رسالة الخطأ
تقوم بتشغيل السكريبت في مشغلك المفضل
إذا كانت المشكلة موجودة فجرب إعادة تثبيت avisynth
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Narcon-sama
k.a.b
يوجد شرح لإنتاج الووركراو في هذا الدرس
http://www.msoms-anime.net/t167484.html
تالبر
طبعا ستتغير جودة الفيديو لما تدمج ملف الترجمة لأنه يحول الترجمة إلى الرسم فيغير في الرسم وبذلك يكون ضياع في الجودة
لذلك أنصحك بما أنك لا تحب إرفاق الترجمة أن تصنع بروفايل قوي ولكن ذلك سيأخذ وقت طويل في الإنتاج
تقريبا نفس الكلام بالنسبة للسؤال الثاني فإضافة أي شيء يسبب نقصان في الجودة
الـ aspect ratio لا يجب تغييرها فخام 1080p لـ 4:3 تكون أبعاده 1440/1080
بينما في الـ 16:9 يكون 1920/1080
وكما قال الأخ البراء فإن تغييرها يسبب تشويه للصورة ويعتبر في هذه الحالة upscale لأنك كبرت الارتفاع من 1440 إلى 1920 وهذا أمر يضعف الجودة
الأفضل أن تترك الأبعاد كما هي وتترك الحرية للمشاهد فإن كانت شاشته 4:3 ستناسبه الأبعاد جيدا و إذا كان لديه شاشة 16:9 فل يوسع الفيديو إن كان لا يحب البوردرز أو يضرب رأسه في الحائط لأنه يريد مشاهدة أنمي قديم
M.I.HIGH
يا أخي أولا تأكد من أنك مثبت حزمة cccp بدل الحزم الأخرى
إذا بقيت المشكلة كما هي جرب ما يقوله في رسالة الخطأ
تقوم بتشغيل السكريبت في مشغلك المفضل
إذا كانت المشكلة موجودة فجرب إعادة تثبيت avisynth
سويت إلي قلتلي عليه, ولكن نفس المشكلة >_<
Waiting
::
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
هل يمكنك دخول قناة الشروحات الرد الأول لهذا الموضوع لكي نتحدث مباشرة فيها
إذا كنت لا تحب الميرك يمكنك استخدام هذا الموقع
http://www.mibbit.com/
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
كم حجم الفيديو الذي أضفته وكم مدته وما هو امتداده
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
M.I.HIGH
الواضح انها مشكلة في اعداد الكوديك cccp
قبل ان ادخل في الحل..
يجيب عليك اولا ان تشغل ملف AVS
ببرنامج المديا..وتصور لنا ماذا يظهر
+
ارفاق السكربت..
..............
وسيم معدي
حمل برنامج
QuickTime
فهو كوديك اكثر من رائع للافتر..
والكويك الاساسي وهوه cccp..
اكيد موجود..
+
لم يشتغل الفديو فارجو توضيح معلومات اكثر عنه..
بالتوفيق..
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..
الأيجي سب عندي .. يستهبل الصوت اذا استدعيته يطلع صوت صغير يعني مدري كيف كأنه سريع وهيك ..
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
Ganta~]
امسحه وسطب اخر نسخه من الاجي..
واذا ما كانت المشكلة مازالت اتي بها مرة اخرى..
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Narcon-sama
كم حجم الفيديو الذي أضفته وكم مدته وما هو امتداده
حجمه 4.36، طوله 1:42، تقريباً، إمتداده avi
بالعاميه [فلم]
تحياتي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
الأفتر لا يدعمل فتح ملفات كبيرة
لذا أنصحك بقص المقطع الذي تريد العمل عليه
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
ممكن شرح طريقة عمل الكاريوكي العربي بالافتر
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
هل يوجد طريقة لاستيراد فيديو بصيغة MKV إلى الافتر افكت
من دون تحويل صيغته ، لأن التحويل يقلل الجودة كما أنه يأخذ وقت
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
للأسف لا توجد طريقة
أنصحك أن تقص مقاطع من الفيديو فقط التي تحتاجها للعمل
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
rateb
[h=3] من الألف إلى الياء طريقة عمل الكاريوكي العربي بالأفتر[/h]_________
.:GINTOKI:.
حول ببرنامج سريع واشتغل على المقطع الذي تريده ولا اعتقد ان الجوده تهم في العمل..
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
ما هو الحجم المناسب HD لأنمي:
حجم الراو:216
الأبعاد:640 x 480
و للأSD ايضا
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
لا يمكن إنتاج جودة HD من خام أبعاد 640/480
يمكنك إنتاج جودتين
HQ
MQ
والحجم لا أنصحك بتحديده اترك الكوديك هو يحدد المناسب
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
.
.
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مرحباً بالجميع وشكراً جزيلاً لكم على هذا الموضوع القيّم ..
.
عندي بعض الاستفسارات المتعلقة بمشاكل بسيطة تتعلق بالإنتاج ، أرجو أن أجد حلولها عندكم وجزاكم الله خيراً ..
.
الاستفسار الأول متعلق بكود الحدود المتوهجة Blur .. ألاحظ أنه لا يعمل لدي ولا يحصل أي تغيير يُذكر على الجملة ..
البرنامج الذي أستخدمه هو الـ Aegisub
.
.
الاستفسار الثاني متعلق بمشكلة التوقيت في برنامج الانتاج MeGUI
أثناء الترجمة أقوم بضبط التوقيت تماماً على الحلقة الخام ..
ثم أقوم بإعداد ملف الـ avs ..
لكن عندما أستعرض الملف بواسطة الـ MeGUI يحدث اختلال بسييييط في التوقيت ..
الاختلال لا يتجاوز أربعة فريمات فقط ! وهو بسيط بحيث لا يؤثر على نصوص الحوارات ولا يمكن ملاحظته أصلاً .. لكن هناك تترات من الضروري أن تكون مضبوطة التوقيت تماماً لكي تبدو مطابقة للكتابة اليابانية في الحلقة ..
مثل ترجمة الأغاني وعناوين الحلقات وغيرها ..
.
الغريب أيضاً فيما لاحظت أن الاختلاف في الأغاني قدره 4 فريمات ..
أما عنوان الحلقة فتوقيته مضبوط في بداية ظهوره ، لكن اختفاءه يتأخر عن العنوان الياباني بفريمين فقط !
رغم أنني عندما أراجع ملف الترجمة بواسطة الـ Aegisub أجد أن التوقيت مضبوط تماماً دون أي خلل ..
.
أفيدوني جزاكم الله خيراً ^_^
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
أنــس
عادة لا تظهر الحلقه بمعناها الحقيقي..يعني يمكن التاخير فقط في المجوي..
وايضا يجب عليك التاكد من عدد الفريمات للحلقه وكتبتها بشكل صحيح في ملف AVS
والانتاج ان شاء الله يطلع مظبوط..
اعتقد بالنسبه للكود فراجع موضوع الكون..
الي هوه عن الاكواد الجديه وما شابه..
وتاكد من نسختك جيدا..
واعتقد انك تحتاج الى VSFilt8erMod..
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
أنــس
بخصوص مشكلة أخطاء التوقيت البسيطة راجع هذا الموضوع ستخرج منه إن شاء الله بدون مشاكل
وفيه يوجد فيه رد للأخ Elpsy تستفيد منه كذلك
http://www.msoms-anime.net/t167484.html
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
تم حل المشكلة السابقة ^^
مشكلة أخرى, لما أستدعي حلقة بحاوي avi
يأتيني كذا ...
كود:
avisource: couldn't locate a decompressor for fourcc
وهذا السكربت ...
كود:
afx=avisource("D:\Test # TS Encoded\ss.avi")
insertsign(last,afx,1560,1754)
أرجوا الحل, في امان الله
::
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم...
هل يمكنكم إفادتي بمواقع لخامات الts و البلوراي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
M.I.HIGH
تحتاج لتثبيت كوديك
lagarith loseless المستخدم للرندرات
http://lags.leetcode.net/LagarithSetup_1327.exe
ouhibe
www.arearaw.com
www.jpddl.com
هذه هي التي أعرفها انتظر دخول أعضاء آخرين
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
السلام عليكم
اسمع كثيرا عن ملفات TS يمكن احد يشرح لي
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
الـ تي إس أو
MPEG transport stream
هي بصفة عامة صيغة لفيديو تم استخراجه من التلفاز مباشرة
يعني هو الأصل في الخامات التلفازية tvrip
وفيها يكون التعامل مع عيوب الخام أفضل ومنها تستخرج فرق الخام
يمكنك القول أنها الشجرة التي تم تحويلها إلى الحطب الخام
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
كيف يمكنني فتح ترجمة
idx الموجودة في الانيميات القديمة
" الايجي سب " يعطي رسالة files is unknown
و عندما افتح الترجمة بملف نصي
تظهر طلاسم
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
.
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
شكراً لكم جزيلاً إخواني الأفاضل على المساعدات القيمة .. ^_^
أحتاج وقتاً كي أستوعبها كلها فأنا عائد للترجمة بعد غياب طويل كما أنني جاهل تماماً بالأمور التقنية المتعلقة بالإنتاج icon301
.
بخصوص مشكلة التوقيت فقد لجأت إلى حل جذري ومتطرف ومضحك أيضاً Icon-smil
قمت بإعادة توقيت التترات التي أحتاج ضبطها انطلاقاً من عرض الميجوي نفسه !
والنتيجة كانت فعالة والحمد لله فقد حصلت على ملف يطابق في توقيته النسخة الخام بخصوص العناوين والأغاني ^_^
.
.
لكن عندما هممت بالإنتاج حصلت لي مشكلة جديدة !
عرفت مصدرها وسببها لكن لم أعرف حلها !
ما يحدث أن الإنتاج لا يكاد يبدأ حتى يتوقف ، وتظهر لي كلمة error بجانب خانة الصوت ..
.
http://img815.imageshack.us/img815/5060/prob2da.jpg
.
سبب المشكلة متعلق بالـ FFmpegSource2 .. لأنني أنتجت حلقة سابقة اعتماداً على الـ DirectShowSource ولم تحصل مشكلة من هذا النوع ..
.
هذه صورة واجهة الميجوي فور استدعائي لملف الـ avs
.
http://img43.imageshack.us/img43/9108/prob1z.jpg
.
وهذه صورة لأكواد الصوت المتوافرة لدي ، إن كانت المشكلة منها !
.
http://img85.imageshack.us/img85/9666/prob3f.jpg
.
============
قمت بتعديل ملف الـ avs بحيث غيّرت الأمر إلى DirectShowSource لكن مع الأسف تزحزح التوقيت بضعة فريمات مزعجة !
لا أريد أن أعيد توقيت الأغاني والعناوين للمرة الثالثة فذلك مزعج وممل ، وفي نفس الوقت آمل أن أعرف حل المشكلة ..
لذلك أرجو إفادتي وجزاكم الله خيراً ^_^
.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
أنــس
هل بامكانك ارفاق السكربن حتى اتاكد من شىء..
واستفسار عندما غيرت الامر قمت بتعديل ملف الـ avs بحيث غيّرت الأمر إلى DirectShowSource
هل بعدها اشتغل الصوت ونفس الاعدادت هيا الي كانت مع FFmpegSource2
..
منتظرك..
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة momenx
أنــس
هل بامكانك ارفاق السكربن حتى اتاكد من شىء..
واستفسار عندما غيرت الامر قمت بتعديل ملف الـ avs بحيث غيّرت الأمر إلى DirectShowSource
هل بعدها اشتغل الصوت ونفس الاعدادت هيا الي كانت مع FFmpegSource2
..
منتظرك..
.
مرحباً أخي .. ^_^
لا أعرف ماذا تقصد من السكريبت هل تقصد ملف الـ avs ؟
إن كان كذلك فهذا هو ملف الحلقة الأولى التي تم إنتاجها بنجاح مع الخلل البسيط في التوقيت :
اقتباس:
DirectShowSource("D:\Subs\Soujo_Cosette_RAW\Soujo_ Cosette_01_raw.avi",audio=true,fps=23.98,convertfp s=True)
LoadPlugin("C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins\VSFilter.dll")
textsub("D:\Subs\Subs_Files\Soujo_Cosette_01.ass")
LanczosResize(1280,720)
.
.
وهذا ملف الحلقة الثانية :
اقتباس:
FFmpegSource2("D:\Subs\Soujo_Cosette_RAW\Soujo_Cos ette_02_raw.avi")
LoadPlugin("C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins\VSFilterMod.dll")
textsub("D:\Subs\Subs_Files\Soujo_Cosette_02.ass")
LanczosResize(1280,720)
.
أعتذر إن كنت تقصد بالسكربت شيئاً آخر فأنا حتى الآن أقل من مبتدئ ! ^_^"
لكني على استعداد لتوفير أي معلومة تريدها ..
.
.
بخصوص سؤالك الثاني ، فنعم ، الإعدادات تظل كما هي سواء في الـ DirectShow أو في الـ FFmpeg ..
.
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
أنــس
اذن اشتغل الصوت عندما انتجت بـ DirectShow
اجعلم امر استراد الحلقه لحاله ثم شغل الاوامر الي هوه السكربت
ملف AVS اقصد..اما بانسبه للمشكلة الفريمات والصوت اتضح انك..
لم تفعل الاوامر..
جرب وضع audio=true,fps=00,
في السكربت التاني على حسب الفديو عدد الفريمات اعدلها على الفديو..
وشغل السكربت ببرنامج الميديا بلاير وقل لي الاخبار معاك..
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة momenx
أنــس
اذن اشتغل الصوت عندما انتجت بـ DirectShow
اجعلم امر استراد الحلقه لحاله ثم شغل الاوامر الي هوه السكربت
ملف AVS اقصد..اما بانسبه للمشكلة الفريمات والصوت اتضح انك..
لم تفعل الاوامر..
جرب وضع audio=true,fps=00,
في السكربت التاني على حسب الفديو عدد الفريمات اعدلها على الفديو..
وشغل السكربت ببرنامج الميديا بلاير وقل لي الاخبار معاك..
مرحباً بك مجدداً أخي وشكراً على تفاعلك ^_^
لم أكن أعلم أنه بإمكاني تشغيل ملفات الـ avs بواسطة الميديا بلاير Icon108
.
على كل حال ، أعتقد أن مشكلة الصوت هي أن الأمر ffmpegsource2 لا يدعمه لدي .. ولا أدري هل المشكلة في كتابة الأمر أم أن هناك مشكلة أخرى ..
كلما وضعت الجملة التالية :
FFmpegSource2("D:\Subs\Soujo_Cosette_RAW\Soujo_Cos ette_02_raw.avi",audio=true,fps=23.98,convertfps=T rue)
تظهر لي رسالة خطأ سواء في الميجوي أو في الميديا بلاير ..
والرسالة هي :
Script error : FFmpegSource2 does not have a named argument "audio"
(D:\Subs\Cosette02 - test2.avs, line 1)
أفهم أن المشكلة هي في السطر الأول من الأمر ، وتحديداً في جزئية الصوت التي لا يتم قبولها ..
في البداية ظننت أن الأمر FFmpegSource لا يحتاج إلى استدعاء الصوت ، لكن عندما حذفت الجزئية المتعلقة بالصوت من السطر الأول وشغلت الحلقة بواسطة الميديا بلاير فوجئت بأن الذي يعمل هو الصورة فقط دون الصوت !
.
مما جعلني أستنتج بأن الأمر FFmpeg هو أيضاً يحتاج إلى استدعاء الصوت لكن بطريقة ما !
.
^_^"
-
رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
أنس
جرب أمر الاستدعاء هذا وأخبرني بالنتيجة
كود:
v=ffvideosource("",fpsnum=24000,fpsden=1001)
a=ffaudiosource("")
audiodub(v,a)
وإذا قال لك أنه هناك خطأ في إنتاج الصوت صور خانة log مع إزالة العلامات لكل السطور لأرى الكلام كله