-
]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مرحبا بكم أعضاءنا الكرام المبدعين أعضاء MSOMS ...
ها نحن اليوم نأتي معكم إلى الجزء الثاني من استفسارات الترجمة الكاملة ... ونتمنى منكم حظا سعيدا ووقتا ممتعا في الترجمة ...
إمممم ... في الموضوع السابق ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ كنت بعاني من الأعضاء وخاصة الجدد اللي ما بيعرفوا القوانين ... ولذلك سوف أضع القوانين مرة أخرى هنا كي لا تنهار علي الرسائل بـ [ ليش حذفت ردي ] - [ ياخي ويش فيك إنت كل ما أكتب رد تنحذف علي ] ... وعلى شاكلتها ...
-----------------------------------------------------
إرشادات أرجوا التقيد بها:
01- عدم وضع التواقيع في الرد نهاااااااائي ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق أصبح الأمر في غاية السهولة وضع التواقيع ... للأسف الشديد لن أتردد في حذف رد أو استفسار أي عضو يقوم بعرض توقيعه ... عشان يعيد سؤاله مرة ثانية بدون عرض توقيعه ] ...
02- الرجاء توضيح الأسئلة قدر المستطاع ... وإن لم تستطع فبالصور كي يسهل على المترجمين والخبراء الإجابة على مرادك ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كانت تأتي أسئلة ما ني عارف والله من وين جات ] .... فأرجوا التوضيح قدر المستطاع كي يتم مساعدتك أخي المبدع ...
03- عدم طلب السؤال من عضو معين ... اكتب استفسارك وأي عضو من الخبراء سيرد عليك ...
04- عدم تكرار السؤال أكثر من مرة في حال لم يجب عليك الخبراء في ذلك ... ولن أتردد في حذف رد أي سؤال مكرر لم يتم الإجابة عنه ...
05- بالنسبة للخبراء ... نتمنى منكم اقتباس أسئلة الأعضاء والرد عليها ... ولا تكتفوا بأخذ اسم العضو فقط ...
06- لا نريد كلمات الشكر لو سمحتوا ... حضطر إني أحذف أي رد فيها كلمات شكر ... فقط نحتاج لأسئلة وأجوبة كي لا يمتلئ الموضوع بردود لا يحتاجها الأعضاء ...
07- التأكد من وجود إجابة على سؤالك في ردي التالي حيث أننا سنضع رد بعد هذا الموضوع فيها جميع الأسئلة التي تذكر وتحل من قبل الخبراء مع روابطها ... بمعنى آخر ... سوف أضطر لحذف الأسئلة المكررة في هذا الموضوع ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كان وجود السؤال الواحد يتكرر أكثر من 10 أو 20 مرة ] ... ويجب القضاء على هذه الحالة ...
08- بالنسبة للأسئلة التي لا تتعلق بأمور الترجمة سوف أضطر أيضا لحذفها ...
09- سوف يحذف أي رد يتضمن إلحاح أو المسارعة في حل مشكلة معينة ... والسبب معروف ...
10- سوف يحذف أي موضوع جديد داخل المنتدى يحتوي على استفسارات خاصة بالترجمة ...
-----------------------------------------------------
إلى هنا نراكم على خير ... ونرجوا منكم التزام القوانين كي ترى رد على استفسارك ...
أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
Phantom Kid - CrEaTiVe
-
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
يسعدني أن أكون أول من يشارك ويستفسر
أنا عندي سؤال : كيف أعمل كاريوكي للجملة مثال Don't Look Back
بحيث أن تكون كل كلمة لها تأثير الدوران أو التكبير غير التأثير الشهير K
الهدف من هذا السؤال هو : أن أتعلم كيف أعمل لكل كلمة من الجملة تأثير
أرجوا أن تكونوا قد فهمتم سؤالي
ودمتـــ سالمين ـــم
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
ممكن دروس وتعلم لغة الـLua في الـAutomaion في برنامج الـ Aegisub ...
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
اممممم... أود تعلم الكاريوكي لكن لدي بعض العراقل
لكي أحعل الكاريوكي الخاص بي
شكله احترافي
...
بالمختصر المفيد أود شرحا لكيفية استخدام الأكواد المتحركة لتزيين الكاريوكي
:nosweat: :nosweat:
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hunter_info
السلام عليكم
اممممم... أود تعلم الكاريوكي لكن لدي بعض العراقل
لكي أحعل الكاريوكي الخاص بي
شكله احترافي
...
بالمختصر المفيد أود شرحا لكيفية استخدام الأكواد المتحركة لتزيين الكاريوكي
:nosweat: :nosweat:
هلا أخوي
تفضل هذا كتاب لتعلم مبادئ الكاريوكي
الكتاب فيه أي شيء تسأله عن تعلم الكاريوكي
الكتاب من عمل الأستاذ القدير Phantom Kid
للتحميل اضغط هنـــــا
ودمتـــ سالمين ــــم
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
كما قلت في الموضوع السابق عن مشكلتي
لكن لم افهم ما هو الـ avs ?
و كيف تستخدم فلاتره
و في رعاية الله
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
أووه,, (هيوما) و بقية الشباب لا تخالفو القوانين >:<"
"التوقيع شيلوه أوووووووف"
. . . . المهم هيويويو, هذي مب تدرج >_>"..
إيه .. (هيوما) بما انك مترجم فـ اكيد انجليزيتك زينه + لازم تطور نفسك في المؤثرات لذا ما بقولك كيف :D
كل للي لازم تسويه انك تفتح الايجي سيب و تقرا ملف المساعد help او F1
بتعرف طريقة صنع هذه الحدود و ايضاً تتعرف على اشياء ثاني على الطريق
اقتباس:
ممكن دروس وتعلم لغة الـLua في الـAutomaion في برنامج الـ Aegisub ...
أووه,, مودي
خبر سيء احب اقله لك >_<"
مكتوب في ملف المساعد للإيجي سيب/F1
"
If you have never programmed before, this is not the right place for you!"
الحل: لازم تزور هالموقع و تتعلم بعض الاشياء البسيطة عن البرمجة ثم تعود لقراءه ملف المساعد في
الايجي سيب www.lua.org
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mmha33
السلام عليكم
مممكن احترام القوانين التوااااااااقيع ليييش
؟؟؟
المهم
بالنسبة للحفظ في برنامج Substitleworkshop
أظن أن عليك الإتجاه إلى File=>Save substitle
وعلى فكرة لا أنصح بهذا البرنامج عليك بالأيجسوب
---
بالنسبة لـ AvisubDerector
فهو أفضل برنامج والله
ولقد بحثث لك عن برامج مشاهة ولكن ولا شيء
المهم هنا في هذا الموضوع
هناك خمس دروس للترجمة حمل الكتاب
وعليك بالدرس الأول وإن شاء الله سوف تستفيد
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mmha33
لقد تم تجديد روابط الصور ^^
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
بالنسبة للكاريوكي هل علي أن أضع كل كلمة في تتر أم مكن وضع الجملة كلها في نفس التتر
لأنني لما أجرب الكودt
لأكبر الكلمة حالما يحين موعدها تكبر الجملة كلها حين يجب أن تكبر الكلمة الأولى || أكيد لخبطتكم معاي ||
مثال:
Hirugaru takate kawashi ate kakomi no shiri
عندما يجب أن تكبر كلمة Hirugaru وحدها تكبر مع الجملة كلها
:hmmm3:
أظن أن الحل الوحيد هو وضع كل كلمة في تتر واحد
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
كما قلت في الموضوع السابق عن مشكلتي
لكن لم افهم ما هو الـ avs ?
و كيف تستخدم فلاتره
و في رعاية الله
أووه,, (K.Shinchi)
هممم.. حاول تطبيق شرح لـ Creative لإنتاج الحلقة بصيغة mp4
فيه شرح مبسط لـ avs شرح طريقة إدخال و ملف الفيديو + ترجمة و لكن لابد من الاعتياد عليها و فهمها
و زيادة خبرتك في avs
و مشاهدة اعمالك قبل ولادتها ^^"
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
بارك الله فيكم إخواني الكرام في قسم الترجمة على فتح هذا الموضوع الجديد
سؤالي هو: كيف يمكن أن أقوم بحجب الترجمة الأجنبية أسفل الحلقة بشريط أسود وذلك لأنني لم أعثر عليها راو
وشكرا مسبقا على المساعدة :nosweat:
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة gharib
بارك الله فيكم إخواني الكرام في قسم الترجمة على فتح هذا الموضوع الجديد
سؤالي هو: كيف يمكن أن أقوم بحجب الترجمة الأجنبية أسفل الحلقة بشريط أسود وذلك لأنني لم أعثر عليها راو
وشكرا مسبقا على المساعدة :nosweat:
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchiha.Haibra
أووه,, (هيوما) و بقية الشباب لا تخالفو القوانين >:<"
"التوقيع شيلوه أوووووووف"
. . . . المهم هيويويو, هذي مب تدرج >_>"..
إيه .. (هيوما) بما انك مترجم فـ اكيد انجليزيتك زينه + لازم تطور نفسك في المؤثرات لذا ما بقولك كيف :D
كل للي لازم تسويه انك تفتح الايجي سيب و تقرا ملف المساعد help او F1
بتعرف طريقة صنع هذه الحدود و ايضاً تتعرف على اشياء ثاني على الطريق
لووول , آسف ~
انا اول ما استعملت الإيجي سوب قريته لكن مافهمت ولا شىء :strongsad:
لو ممكن أحد يضع الطريقة :nosweat:
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
بالنسبة للكاريوكي هل علي أن أضع كل كلمة في تتر أم مكن وضع الجملة كلها في نفس التتر
لأنني لما أجرب الكودt
لأكبر الكلمة حالما يحين موعدها تكبر الجملة كلها حين يجب أن تكبر الكلمة الأولى || أكيد لخبطتكم معاي ||
مثال:
Hirugaru takate kawashi ate kakomi no shiri
عندما يجب أن تكبر كلمة Hirugaru وحدها تكبر مع الجملة كلها
:hmmm3:
أظن أن الحل الوحيد هو وضع كل كلمة في تتر واحد
جرب هذا
كود:
{\fs60\t(50,921,fs200)}Hirugaru {\r}takate kawashi ate kakomi no shiri
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchiha.Haibra
أووه,, مودي
خبر سيء احب اقله لك >_<"
مكتوب في ملف المساعد للإيجي سيب/F1
"If you have never programmed before, this is not the right place for you!"
الحل: لازم تزور هالموقع و تتعلم بعض الاشياء البسيطة عن البرمجة ثم تعود لقراءه ملف المساعد في
الايجي سيب www.lua.org
طيب أخي أنا أبغى يكون الشرح بالعربي ممكن .........
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hunter_info
شكرا أخي الكريم لكن ليس هذا ما اقصده
على كل حال لقد عرفت الحل شكرا جزيلا على المساعدة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
شكراً لكل من ساعدني في المرات السابقة ،، لدي سؤال
عندما تتحول التترات إلى اللون الأحمر ـ فهل هذا يعني أن خطأً ما قد حدث ؟
ثم أني حملت مجموعة خطوط ولكن لاأجدها في برنامج Aegisub ، لماذا؟
وشكراً ...
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ^^
ممكن شرح طريقة عمل كاريوكي ^^
^^
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Naruto - Kun
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ^^
ممكن شرح طريقة عمل كاريوكي ^^
^^
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hunter_info
^^
بس رابط تحميل الفيديو مب شغال معي :hissyfit3:
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mmha33
الكتاب حملته بس البرنامج عندي ما يشتغل وحملته مرة تاني برضو ما يشتغل مشكور اخوي على الكتاب
هلا أخوي
تفضل هذا الكتاب من رفعي وأكيد شغال100%
للتحميل اضغط هنـــا
ودمتـــ سالمين ــــــم
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
يا أخوان بصراحة بغيت ملف الفيديو عن توقيت الكاراوكي الموجود بموضوع الأخ Diouani لأن الرابط مو شغال في موضوعه
فيا ليت احد يرفعه
في الإنتظار
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة D.S.M
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته اخواني انا عندي برنامج اسمه
(DivX Subtitle Displayer)
والصراحه ما عرفت كيف اضبط فيه الترجمه فارجوا منكم المساعده بالصور
(لاني ما افهم بسرررعه)
ولكم الشكر الجزيل
طبقوا القوانين يا جماعة
والآن
بالنسبة لك أنصحك باستخدام برنامج Avi Subs Derictor
وعن الشرح إليك هذا الكتاب
--- طبقوا القوانين يا جماااااعة ---
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مرحبا بكم أعضاءنا الكرام المبدعين أعضاء MSOMS ...
إممممم ... والله ما أدري ويش أقول الصراحة ... ولكن ما باليد حلية ...
يا أخوااااااان ... الله يخليكم ... الله يخليكم ... الله يخليكم ... القوانين شوفوها قبل لا تكتبوا أي استفساااااااااااااااااااا اار ...
والله تعبت وأنا أنبه يا جماعة ...
أخوكم من فضاء الإبداع
CrEaTiVe
-
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
كيف الحال
أخوي انا اعاني من مشكلة وهي اني توني بدأت في تحميل ون بيس ووصلت الى الحلقة 130 وباقي الحلقات الموجودة انجليزي وانا ما اعرف انجليزي عدل يعني ما افهم شي
قال لي احد الاخوة خذ ملفات الترجمة والصقها ولكن ما اعرف الصقها فيا ريت احد يعلمني كيف الصقها مع العلم انه ليس عندي ولا برنامج للصق الترجمة
ويعطيكم العافية
-
وبالتوفيقــــ لكمــــ . .
وعليكمــ السلامــ ورحمــة الله وبركاتــه
أخيـــ ( الهاوي )
[PHP]
فيا ريت احد يعلمني كيف الصق و أريد برامج اللصق
[/PHP]
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
إخوتي أخواتي الكرام, لدي إستفسار بخصوص التلوين:ـ
كيف أستطيع أن تلوين الكلمة الواحدة بأكثر من لون في برنامج Aegisub مثل هذه الكلمة التي عليها إطار أحمر:ـ
http://img504.imageshack.us/img504/5...1085258wa5.png
-
وبالتوفيقــــ لكمــــ . .
السلامــ عليكمــ ورحمــة الله وبركاتــه
مرحباً بكـ أخيـــ العزيــز ( a.m.i ) ..
كيفـــ حالكــ ؟ أرجوا أنـــ تكونــ بخيـــر وفيــ أحسنـــ حالـــ ..
[php]
كيف أستطيع أن تلوين الكلمة الواحدة بأكثر من لون
[/php]
يمكنكــ ذلكــ بسهولـــة ..
قمــ بتحميلـــ كتابـــ شرحــ أكواد الترجمــة وتــأثيراتهـــا .. وذلكـ عنـــ طريقـــ الأكواد ..
والطريقـــة الثانيــــة بأكواد الترجــمة .. وذلكـــ عنـــ طريقــــ الكود ..
[PHP]clip\[/PHP]
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم..........
كيف يمكنني إضافة مربع نص يحتوي على معلومات عن الشخصية مثل ماموجود في كونان
-
وبالتوفيقــــ لكمــــ . .
وعليكمــ السلامـــ ورحــمة الله وبركاتــه
مرحبــاً بكــ أخيـــ ( Rurouni Essam )
[php]
كيف يمكنني إضافة مربع نص يحتوي على معلومات عن الشخصية
[/php]
يمكنكــ ذلكــ بطريقتينـــ ..
أولاهمـــا .. عنـــ طريقـــ رسمــ الشكلــ ببرنامجــ الفوتوشبـــــ .. ثمــ إدراجــه فيــ الفيديـــو
عنـــ طريقـــ برنامجــ الـــ ( AFX ) ..
وهيـــ الــتي أفضلهـــا .. لكنهـــا تــأخذ وقتاً ..
والطريقــة الثانيـــة .. تكونـــ ببرنامجـــ الــ ( Aegisub ) ..
تعلمــ طريقــة صنــاعة الأشكالـــ وإدراجهـــا .. ويمكنكــ ذلكــ بسهولـــة ..
وبالتوفيــــ لكـ ــق ..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Rurouni Essam
السلام عليكم..........
كيف يمكنني إضافة مربع نص يحتوي على معلومات عن الشخصية مثل ماموجود في كونان
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AL MOTHANA
وعليكمــ السلامـــ ورحــمة الله وبركاتــه
مرحبــاً بكــ أخيـــ ( Rurouni Essam )
[php]
كيف يمكنني إضافة مربع نص يحتوي على معلومات عن الشخصية
[/php]
يمكنكــ ذلكــ بطريقتينـــ ..
أولاهمـــا .. عنـــ طريقـــ رسمــ الشكلــ ببرنامجــ الفوتوشبـــــ .. ثمــ إدراجــه فيــ الفيديـــو
عنـــ طريقـــ برنامجــ الـــ ( AFX ) ..
وهيـــ الــتي أفضلهـــا .. لكنهـــا تــأخذ وقتاً ..
والطريقــة الثانيـــة .. تكونـــ ببرنامجـــ الــ ( Aegisub ) ..
تعلمــ طريقــة صنــاعة الأشكالـــ وإدراجهـــا .. ويمكنكــ ذلكــ بسهولـــة ..
وبالتوفيــــ لكـ ــق ..
للاضافه فقط
هناك طريقة اسهل في الايجي سب:detective2:
اعمل ستايل وخلي Outlinre فيه كبير...مثلا 100
ولون الاوت لاين ازرق.....وتقدر تتحكم في الشفافية من نفس اعدادات الستايل اذا كنت تريده شفافا
ثم في التيتر المستخدم لتعريف الشخصية استخدم الكود Clip
شرح بسيط للكود...الكود يستخدم لعرض المنطقه المحدده في مستطيل ما
يعني شوف هذا
كود:
{\clip(107,200,271,232)}موري كوغورو
في الايجي سب سينعرض الجزء المحدد بالمستطيل التالي حيث ان بداية المستطيل على محور X في 107 ونهاية المستطيل ستكون في 271
أما على Y فبداية المستطيل في 200 ونهايته في 232
بالتالي انقل عبارة | موري كوغورو بحيث تصير في هذي المنطقه
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة دامبي 1
السلام عليكم
يا أخوان بصراحة بغيت ملف الفيديو عن توقيت الكاراوكي الموجود بموضوع الأخ Diouani لأن الرابط مو شغال في موضوعه
فيا ليت احد يرفعه
في الإنتظار
يا ليت أحد يرد
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
وبالتوفيقــــ لكمــــ . .
السلامـــ عليكمــ ورحــمة الله وبركاتــــه
مرحباً بكــ أخيـــ ( دامبي 1 )
[php]
بغيت ملف الفيديو عن توقيت الكاراوكي
[/php]
قــد يكونــ منـــ الصعبـــ جلبهــا طالمــا أنـــ الأخــ ( Diouani ) ..
لمــ يقمــ برفعهـــا مجدداً .. ولكنــ سيتمــ محادثــتـه ومنــ حملهــا .. لــإعادة رفعــ الملفـــ ..
وفيـــ الوقتـــ الراهنـــ يمكنكــ محاولــة توقيتـــ الكاروكيـــ منــ خلالـــ ..
أخيــــ ( hmada_24 ) ..
وبالتوفيـــ لكمـ ـــق ..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
اخوي ابغي اشوف الحلقة مترجمة من دون لا الصق الترجمة لأنها متعبة وتطول في طريقة قالها لي احد الاخوة ولكني ما فهمتها فإذا كانت هناك طريقة سهلة ارجو الإفادة وشكرا
-
وبالتوفيقــــ لكمــــ . .
وعليكمـــ السلامــ ورحــمة الله وبركاتــه
شكــراً لكــ أخيــ ( knary ) .. علــى الإضافــة الجميلــة ..
وإنــ كنتـــ أستخدمهــا لكنيــ لا أفضلهـــا .. وهناكــ العديد منــ الطرق أيضاً ..
مثلاً .. رسمــ لوحــة الــملاحظات أو الـــإعلانات.. ثمــ إضافتهــا للترجمــة ..
ببرنامجــ ( VirtualDubMod ) .. عنــ طريقـــ فلتــر ( Logo1.7b2 ) ..
والكثيـــر جداً منــ الطرقـــ للرسمـــ ..
أخيــــ ( الهاوي )
[php]
ابغي اشوف الحلقة مترجمة من دون لا الصق الترجمة
[/php]
يمكنكــ ذلكــ أخيــ بكلــ سهولــة .. وبــطرق كثيرة جــداً ..
الأولـــى .. قمــ بفتحــ الترجمــة ثمــ أدخلــ ملفـــ الترجمــة فيـــ أحد البرنامجينــــ ..
( Aegisub أو VirtualDubMod ) .. وتابعــ عندهــا الحلقــة منـ دونــ لصق ..
أو قمـــ بزيارة المواضيعــــ التاليـــــــــة ..
وبالتوفيـــــ لكمـــا ـــق ..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الهاوي
السلام عليكم
اخوي ابغي اشوف الحلقة مترجمة من دون لا الصق الترجمة لأنها متعبة وتطول في طريقة قالها لي احد الاخوة ولكني ما فهمتها فإذا كانت هناك طريقة سهلة ارجو الإفادة وشكرا
الأفضل لك أن تلصق عليها الترجمة العملية لن تستغرق سوى 30 دقيقة وأقل
ولكن إذا كنت مصر فإليك هذا البرنامج على فكرة أنا مو مجربه
CRYSTAL PLAYER
-
وبالتوفيقــــ لكمــــ . .
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
هل هناك برنامج يترجم فلم كوري أو ياباني غير مترجم ؟؟
يعني إذا عندي فلم ما عليه ترجمه ... لا عربي و لا إنجليزي .. بس هم يتكلمون كوري ... فهل بالإمكان ترجمة هذا الفيديو إلى الترجمة العربي أو الإنجليزية ... أي ترجمة عن طريق الصوت ؟؟؟ و إذا كان هناك برنامج ... فما إسمه؟؟و كيفية العمل عليه؟؟؟
-
وبالتوفيقــــ لكيــــ . .
السلامــ عليكمـ ورحمـة الله وبركاتــه
مرحباً بكيــ أختيـــ ( Nana07 )
ونرحبـــ بكيـــ عضوة جديدة فيـــ منتدى محمد شريف ..
[php]
هل هناك برنامج يترجم فلم كوري أو ياباني غير مترجم
[/php]
للأسفـــــ أختيــــ لا يوجـد برنامجــ يترجمــ صوتيــاً .. وإلا لمــا إحتجنــا لملفاتــ الترجمـة ..
وأمـــا إذا كنتيـــ تجيدينــ اللغــة فتستطيعينـــ ترجمتهـــا بعد صناعتكيــ لملفــ توقيتـــ للحلقــة ..
ولكنــــ يمكنكيــ البحثـــ وإيجــاد ملفاتــــ ترجمــة لمــا تريدينـــه .. ضعيـــ طلبكيـــ هنــا ..
وبالتوفيـــــ لكيـــ ـــق ..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
أهلا يا AL MOTHANA
أنا عندي سؤال : كيف أعمل كاريوكي للجملة مثال Don't Look Back
بحيث أن تكون كل كلمة لها تأثير الدوران أو التكبير غير التأثير الشهير K
الهدف من هذا السؤال هو : أن أتعلم كيف أعمل لكل كلمة من الجملة تأثير أوأن استخدم الطريقة الصعبة: أن أجعل كل كلمة في تتر >>>>>> إذا كذا الشغلة مرة صعبة<<<<< بس مو على الذيب يا ضبع :lolhit:هههههههههه icon30
أرجوا أن تكونوا قد فهمتم سؤالي
ودمتـــ سالمين ـــم
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
لو سمحتوا عندي سؤال ..
بالنسبة الى صيغة MKV
التي اجاب عنها الاخ CrEaTiVe
لكن واجهتني مشكلة في البرنامج ..
mkvextractgui
انه يعمل بشكل سليم تماماً على بعض الحلقات ..
لكن للبعض الآخر يرفض استخراج بعض الاشياء !!!
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
يعطيكم العافية ابغى برامج مع الشرح ويكون سهل لأني ما اعرف ولا شي في الترجمة ابغى اسهل برنامج وانا عندي ملفات الترجمة بس ابغى البرنامج او اذا كان هنا حلقات مترجمة من الحلقة 130 إلى .... إلخ ارجو وضع الرابط وشكرا
-
وبالتوفيقــــ لكمــــ . .
السلامـــ عليكمــ ورحـمة الله وبركاتــه ..
مرحبـــا بكــ أخيـــ ( MoOody ) ..
[php]
كيف أعمل لكل كلمة من الجملة تأثير
[/php]
يمكنكــ ذلكــ أخيــ بسهولـــة .. إذ يجبـــ عليكــ توقيتـــ كلــ حرفٍ عــلى حــدى ..
أولاً .. تعلمـــ طريقــة توقيتــــ كلــ حرفٍ عــلى حِـــدى .. وذلكــ بإحدى طريقتينـــ ..
وبــعد ذلكــ أخيـــ قمــ بعملـــ ( الأتوميشنــــ ) لصنعــ كاروكيــ خاص بكــ
وبالتوفيــــ لكــ ــق ..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
بعد ان ضغطت الحلقة بـكود 64 يظهر لى هذا فى اول ثانيه و يختفى:
WARNING: NOTHING TO OUTPUT BFRAME DECODER LAG
و لكن الحلقة شغاله بدون مشاكل
علما ان الحلقة المضغوطه بـxvid لا تظهر هذا التحذير
فاريد اعرف لماذا ظهر هذا التحذير و شو المقصود به
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم و رحمة الله وبركاتة
عندى فقط أستفسارين بسيط ......
كلمة (Raw) / تعني أنه الحلقة خام
كملة (Hardsub) / تعني الترجمة ملصوقة على الحلقة
أما بخصوص
كلمة (Softsub) / هذة أنا لم أفهمها جيداً , أعلم أنه موضحة في الدروس بأنها تعني
ملف الترجمة منفصل عن الحلقة
هل صيغة الــ OGM التى نسحب منها ملفات الترجمة هي المقصودة ؟ أو مجرد مثال عليها ؟
------------------------------
الأمر الثاني / عندى الآن ملف فيديو و ملف الترجمة العربي له
كيف أدمج ملف الفيديو بملف الترجمة ( أدمج و ليس ألصق )
بحيث يمكن للأخرين سحب ملف الترجمة منها
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أهلاً وسهلاً بك أخوي المثنى
أولاً :
مبارك عليك الإشراف
ثانياً :
أخوي ممكن تعلمني كيف عمل تأثيرعلى الهجمة
مثلاً الأنمي ون بيس فالهجمات كثيرة فيه فكيف أعمل التأثير على الهجمات
وشكراً
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة NARUTO LOVER
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أهلاً وسهلاً بك أخوي المثنى
أولاً :
مبارك عليك الإشراف
ثانياً :
أخوي ممكن تعلمني كيف عمل تأثيرعلى الهجمة
مثلاً الأنمي ون بيس فالهجمات كثيرة فيه فكيف أعمل التأثير على الهجمات
وشكراً
أخوي من القوانين أن لا تسأل شخص
المهم أنا أقدر أساعدك بس شلون تبي يكون التأثير