-
]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مرحباً بكم مبدعي MSOMS في سلسلة جديدة من موضوع ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
قبل كل شيء .. أرجوا قراءة القوانين جيداً , صدقني .. إن لم تقرأها وخالفت القوانين سيكون مصير ردّك الحذف , وليس التعديل!!
نترككم مع القوانين إذن :)
أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
CrEaTiVe - نبراس - ALMOTHANA
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
إرشادات أرجوا التقيد بها:
01- عدم وضع التواقيع في الرد نهاااااااائي ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق أصبح الأمر في غاية السهولة وضع التواقيع ... للأسف الشديد لن أتردد في حذف رد أو استفسار أي عضو يقوم بعرض توقيعه ... عشان يعيد سؤاله مرة ثانية بدون عرض توقيعه ] ...
02- الرجاء توضيح الأسئلة قدر المستطاع ... وإن لم تستطع فبالصور كي يسهل على المترجمين والخبراء الإجابة على مرادك ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كانت تأتي أسئلة ما ني عارف والله من وين جات ] .... فأرجوا التوضيح قدر المستطاع كي يتم مساعدتك أخي المبدع ...
03- عدم طلب السؤال من عضو معين ... اكتب استفسارك وأي عضو من الخبراء سيرد عليك ...
04- عدم تكرار السؤال أكثر من مرة في حال لم يجب عليك الخبراء في ذلك ... ولن أتردد في حذف رد أي سؤال مكرر لم يتم الإجابة عنه ...
05- بالنسبة للخبراء ... نتمنى منكم اقتباس أسئلة الأعضاء والرد عليها ... ولا تكتفوا بأخذ اسم العضو فقط ...
06- لا نريد كلمات الشكر لو سمحتوا ... حضطر إني أحذف أي رد فيها كلمات شكر ... فقط نحتاج لأسئلة وأجوبة كي لا يمتلئ الموضوع بردود لا يحتاجها الأعضاء ...
07- التأكد من وجود إجابة على سؤالك في ردي التالي حيث أننا سنضع رد بعد هذا الموضوع فيها جميع الأسئلة التي تذكر وتحل من قبل الخبراء مع روابطها ... بمعنى آخر ... سوف أضطر لحذف الأسئلة المكررة في هذا الموضوع ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كان وجود السؤال الواحد يتكرر أكثر من 10 أو 20 مرة ] ... ويجب القضاء على هذه الحالة ...
08- بالنسبة للأسئلة التي لا تتعلق بأمور الترجمة سوف أضطر أيضا لحذفها ...
09- سوف يحذف أي رد يتضمن إلحاح أو المسارعة في حل مشكلة معينة ... والسبب معروف ...
10- سوف يحذف أي موضوع جديد داخل المنتدى يحتوي على استفسارات خاصة بالترجمة ...
11- عدم وضع استفسارات الكاريوكي تمبلتر إلا في موضوعها المخصص
-----------------------------------------------------
إلى هنا نراكم على خير ... ونرجوا منكم التزام القوانين كي ترى رد على استفسارك ...
أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
CrEaTiVe - نبراس - ALMOTHANA
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
في هذا الرد سوف نضغ جميع الأسئلة التي تمت الإجابة عليها من قبل خبراء الترجمة مع روابطها ... وذلك تفاديا لتكرار الأسئلة مرة أخرى ...
بداية وقبل الأسئلة ... هنا ستجدون جميع برامج وأدوات الترجمة كي تستطيعون الترجمة على راحتكم ...
------------------------------------------------------------------------------------------------------
]:~:[ الأسئلة المتعلقة بأمور الترجمة، و التعامل مع ملفات الترجمة، و برامجها ]:~:[
------------------------------------------------------------------------------------------------------
:: كيف لي أن أضع مربع خلف نص الترجمة بحيث يخفي الترجمة الظاهرة على الحلقة ...
:: كيف يمكنني تعديل توقيت بداية ظهور الترجمة ... [ شرح آخر مفصل مع الصور ] ...
]:~:[ الأسئلة المتعلقة بالتأثيرات، و الأكواد، و الـ Typesetting ]:~:[
------------------------------------------------------------------------------------------------------
:: أريد أن أجعل الترجمة تتحرك فوق مع الكلام الأصلي ... [ مثال توضيحي ] ...
:: كيف نستخدم الكود move\ مع شرح مفصل ومثال إن أمكن ...
:: كيف نستخدم الكود org\ مع شرح مفصل ومثال إن أمكن ...
:: كيف نستخدم الكود clip\ مع شرح مفصل ومثال إن أمكن ...
:: كيف نستخدم الكود t\ مع شرح مفصل ومثال إن أمكن ...
:: جعل الكلام يتحرك من أعلى لأسفل مع التصغير...
:: كيف أجعل الترجمة قريبة من أسفل شاشة العرض في الحلقة ...
------------------------------------------------------------------------------------------------------
]:~:[ الأسئلة المتعلقة بأمور الضغط واللصق ]:~:[
------------------------------------------------------------------------------------------------------
:: كيف يمكنني لصق ملف الـ After FX على الفيديو ...
:: خلصت من ترجمة حلقة ... ولكن عندما أضيف الملفات على برنامج الـ VirtualDubMod تظهر لي رموز وطلاسم غريبة ...
:::فما الحل ...
:: كيف نغير أبعاد الفيديو في برنامج الـ VirtualDubMod ...
--------------------------------------------
أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
CrEaTiVe - نبراس - ALMOTHANA
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
طريقة إدخال الأشكال في الـ Aegisub عن طريق برنامج ASSDrawهذا الي اعرفه لو اردت إضافة صورة للفيديو فتقدر بالـ AVS
====
لا ليس شعار..أنا قمت بإقتطاع صورة و أريد إضافتها إلى الإيجي سب..و العمل عليها بأكواد التأثيرات..
كما لو أنها كلمة..
كيف أعرف الكود تبع الصورة..؟ فأنا لم أرسم بالـ ASSDraw..
اقتباس:
امم إذا اردت تعلم الكاروكي فتعلم الـ Kara Tempelter , بالنسبة للـ move فلازم يكون في عدة اسطر لكي يتم فمثلاً
اقتباس:
في الـ Kara Tempelter عندما تضع في حقل الـ تأثير Template line فهذا يعني انوا يعمل لك الكاروكي كامل في سطر واحد وبذلك لايشتغل كود الـ Move
بعكس الـTemplate Syl الذي يقسم كل جملة لسطر هذا مالدي آمل الا يوجد خطأ في معلوماتي ^^
بالتوفيق
===
.. يعني إذا بعمل كاريوكي فيه موف..استخدم سكريبت الـ Kara Tempelter...
لكن الـ Template Syl يقسم من نفسه إذا إستخدمت الـ موف
اممم..على العموم لم أبدأ بالفعل العمل على الكاريوكي..سأرى ذلك فيما بعد..
بإنتظـار الرد..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
yama_kasi
كتبت مثال على الطاير تقدر تجربة.. --> MOVE <--
template syl في خانة الـ effect
و هذا في الاكواد
كود:
!retime("line")!{\fad(250,250)\bord2\be1\shad0}{\move(!$x-15!,$y,$x,$y,$start,$end)}{\fscx100\fscy100\t($start,$mid,\fscx115\fscy115\alpha75)}{\fscx100\fscy100\t($mid,$end,\alpha0\fscx100\fscy100)}
تقريبًا.. بيسوي لك تأثير نسبيًا حلو =P
يعتمد على حلاوة الالوان للي انت حطيته
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
كتبت مثال على الطاير تقدر تجربة..
template syl في خانة الـ effect
و لا تنسى تحط صح على الComment
لوول .. عوطشي ينسى !! XD
السموحة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
موشي موشي
اول مرة ادخل هادا القسم الله يعين ×_×
اممم
ماهي البرامج التي تستعمل للتحويل من Avi الى Rm؟..
ومثلا عندي حلقة حجمه 140 ميغا Avi
لو حولته الى Rm كم يطلع في النهاية..؟ قصدي حجمه يعني
انا صراحة ودي اصغر الحجم بالنص يعني 70 ميغا xD
اممم وانا عندي برنامج AVI To RM Converter
صراحة حاولت اجربه لكني ما عرفت كيف استخدمه..:S
لاني لمن حولت فيه طلع حجم المحول rm اكثر من avi
WinAVI_Video_Converter جربته يقول انه يحتاج الى ملف حتى يحول الى rm
ولمن اجي ابغا احمل هداك الملف يطلع الرابط خربان ><
VideoConvertMaster
جربته بعد بس لمن يحول يطلع الحلقة خربان ><
وصراحة مبتدئة في هذه الاشياء..يمكن اقل من مبتدئة..=(
مدري حتى هل هادا المكان المخصص لمثل هذه الاسئلة بس اتمنى احد يفيدني حتى لو شوي ><
وسلامــــــــو,,
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
قناصة
هناك برناامج يسمى Easy RealMedia Tool .. يقوم بالتحويل من AVI إلى Rmvb وينقص الجودة إلى النصف ,,
لن تحتاجي فيه إلا إلى إضافة ملف الفيديو .. ثم من قائمة setting عند الخيار avqBitRate أدخلي القيمة 350 أو أقل أو أكثر بقليل ,, وسيتحول الفيديو إلى الجودة المتوسطة وبحجم لن يزيد على 75 ميجا بإذن الله
وفقكم الله
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أخوي سؤالي بسيط وهو ما هو البرنامج الذي يستخدم في ترجمة ملفات الترجمة (الوافي ,...) أو غيره
أنا جربت الوافي لكن أحس أنه مو بتلك الامكانية فهل في أحسن منه؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchibra`Weg
yama_kasi
كتبت مثال على الطاير تقدر تجربة.. --> MOVE <--
template syl في خانة الـ effect
و هذا في الاكواد
كود:
!retime("line")!{\fad(250,250)\bord2\be1\shad0}{\move(!$x-15!,$y,$x,$y,$start,$end)}{\fscx100\fscy100\t($start,$mid,\fscx115\fscy115\alpha75)}{\fscx100\fscy100\t($mid,$end,\alpha0\fscx100\fscy100)}
تقريبًا.. بيسوي لك تأثير نسبيًا حلو =P
يعتمد على حلاوة الالوان للي انت حطيته
====
مغسييي يوتشي سأرى ذلك لاحقاً...
و مرسيييي لِـ マジド.. على المداخلة..^^
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة yama_kasi
لا ليس شعار..أنا قمت بإقتطاع صورة و أريد إضافتها إلى الإيجي سب..و العمل عليها بأكواد التأثيرات..
كما لو أنها كلمة..
كيف أعرف الكود تبع الصورة..؟ فأنا لم أرسم بالـ ASSDraw..
====
أني آنسيرز..؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
الرجل المختفي
كل برامج الترجمة مثل الوافي والمورد والاسامي الجميلة هذه لن تنفعك
تعلم الانجليزية في المدرسة او خذ دورة صيفية..
الترجمة ماينفع كذا !
- ما سبب اعتماد الكامل لبعض المترجمين بالوافي.. والاصرار على الترجمة بهذه الطريقة ؟
- الشهرة ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
مشمووش
عندي سؤال
كيف احط شعار على الفيديو
انا درس فيالقسم
لاكن عند التجربه مازبطط
وللعلم اني خلفيت شعاري سودا
ممكن شرح بالصوور
وشكرا
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
سؤال.... كيف أنتج فيديو بصيغه Mkv ؟ (للعلم الراو أيضاً Mkv) وشكراً
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
عندي شويت إستفسارت تحتاج لرد ^^
سـ\ كيق أضع مقطع فيديو عندي في الجهاز على موقع اليوتوب ؟
سـ\ كيف أحول الصيغ الـMP4 إلى Avi لأستطيع إدخالها في برنامج اللصق ?
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
kyu^^
التحويل من mp4 لـ AvI
حبذا لو تتعلمين الـ AviSynth راح يحل كل مشكلات التحويل ويجعل حياتك اسهل
بالنسبة للأسئلة الآخرى.. ترتيب الأحرف في الـ LUA
بالصراحة نعرف الأجوبة.. ولكن يمنعنا عن الاجابة ان تلك الخطوة لا نتعرف بصحتها
بالاختصار.. إذا اردت صنع الكاروكي لا تستخدم سكريبت جاهز بل اصنع كاروكي
بنفسك او اكتب سكريبت خاص بك.. وعند تعلمك الكتابة بتأكيد بتعرفين كيف ترتب الكلمات .
انا ضد استخدام السكريبات الجاهزة.
*سأستمر بالتأفف إن قام احدٌ بالرد هنا*
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
بالاختصار.. إذا اردت صنع الكاروكي لا تستخدم سكريبت جاهز بل اصنع كاروكي
بنفسك او اكتب سكريبت خاص بك.. وعند تعلمك الكتابة بتأكيد بتعرفين كيف ترتب الكلمات .
انا ضد استخدام السكريبات الجاهزة.
*سأستمر بالتأفف إن قام احدٌ بالرد هنا*
صح كلامك ^^
استخدام السكربت الجهاز لا يفيد و لا يظر =="
ما راح تتعلم شيء من الجاهز و لكن لو صممت انت راح اتحس بالتعب
و في نفس الوقت بالفرح ^^" لانك سويت كاريوكي P:
لديّ سؤال بخصوص الافتير ايفيكت ^^"
من اين أجد السكربتات الجاهزة في الافتير ايفيكت ؟!
لاني اريد ان احاول التعديل عليها مع اني لست جيدة فيه =="
و ايضاً الاصوات ^^"
لم اعرف من اين اجدها =="
لو على الاصوات إلي عندي نصها ضرب و رعب XD
اريد موقع فيه بلاقين و سكربتات ^^"
و عذراً على التثقيل في الطلب ><
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم
سؤالي هو اي من هذع البرنامجين افضل لتعديل ملفات الترجمه فقط دون الفيديوات ؟؟
يعنى مثل تعديل التوقيت او انقطاع الترجمه في نص الحلقه او تغير نوع ملف الترجمه وغيرها
Aegisub او AviSynth
وشكراً
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
رعبه
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
الـ Aegisub ^^"
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
شلونكم ياحلى اعضاء ... ؟
عندي طلب منكم وارجوا ان تفيدوني ... وهو
الاحظ في بعض الحلقات المترجمة من انمي داون ...
في ترجمة الحركات للشخصيات في المسلسل ( مثلا ون بيس ) مثلا كلمة
جو مو جو مو نو
الاحظ ان اول جزء ( جو ) يظهر ثم يليه الثاني ( مو ) ثم الثالث وهكذا ..
فكيف اعملها ؟ وهل استطيع عملها بالايجي سب ؟
ممكن تقولون لي بالضبط أي كود .. لانني قرأت اكثر من كتاب >> كلهم كتابين << :) وما عرفت اي كود بالضبط
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
كيد الكويتي
هو الكود t\
اخي الكريم الكتابين واضحة وماعليها كلام يجب عليك التعب قليلاً :D
زر موقع الـ aegisub إذا لم تفهم من الكتابين ASS Override Tags
بالتوفيق
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
متأكد اخوي ان t\ هو المخصص ؟؟
وهذي صوره توضح ..
http://pix.nofrag.com/1/4/f/e0f9a06a...a70bdd2053.gif
وآسفين على الازعاااااااااااج .. واذا ممكن موقع الايجي سب
وجزاك الله خير ورحم الله والديك
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
هذي الصوره اخوي ..
ويمكن الصور توضح اللي انا ما اقدرت اشرحه لكم .. icon301
وهي صوره متحركه
الصوره
http://i255.photobucket.com/albums/h...f?t=1218776661
http://i255.photobucket.com/albums/h...f?t=1218776661
من موقع آخر
http://pix.nofrag.com/1/4/f/e0f9a06a...a70bdd2053.gif
http://pix.nofrag.com/1/4/f/e0f9a06a...a70bdd2053.gif
اما موقع الايجي سب انا بالعربي وطق طقت بالفهم .. كيف بالانجليزي .. e.vil_l
المهم آسفين على الازعاج .. :(
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
واضح من الصور .. امم الكتاب يشرح كيف تعملها اذا لم تفهم انجليزي :D
بواسطة الكود t وايضاً كود التكبير fscx , fscy الأفضل ان تتعلم للأكواد بعدها تستطيع عمل ماتريد
وفقك الله
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
^
ايه ياخوي الله يجزاك خير انا عارف هالاكواد .. بس ودي اتعلم على الحركه الموجوده في الصوره ..
وحاولت ... بس للأسف
لانها محيرتني هل كل جزء لوحده ام كلها جمله وحده ؟
ابي شرح لها ..
وادري ااني مصختها ... :(
وطولو بالكم علي .. :)
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
كيد الكويتي
اخي الكريم هناك طريقتين لفعل ذلك اما يدوي اي تكتب تطرح تجمع تحسب كل شئ بنفسك
اما الثاني هو عن طريق الاوتوميشن مثل الـ kara templelter في كلا الحالتين لازم تكون ملم بالاكواد
استطعت عملها على السريع .. تذكر الافضل تتعلم بنفسك :D
كود:
{\fscx0\fscy0\pos(365,240)\t(0,770,\fscx100\fscy100)}Go{\fscx0\fscy0\pos(393,240)\t(770,1920,\fscx100\fscy100)}mo {\fscx0\fscy0\pos(428,240)\t(1920,2690,\fscx100\fscy100)}go{\fscx0\fscy0\pos(453,240)\t(2690,3840,\fscx100\fscy100)}mo {\fscx0\fscy0\pos(488,240)\t(3840,5000,\fscx100\fscy100)}no
بالتوفيق
-
السلام عليكم
لقد قمت بعمل ملف ترجمة تجريبي بواسطة برنامج Aegisub
بالعربية و لكن عندما شغلته مع فيلم تعطلعلي الترجمة بلغة غريبة
و هذه صورة توظحها
http://img.aljasr.com/icon.aspx?m=blankhttp://www.boostupload.com/files/ima...Sanstitre3.jpg
و ايضا جربت انني ادمج الترجمة مع الفيلم بواسطة VirtualDubMod
تطلعلي نفس الكتابة و عندما افتحها بالمذكرة تظهر لي باللغة العربية عادي
و قد قمت بالدخول الى لوحة التحكم و تبديل كل شيئ إلى العربية و نفس المشكلة
ممكن الحل ؟ ^^
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
kokot
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
لاتقلق هذه من ابسط المشكلات حتى انا وقعت فيها سابقاً XD
بعد ماتنتهي من جميع شغلاتك في الـ Aegisub روح لـ File ومنه لـ Export subtitle
ستظهر نافذة لاتخاف :D امم من خانة الـ Encoding غير الترميز لـ UTF-16 واضغط زر Export
then save your file to any place
(اوو سوري اقوي اللغة قليل) , بعدها احفظ الملف في اي مكان وانتهى
بالتوفيق
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اخي الغالي
قرأت في القوانين
انه ممنوع الشكر
و لكن اطلب من المشرف الغالي
ان يسامحني هذه المرة فقط
لأقوم بشكرك
انا اسف اخوي المشرف و لمن ما بيدي حيلة
لازم علي شكر الاخ و لا يستحق كلمة شكر فقط الف شكر لك يا غالي ^^
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
السلام عليكم أخواني وخواتي الكرام
عندي استفسار وياريت تساعدوني فيه..
مثلا عند حلقة معينه واريد ادمجها مع مقطع معين أو اقصها ..فما هو البرنامج المطلوب ؟
وهل برنامجVirtualDubMod به فلتر معين لدمج المقطع او قصه ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فطوم تشان
السلام عليكم أخواني وخواتي الكرام
عندي استفسار وياريت تساعدوني فيه..
مثلا عند حلقة معينه واريد ادمجها مع مقطع معين أو اقصها ..فما هو البرنامج المطلوب ؟
وهل برنامجVirtualDubMod به فلتر معين لدمج المقطع او قصه ؟
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
بإمكانك دمج مقطع معين من فريم معين إلى فريم معين عن طريق أوامر الـ avs ..
ستجدين تفاصيله في موضوع تعلّم avisynth^^
وفقكم الله
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
جزاكم الله ألف خير اخوتي لفتح الموضوع ..
سؤالي : في درس الأستاذ CrEaTiVe .. عن التأثيرات والـ Typesetting ..
كانت هناك هذه الجملة :
اقتباس:
نوع الخط إلى |Sultan bold| وتجدون الخط في مجلد الخطوط الي أعطيتكم إياه ...
كيف أجيب الخط من المجلد ؟؟ "^^
وانتظر إجابتكم وجزاكم الله خير مقدماً
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
Toka
يقصد مجلد الخطوط الخاص بالدورة اعتقد انو موجود في احد الدروس
إذا لم تحملي المجلد فهذا الخط > sultan boold < تثبتيه في النظام مثله مثل أي خط عادي
بالتوفيق
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
سلآم عليكم
كيف حالكو
عندي إستفسار
انا كل ما اجي اضغط الحلقه بصيغه mp4 بـ شرح الآخ كريتيف يطلع لي عله لين آخر عله طلعت يوم آجي آسوي ستارت يعني يبدا يضغط تطلع لي نافذه من القهر الي فيني ما صورتها < خخخخ
فـ ياليت واحد يجيب لنا طريقه آخرى سهله ممتعه مع إني آشك انه لا يوجد
بإنتظاركم
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
R.Zoro
امم اش النافذة اللي تظهر لو error فهذا يعني انو عندك نقص في بعض الاكواد
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
أخواني عندي ملف بصيغة ass و المترجم مضبط عليه الخط و حجمه و الكاريوكي مشكلتي هي اني بعد لصقه في برنامج VirtualDubMod تطلع الترجمه معكوسه؟!!
الحل الله يجزاكم خير..
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
kakashi1014
يرجى ارفاق صورة
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
R.Zoro
ادخل قائمة الLog و ضع صورة له هنا
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
R.Zoro
السبب واضح انت اخترت كود الصوت الـ neroAacEnc وهو غير موجود عندك لذلك لم يبدأ الضغط
الحل اما تغير كود صوت موجود عندك او تبحث عن الكود هذا وتضعه في المسار المحدد
بالتوفيق
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
هممم .. هذه المشكلة من كوديك الصوت
عليك تحديد مكان الكوديك
اتبع التالي:
Options > Settings > Program Paths > Audio
ستشاهد مجموعة من أكواد الصوت ... ابحث عن كوديك neroAacEnc و اضغط على النقاط التي بجانبه(...)
و اختر كوديك الصوت neroAacEnc و يمكنك تحميله من هنا
ثم اضغط open .. و بعدها Save
و توته توته و خلصت المشكلة XD
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
رابط آخر للكوديك عشان مايروح رفعي باطل :D
هنا كان بأشرح الطريقة ولكن الاخ ماجد ماقصر معك :)
بالتوفيق
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة yama_kasi
لا ليس شعار..أنا قمت بإقتطاع صورة و أريد إضافتها إلى الإيجي سب..و العمل عليها بأكواد التأثيرات..
كما لو أنها كلمة..
كيف أعرف الكود تبع الصورة..؟ فأنا لم أرسم بالـ ASSDraw..
====
قايز...أية أجوبة؟!
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
yama_kasi
مرحباً انتبه للتوقيع رجاءاً
المعذرة على التأخير سابقاً
امم بصراحة انا اعرف لطريقة اضافة الأشكال بـ ASSdraw اما طريقتك لااعرفك اين الكود لاني لا اعرف الطريقة :D
كيف قمت بإقتطاع الصورة ؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
مشكورين على الحل الفوري هذا , وماشاء الله قاعد يضغط الحين لكن العداد ما يتحرك ثآبت مكانه . ليش .؟؟
انا قلت لآزم آشكركم مع انه رد الشكر ممنوع فرآح آكتب استفسار آخر .. شفت في الشرح انه لو تزيد ولا تنقص من حجم الملف راح يخرب عليك .. طيب ملف حجمه 350 كم اخليه عشان يصير تمام ..؟
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
امم على حسب الأبعاد وكود الصوت السابق
الكود الي تضغط به الآن مدهش ويضع لك حجم صغير وجيد تقدر تستغل الباقي لصالحك في جودة الفيديو
مع اني مالي خبرة بهذا لكن لو كان حلقة و HD الأبعاد |720 × 1280|اظن 230 كما يضعها البعض ولكن لست متأكداً :D
خلاصة الأمر قوم بعدة تجارب واكتسب خبرة في الضغط حتى تحصل على ماتريد وفقك الله
~ انتبه للتوقيع :D ~
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
خخخخخخخخخخخخ طلع لي بس صوت ليش ..؟
وحجم الحلقه 30 ميقا طلع
ماعليك انا منتبه دوماٍ < خخخخ
-
رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[
امم غريب
تأكد انك مطبق الطرق بحذافيرها :D
شكلك اضفت الصوت فقط وضغطته تأكد