-
~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
:: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ::
مرحباً بكم مبدعي MSOMS في سلسلة جديدة من موضوع •˜§ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة §˜•
قبل كل شيء .. أرجوا قراءة القوانين جيداً , صدقني .. إن لم تقرأها وخالفت القوانين سيكون مصير ردّك الحذف , وليس التعديل!!
نترككم مع القوانين إذن icon30
أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
マジド - ALMOTHANA
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
إرشادات أرجوا التقيد بها:
01- عدم وضع التواقيع في الرد ...
02- الرجاء توضيح الأسئلة قدر المستطاع ... وإن لم تستطع فبالصور كي يسهل على المترجمين والخبراء الإجابة على مرادك ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كانت تأتي أسئلة ما ني عارف والله من وين جات ] .... فأرجوا التوضيح قدر المستطاع كي يتم مساعدتك أخي المبدع ...
03- عدم طلب السؤال من عضو معين ... اكتب استفسارك وأي عضو من الخبراء سيرد عليك ...
04- عدم تكرار السؤال أكثر من مرة في حال لم يجب عليك الخبراء في ذلك ... ولن أتردد في حذف رد أي سؤال مكرر لم يتم الإجابة عنه ...
05- بالنسبة للخبراء ... نتمنى منكم اقتباس أسئلة الأعضاء والرد عليها ... ولا تكتفوا بأخذ اسم العضو فقط ...
06- لا نريد كلمات الشكر لو سمحتوا ... حضطر إني أحذف أي رد فيها كلمات شكر ... فقط نحتاج لأسئلة وأجوبة كي لا يمتلئ الموضوع بردود لا يحتاجها الأعضاء ...
07- التأكد من وجود إجابة على سؤالك في ردي التالي حيث أننا سنضع رد بعد هذا الموضوع فيها جميع الأسئلة التي تذكر وتحل من قبل الخبراء مع روابطها ... بمعنى آخر ... سوف أضطر لحذف الأسئلة المكررة في هذا الموضوع ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كان وجود السؤال الواحد يتكرر أكثر من 10 أو 20 مرة ] ... ويجب القضاء على هذه الحالة ...
08- بالنسبة للأسئلة التي لا تتعلق بأمور الترجمة سوف أضطر أيضا لحذفها ...
09- سوف يحذف أي رد يتضمن إلحاح أو المسارعة في حل مشكلة معينة ... والسبب معروف ...
10- سوف يحذف أي موضوع جديد داخل المنتدى يحتوي على استفسارات خاصة بالترجمة ...
11- عدم وضع استفسارات الكاريوكي تمبلتر إلا في موضوعها المخصص
-----------------------------------------------------
إلى هنا نراكم على خير ... ونرجوا منكم التزام القوانين كي ترى رد على استفسارك ...
أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
マジド - ALMOTHANA
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
في هذا الرد سوف نضع جميع الأسئلة التي تمت الإجابة عليها من قبل خبراء الترجمة مع روابطها ... وذلك تفاديا لتكرار الأسئلة مرة أخرى ...
بداية وقبل الأسئلة ... هنا ستجدون جميع برامج وأدوات الترجمة كي تستطيعون الترجمة على راحتكم ...
------------------------------------------------------------------------------------------------------
~*¤ الأسئلة المتعلقة بأمور الترجمة، و التعامل مع ملفات الترجمة، و برامجها ¤*~
------------------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------
أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
マジド - ALMOTHANA
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
ما شاء الله موضوع جديد .. راخ أخربه أقصد أبدأ فيه ^^
بغيت أسأل عن إنكود الـ amv أحيانا أجد 3 دقائق بحجم 80 ميجا و الجودة واضحة
حاولت ألعب بكم واحد لكن بعد الإنكود تظهر الجودة شبه عالية
السؤال : ما هو البيت ريت المناسب لهذه الكليبات ؟؟
سلام عليكم
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
السلام عليكم
همم مبروك على موضوع الأستفسارات الجديد الي طار رقمه XD
هممم
بس ياريت تتجدد قائمة الأسئلة التي تمت الأجابه عليها ..
في كثير استفسارات مهمه تمت الأجابه عليها اتمنى تضعونها
في امان الله
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
والله عذبني هالفيرتشال دب T_T
أختي .. للحين ما حصلت طريقة لصنع ماسك في الفوتو
لكن لدي حل وحيد .. و هو تحويل هذا الشعار إلى فيديو .. قم استخدام أوامر الـ avs في إدراجه بالفيديو
سأقوم بشرح الطريقة في ردي القادم ان شاء الله ..
لكن لو ما تبغينها قولي لي الحين عشان ما اتعب عمري ><
http://msoms-anime.net/images/msomsc...t-top-left.gifاقتباس:http://msoms-anime.net/images/msomsc...-top-right.gif
شفت هي هي هي لحقتك وراك وراك وهادةو ياخوي أقتباسك يالله وريني شو أعمل وأنا حاضرة
صح رونقة الحياة قالت ممكن تسائدني فينك يا رونقة الحياةوووأنت شو أسمك ياياباني^_^
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
بنتevil
همم مشكلتك في كيفية اضافة الشعار لمتحرك لمسومس في الفديو حسب ما فهمت من ردودك السابقه ^^
طيب .. طبعا الشعار لديك ..
اولا لازم يكون عندك فلتر (logo (1.7b2 اضفتيه لبرنامج VirtualDub
طيب .. الآن بعد فتح البرنامج وادخال الفديو وفتح الفلتر [ الوقو ]
http://members.lycos.co.uk/codemercu...Effects/67.JPG
اقتباس:
- A : تحديد مكان تواجد الشعار على الحاسوب
- B : عندما يكون الشعار متحرك فيجب وضع علامة عليها و إذا كان تابثًا فيجب تركها فارغة
- C : تحديد الشفافية عن طريق صورة ALPHA (الأبيض و الأسود)... الأسود يقوم بحجب الصورة و الأبيض يترك الصورة تظهر و دوره في مشروعنا هذا أنه يقوم بجعل خلفية الشعار شفافًا و بتالي يظهر فقط الشعار بدون خلفية
- D : تحديد الشفافية عن طريق إختيار لون ليصبح شفافًا
- E : درجة الشفافية (0 تعني أقصى درجة الشفافية و 255 أدنى درجة الشفافية اي قاتم)
- F : مشاهدة النتيجة على الفيديو
- G : تحديد مكان الشعار في الفيديو بالنسبة لمحور العمودي
- H : تحديد مكان الشعار في الفيديو بالنسبة للمحور الأفقي
- I : تحديد رقم الفرام الذي سيظهر إبتداءًا منه الشعار على الفيديو
- J : مدة ظهور الشعار المتحرك (0 تعني أن الشعار لا يظهر و 1 تعني المدة العادية في مثالنا هي 10 تواني و 2 تعني أن هذه المدة مضاعفة في مثالنا هي 20 تانية ... و كلما زاد العدد تتضاعف مدة عرض الشعار المتحرك)
- K : عدد المرات التي سيتكرر فيها ظهور الشعار المتحرك
- L : تفعيل
يعني باختصار تضعي علامة صح في B & C وتختارين اول صوره من صور الشعار
وبعدها تحددين مكانه على كيفك
وكل شي يكون تمام ^^
ملاحظه :: اتمنى الأنتباه للتوقيع ^^
في امان الله
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
::: مبرووك الأفتتاح :::
السلام عليكم
يا مبدعي (MSOMS)
شلونكم ...
شخباركم ...
...
المهم
::
شباب أبي جميع الكتب الموجودة عن الترجمة و الكاريوكي والـــ وهل السوالف
وشاكر لكم ::
سلام
علماً بأن وجدت في أحد الردود هذا ::
لديك كتب لتعليم Lua من الاخ اوتيم و جنازة و بعض الاشخاص الاخرين
و لديك اداة الكارا من الاخ يوطشي و لديك ssa pawaa بس ما تقترب منها xD
و ايضاً راجع كتاب الاخ MexFX حيدر
الذي قامة بشرح مجيع المؤثرات و الاكواد :)
+
منتدى الترجمة تحت السطور
ناقص ...
4 كتب موجودة فيه
1-كتاب الـ Aegisub ... المبادئ الأساسية ...
2- كتاب الـ Karoake ... أكواد الكاروكي ...
3- كتاب الـ XviD ... تحديد الحجم باستخدام هذا الكوديك ...
4- كتاب كيفية تحديد الحجم الذي نقوم بضغط الحلقة ...
أريد غير هذه الكتب الأربعة ...
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
ما شاء الله موضوع جديد .. راخ أخربه أقصد أبدأ فيه ^^
بغيت أسأل عن إنكود الـ amv أحيانا أجد 3 دقائق بحجم 80 ميجا و الجودة واضحة
حاولت ألعب بكم واحد لكن بعد الإنكود تظهر الجودة شبه عالية
السؤال : ما هو البيت ريت المناسب لهذه الكليبات ؟؟
سلام عليكم
لست ذو خبرة بانتاج الـ amv :(
لذلك .. انتظر أحد الخبراء ..
اقتباس:
بس ياريت تتجدد قائمة الأسئلة التي تمت الأجابه عليها ..
في كثير استفسارات مهمه تمت الأجابه عليها اتمنى تضعونها
إن شاء الله بس خلني أخلص ترتيبات الاجازة و ببدأ ^^
اقتباس:
شفت هي هي هي لحقتك وراك وراك وهادةو ياخوي أقتباسك يالله وريني شو أعمل وأنا حاضرة
صح رونقة الحياة قالت ممكن تسائدني فينك يا رونقة الحياةوووأنت شو أسمك ياياباني^_^
T_T
خلاص اختي .. هذي الطريقة ..
افتحي برنامج الفوتوشوب .. ثم من قائمة File اضغطي على Import ثم Video frames to layer ..
الآن عند اسم الملف اكتبي هذا الرمز * ثم اضغطي على زر انتر من الكيبورد .. الآن اختاري الصورة المتحركة التي تريدينها ..
الآن من قائمة File اضغطي على Export ثم Render Video .. و طبقي مثل ما في الصورة ..
http://images.msoms-anime.com/24/d64...e1fa332c51.png
و اختاري مكان الحفظ من Select Folder ثم اضغطي على Render ..
الآن قمنا بتحويل ملف الصورة المتحركة إلى فيديو ..
و الآن لإضافته إلى الحلقة ... استخدمي أوامر الـ avs ..
شاهدي هذا الرد
و ابدأي من تحت جملة "بعد ذلك تحفظ الملف ومن ثم تفتح المفكرة لإنشاء أوامر الـ Avs"
و بعط الانتهاء من وضع الأكواد و الأوامر .. قومي بحفظ الملف بصيغة XXX.avs ..
الآن افتحي برنامج الانتاج الذي تستعملينه .. و من قائمة File اختاري Open video file .. الآن اختاري ملف السيكربت avs الذي قمتي بحفظه .. و ابدئي بالانتاج :)
اقتباس:
لديك كتب لتعليم Lua من الاخ اوتيم و جنازة و بعض الاشخاص الاخرين
هل حقاً كتب تعليم اللوا؟ أم تعديله؟
على كل .. لا أمتلك أياً من هذه الكتب ..
اقتباس:
و لديك اداة الكارا من الاخ يوطشي
بنسوي حفلة لو كان فيه كتاب من يوطشي -_-" .. يعني ما شي هالكتاب ><
اقتباس:
و لديك ssa pawaa بس ما تقترب منها xD
و أيضاً هذا .. لا يوجد كتاب .. لكن الاخ هنتر فكر انه يسوي دورة لتعلمها لكن شكله هون XD
عني بس عندك هالاربع كتب .. أو ابحث بالقسم و ستجد كم من كتاب آخر ^^
و السموحة
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اخوي !!
واي اخ واي اخت وخصوصاَ shing !!! كنت اطلب من فترة طريقة لكن سحبت علي سيفون :(
ابي اعرف وين اخونا كريتيف
علشان يكمل دورة الافتر افكت :(
ابي اتعلم كيف اسوي كاريوكى به :(
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
سؤال اخواني..
عندما خلصت الانتاج ..ببرنامج الميوجي
طلع الصوت قبل الترجمة بفارق كثير..؟؟
وش الحل؟
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
هلا و غلا خيو يعطيك العافيه يالغلا ع انزال الموضوع
صحيح مافي تفاعل لكن ان شاء الله الكل يتفاعل بالموضوع
صراحه انا و نا قاعد انسق الحلقة 13 من clannad after story
قفل البرنامج و انا ابي حل لهالمشكلة ممكن احد يساعدني؟
مع العلم ان صار لي سنتين عليه و لا عمره جاني هالعطل
و احترت و ين احط السعال ض1
http://up1.m5zn.com/9bjndthcm6y53q1w.../mcezwhu5s.gif
انتظركم ^^
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
السلام عليكم
واحد شورما دجاج مع 10 ألتار من الأبداع<<<<صرنا في مقهى XD
يا شباب يا محبي الكباب
أريد أعرف كيف أستخدم السكربت
SSA to after effects loader.v0.81
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
سلام عليكم
كيف الحال؟
يا شباب انا عندي لما ابغي اسوي كاريوكي ما يظهر عندي كود (k) با التوقيت
ياليت تشوفون لي الحل مع المشكلة هذي
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
شكراً على الموضوع
الصراحه اليوم احاول استخرج ملف ترجمه من حلقه بصيغه mkv بستخدام برنامج اليجي سب
لاكن ماقدر مدري ليش وانا اعرف الطريقه لكن يجيني خطئ وارجو ان تردو على الاستفسار بي اقرب وقت
واتركم مع الصورهiconbaye4iconbaye4iconbaye4
[IMG]file:///C:/DOCUME%7E1/JMC/LOCALS%7E1/Temp/moz-screenshot-1.jpg[/IMG][IMG]file:///C:/DOCUME%7E1/JMC/LOCALS%7E1/Temp/moz-screenshot-2.jpg[/IMG]
http://up1.m5zn.com/photo/2009/1/13/...2ytirn.png/png
وشكراً
[IMG]file:///C:/DOCUME%7E1/JMC/LOCALS%7E1/Temp/moz-screenshot.jpg[/IMG]
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة yoks
شكراً على الموضوع
الصراحه اليوم احاول استخرج ملف ترجمه من حلقه بصيغه mkv بستخدام برنامج اليجي سب
لاكن ماقدر مدري ليش وانا اعرف الطريقه لكن يجيني خطئ وارجو ان تردو على الاستفسار بي اقرب وقت
واتركم مع الصورهiconbaye4iconbaye4iconbaye4
[IMG]file:///C:/DOCUME%7E1/JMC/LOCALS%7E1/Temp/moz-screenshot.jpg[/IMG]
أهلا لم أسمع أبدا عن استخراج ملف الترجمة بالإيجيسب ..
المهم بإمكانك استخدام برنامج Mkv Merge أو Media Player Classic لإستخراج الترجمة ^^
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
عندما خلصت الانتاج ..ببرنامج الميوجي
طلع الصوت قبل الترجمة بفارق كثير..؟؟
تأكد من أن الـ FPS اللي حطيته صحيح .. أو احذفه :)
اقتباس:
قفل البرنامج و انا ابي حل لهالمشكلة ممكن احد يساعدني؟
مع العلم ان صار لي سنتين عليه و لا عمره جاني هالعطل
و احترت و ين احط السعال ض1
همم .. هذي الأعطال المفاجئة ما أعرف شو سببها و حلها .. لذلك أهم شي ان الملف اللي تشتغل عليه تم حفظه قبل المشكلة ^^
اقتباس:
يا شباب يا محبي الكباب
أريد أعرف كيف أستخدم السكربت
SSA to after effects loader.v0.81
شاهد موضوعي للافتر افيكت CS4
اقتباس:
يا شباب انا عندي لما ابغي اسوي كاريوكي ما يظهر عندي كود (k) با التوقيت
ياليت تشوفون لي الحل مع المشكلة هذي
بعد ما تنتهي من تجزئة المقاطع الصوتية و توقيتها .. إضغط على زر Commit :)
اقتباس:
الصراحه اليوم احاول استخرج ملف ترجمه من حلقه بصيغه mkv بستخدام برنامج اليجي سب
لاكن ماقدر مدري ليش وانا اعرف الطريقه لكن يجيني خطئ وارجو ان تردو على الاستفسار بي اقرب وقت
واتركم مع الصور
ربما ترجمة ملف الـ MKV هي Hardsub .. أي لا تستطيع سحب الترجمة منها .. و إذا كانت Softsub .. بتقدر ..
اقتباس:
أهلا لم أسمع أبدا عن استخراج ملف الترجمة بالإيجيسب ..
إذا عندك حلقة MKV و Softsub .. افتح الايجي سب .. و من قائمة File اضغط على Open subtitle .. و اختر ملف الفيديو mkv .. و سيظهر لك ملف الترجمة دون عناء ^^
و أرجو الانتباه لتواقيعكم .. الموضوع ما يبشر بالخير XD
و السموحة
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
ما ترجمة ملف الـ MKV هي Hardsub
مشكور اخوي صحيح كلامك بس بي امكاني احررو بي طرق اخرى
يعني اغير الى Softsub وشكرا
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
ماهي التايبست و المحاكاة
؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
و الكريديتس
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
التنين الأزرق :
التايبست هو " ما قمت به للحلقة 6 من ناروتو
أقصد مبتدئ و متوسط و متقدم "
أي جعل اللوحات و الكلمات اليابانية عربية
المحاكاة هي جعل اسم الأنمي أو شعاره
عربيا مع نفس التأثيرات التي تحدث على الاسم الياباني
"من أصعب الأمور"
الكرديتس هي كتابة أسماء العاملين على الحلقة
بنفس خط العاملين اليابانيين
"مثلا ترجمة .... توقيت .... يكون مكتوبا في بداية الحلقة"
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
كيف أستطيع البحث و الوصول لنتائج مؤكدة و مفيدة و ممتازة في محرك google ....
و ذلك إذا أردت البحث عن ملفات LUA و حصرا الـ auto3 فقط المتعلقة بالإصدار 1.10
أفيدونا من خبراتكم و لكم جزيل الشكر و جزاكم الله كل خير
تحياتي
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اممممممم يمكن يكون سؤالي بااااااااااااااااااايخ
لكن كان فترة هذا السؤال من زمان " ايام اعتزالي "
كيف اقدر اسوي ملف الي بهذا الموضوع ؟
http://msoms-anime.net/showthread.php?t=29916
يعني احفظ النص بأسم ايش ؟
وهل يكون على شكل فلتر يعني ؟
وممكن فلتر اعتقد VF شي كذا حق اللصق علشانه
وشكراَ :D
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ZET
اممممممم يمكن يكون سؤالي بااااااااااااااااااايخ
لكن كان فترة هذا السؤال من زمان " ايام اعتزالي "
كيف اقدر اسوي ملف الي بهذا الموضوع ؟
http://msoms-anime.net/showthread.php?t=29916
يعني احفظ النص بأسم ايش ؟
وهل يكون على شكل فلتر يعني ؟
وممكن فلتر اعتقد VF شي كذا حق اللصق علشانه
وشكراَ :D
أخي الملف صنعه سهل و لكن ما يهم أكثر هو التعليمات و الأوامر التي ستضعها بداخله و ستتعلم ذلك من الموضوع نفسه .....
أما بخصوص صنع الملف فإليك الطريقة :
1- افتح مستند نصي أو مفكرة جديد و ضع بداخلها الأمر المطلوب (( أي أمر تتعلمه من الدرس ))
2- احفظ التغيير اللي سويته على المستند
3- غير لاحقة المستند إلى avs
الآن نتج لديك الملف المطلوب
تحياتي
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
ماجد
أريد الطريقة بالعربي
لأني ما فهمت منه شيئ
و كيف طلعالشكل الحلزوني عندال ستارت و أند
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
السلام عليكم
سؤالي هو :
في الكاريوكي أبغى حركة الدخول والخروج تكون كالتالي
تحريك الكلام إلى وسط الشاشة العلوي an8
الكلام في أعلى الشاشة خارج الشاشة ثم يظهر إلى الوسط
بسرعة ثم يبدأ يتحرك ببطء ويبدأ التأثير
ثم يخرج إلى خارج الشاشة بسرعة
علما أنني حاولت بكود /mov
وهذا سؤالي موضح بالصورة
http://www.up-00.com/szfiles/Ivt11987.jpg
http://www.up-00.com/szfiles/ZrK11987.jpg
http://www.up-00.com/szfiles/Bp611987.jpg
أيضا أنا لا أطلب التأثير كامل أنا أطلب الكود والفكرة فقط
وآسف إذا أزعجتكم وإن كان مثلا سؤالي مخالف أرجوا توضيح المخالفة ونقله للمكان الأنسب
بارك الله فيكم إحواني :)
وإذا ما تضحت الفكرة راح أرفق لكم مثال فيديو
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
وين اخوي سيمو
الملف كيف استخدمه ووين وليش ؟
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
لو سمحتم لدي سؤال
أريد الكود الذي يسمح بوضع سطر أخر لو سمحتم ؟
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
السلام عليكم..
لدي مشكلة في الأفتر إفكت انا قمت بتحميل البرنامج وقمت بتحميل فلتر SSA to after effects loader.v0.82.jsx
وكل شي مضبوط لكن المشكلة هي ان التأثير لايتطبق إلا على الجملة كاملة يعني استطيع صنع تأثير دخول وخروج لكن المشكلة في التأثير الرئيسي
شاهدت فيديو تعليمي للفلتر وتعلمت من خلاله كيفية صنع كاريوكي التعبئة وقد قمت بصناعته من مكان غير لوحة التأثيرات, ولكن انا أريد صنع الكارا الرئيسي من خلال لوحة التأثيرات الموجودة لديّ فكيف اجعل التأثير يكون على المقطع الصوتي المطلوب فقط ؟
لول شكلي طولت xD
اتمنى تكونوا فهمتوا مشكلتي بالضبط
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mr. sword
السلام عليكم..
لدي مشكلة في الأفتر إفكت انا قمت بتحميل البرنامج وقمت بتحميل فلتر SSA to after effects loader.v0.82.jsx
وكل شي مضبوط لكن المشكلة هي ان التأثير لايتطبق إلا على الجملة كاملة يعني استطيع صنع تأثير دخول وخروج لكن المشكلة في التأثير الرئيسي
شاهدت فيديو تعليمي للفلتر وتعلمت من خلاله كيفية صنع كاريوكي التعبئة وقد قمت بصناعته من مكان غير لوحة التأثيرات, ولكن انا أريد صنع الكارا الرئيسي من خلال لوحة التأثيرات الموجودة لديّ فكيف اجعل التأثير يكون على المقطع الصوتي المطلوب فقط ؟
لول شكلي طولت xD
اتمنى تكونوا فهمتوا مشكلتي بالضبط
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
U.S.B 3.0
هممم.. اعتقد اني فهمت لكني لم اعرف كيف اسوي duplicate للـ keyframes
ممكن تقولي كيف ؟
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة BLacK-DanGeR
السلام عليكم
سؤالي هو :
في الكاريوكي أبغى حركة الدخول والخروج تكون كالتالي
تحريك الكلام إلى وسط الشاشة العلوي an8
الكلام في أعلى الشاشة خارج الشاشة ثم يظهر إلى الوسط
بسرعة ثم يبدأ يتحرك ببطء ويبدأ التأثير
ثم يخرج إلى خارج الشاشة بسرعة
علما أنني حاولت بكود /mov
وهذا سؤالي موضح بالصورة
http://www.up-00.com/szfiles/Ivt11987.jpg
http://www.up-00.com/szfiles/ZrK11987.jpg
http://www.up-00.com/szfiles/Bp611987.jpg
أيضا أنا لا أطلب التأثير كامل أنا أطلب الكود والفكرة فقط
وآسف إذا أزعجتكم وإن كان مثلا سؤالي مخالف أرجوا توضيح المخالفة ونقله للمكان الأنسب
بارك الله فيكم إحواني :)
وإذا ما تضحت الفكرة راح أرفق لكم مثال فيديو
سهلة
ستحتاج إلى 3 أسطر
سطر فيه الدخول السريع و هو 1
الحركة الببطء مع التأتير و هو 2
الخروج السريع و هو 3
مثلا
السطر الأول
[php]{\move(800,40,380,40,-50,0)}[/php]السطر الثاني
[php]{\move(380,40,270,40,0,350)}[/php]السطر 3
[php]{\move(270,40,-420,40,350,400)}[/php]حاول بهذا المثال
كما قلت لك 3 أسطر
"مثل هذا التأثير استعمله anime down
في أنمي كود غيس
البداية الأولى في الجزء الأول
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mr. sword
U.S.B 3.0
هممم.. اعتقد اني فهمت لكني لم اعرف كيف اسوي duplicate للـ keyframes
ممكن تقولي كيف ؟
هلا أخبرتني في أي وقت من الفيديو ظهر هذا الأمر ..
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة zkiri
"مثل هذا التأثير استعمله anime down
في أنمي كود غيس
البداية الأولى في الجزء الأول
احم ..
ذلك الكاراوكي كان من صنع فريق gg وليس من AnimeDown ..
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
هلا أخبرتني في أي وقت من الفيديو ظهر هذا الأمر ..
اهلاً أخي
3:17
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
ما هي الطريقة لعمل نص ثلاثي الأبعاد باستخدام الأفتر إيفيكتس
هذه هي الإجابة للأخ يو إس بي , حبيت أنشرها بناء على طلب USB حتى تعم الفائدة للجميع
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته .. http://www.upload4arab.com//files/55...ll/smile06.png
أهلاً بك عزيزي M-h-r ..
بالنسبة للطريقة التي تفضلت بذكرها فهي الطريقة القديمة لتنفيذ الأشكال ثلاثية الأبعاد ..
حتى قام المبدع maltaannon بصنع تأثير الـCE ShapeExtruder ..
بإمكانك تحميل الأداة ومشاهدة الشرح من خلال هذه الصفحة ..
أتمنى أن يفيدك هذا وأن يكون ما تبحث عنه ..
وبالتوفيق للجميع .. http://www.upload4arab.com//files/55...ll/smile21.png
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mr. sword
اهلاً أخي
3:17
المكتوب في ذلك الوقت هو:
"I duplicate one of the keyframe style properties. I rename it into: color change"
بغض النظر عن مدى سوء اللغة المستخدمة إلا أن المعنى أنه قام بنسخ أحد الـKeyframe Styles وقام بإعادة تسميته ..
وذلك عن طريق النقر على الـStyle المطلوب ثم الضغط على الاختصار Ctrl+D لمضاعفته ..
ثم النقر على النسخة الناتجة وضغط مفتاح Enter لإعادة تسميته ..
بالتوفيق للجميع .. http://www.upload4arab.com//files/55...ll/smile21.png
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
و أيضاً لدي ملاحظة أخوي مهر ..
في الدقيقة 3:46 .. ستجده يضغط على صورة الساعة (كي فريم) فتظهر أسهم ..
و هو لم يشرح ماذا فعل .. ربما شرحها بالفرنسية لكني لم أفهم ×_×
عالعموم .. تقوم بالضغط على Alt ثم تضغط على الكي فريم فتظهر الأسهم :)
و كمل الباقي ..
و السموحة
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
كيف أستطيع البحث و الوصول لنتائج مؤكدة و مفيدة و ممتازة في محرك google ....
و ذلك إذا أردت البحث عن ملفات LUA و حصرا الـ auto3 فقط المتعلقة بالإصدار 1.10
أفيدونا من خبراتكم و لكم جزيل الشكر و جزاكم الله كل خير
لا أعرف :(
اقتباس:
أريد الطريقة بالعربي
لأني ما فهمت منه شيئ
و كيف طلعالشكل الحلزوني عندال ستارت و أند
همم .. لا توجد طريقة بالعربي .. لكن إذا واجهتك مشكلة .. أرجو وضعها هنا .. و التوضيح ان امكن :)
اقتباس:
لو سمحتم لدي سؤال
أريد الكود الذي يسمح بوضع سطر أخر لو سمحتم ؟
وضح أكثر لو سمحت ×_×
و السموحة
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة USB 3.0
احم ..
ذلك الكاراوكي كان من صنع فريق gg وليس من AnimeDown ..
آآآآآآه نسيت
آسف لإنساب الكارا للأنيم داون
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
zkiri
انتبه للتوقيع
マジド
في الدقيقة 3.47 عمل Expreisson للـ Keyframe واختصاره (=+Alt+shift) وأيضاً تحصله في
قائمة الآوتوميشن بإسم Add Expreisson
ادعوا لأخواننا في غزة بأن ينصرهم الله .......... والسلام ~
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
السلام عليكم
اِنتهيت من ترجمة فلم ، لكنني نسيت وضع كود be1
هل هناك طريقة لوضع الكود على كامل التترات بكبسة زر ، بدل ما أكتبها بنفسي *_*
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
إذا كنت تستخدم ايجي سيب الجديد.
سوي تحديد الكل (ctrl + a) وروح لـ automation ثم add edgeblur واستمتع
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة HMD_kid
السلام عليكم
اِنتهيت من ترجمة فلم ، لكنني نسيت وضع كود be1
هل هناك طريقة لوضع الكود على كامل التترات بكبسة زر ، بدل ما أكتبها بنفسي *_*
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
جزاكما الله خيراً ^_^ على سرعة الإستجابة (ما شاء الله)
سؤال في الإنتاج
عندما أردتُ إنتاج الحلقة عن طريق برنامج StaxRip بـ X264
أيهما الأفضل Two Pass أم Three Pass
وأيهما أفضل megui أم StaxRip
لأنني سأنتج الحلقة بصيغة mp4
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
انا ما اشوف في StaxRip و MeGui أي فرق
ولكن الفرق الحقيقي في اصدار x264 .. الـ x264 له اكثر من 1000 أصدار, انت دائمًا حاول تحصل
على أجدد اصدار لـ x264
المهم.. بالنسبة لجواب سؤال StaxRip و MeGui سنرجع للأصل!
الأصل في الانتاج بواسطة الـx264 يكون من خلال الأوامر الخطية Command Line Interpreter
او DOS .. ولكن الStaxRip و MeGui قام بوضع واجهة رسومية سهلة الإستخدام
بدل ما انت تكتب في الdos اعدادات الـ x264 الmegui/staxrip يقومها عنك بطريقة مريحة
اقتباس:
أيهما الأفضل Two Pass أم Three Pass
بالصراحة.. انا مقتنع بـ Two Pass , ولكن من هم افضل مني يقول.. إذا كنت مقتنع بالحجم والجودة
التي تصدر من One Pass فـ Two/Three Pass مضيعة للوقت..
ولكن.. متوسط الانمي فقط Two Pass لا داعي لـ Three Pass فتضيع وقتك او One Pass فتصبح الجودة سيئة
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
لا يهمني الوقت ، لأنه جهازي 24 ساعة شغال
لكن إنْ وضعتها three pass راح تصبح الجودة أفضل والحجم أقل في زمنٍ أطول
وإنْ وضـعـتـهـا two pass راح تـصـبـح الـجودة جيدة والحجم أكثر في زمنٍ أقـل
أهذا ما تقصده ؟
أنتَ تنتج بأي برنامج ؟؟
وما رأيكم في برنامج AutoMKV
الصفحة الرئيسية
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
الthree pass لا يحقق الحجم الصغير والجودة الصغيرة بشكل ملحوظ
فقط عشر ميغا بالكثير ويكون هناك تضحية في الجودة..
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
ممكن كود
يضع الترجمة تختفي وتضهر تختفي وتضهر ...........الخ
يعني اريد الكلمة تمبض
وانشاء الله افتهمتوا
-
رد: ~*¤ô§ô لا تتردد ~ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ô§ô¤*~
بصراحة لن اطل عليكم و لا اعرف شئ عن الترجمة
و اريد ان اترجم انمي
يعني هل يجب علي ان اكن اتقن اللغات
ارجو ان تعطني رابط لموضع للمبتدئن
او شرح لما عليا فعله